コンテンツにスキップ

古代朝鮮語

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
新羅語から転送)
古代朝鮮語
新羅語
話される国 朝鮮半島
消滅時期 10世紀または13世紀に中期朝鮮語に変化
言語系統

朝鮮語族

  • 古代朝鮮語

表記体系 吏読口訣郷札朝鮮における漢字
言語コード
ISO 639-3 oko
Linguist List oko
Glottolog sill1240
テンプレートを表示

: Old Korean:  , [1]668935

9351310

10使

[2]SOV



: Proto-Koreanic15[3][4] [5]

歴史・時代区分

[編集]
576年の朝鮮半島の三国

57936[6]668936[7][8]

441501[9]6[10][11]使[12]

7[13]

6[14]166066832[15][16][17][18][ 1]

2[21][22][23][24][ 2]SR201133[27]20003[28][24][29][30]Linguist List3使[31]

8退10935[32][17][18]197010[8][33]

200313[29]13131513 -n  -l  -ms [34]

[35]201213 [36]12Late Old Korean[37][38] [39]使 &  (2011:7779) 2015Whitman (2015:421) 

古代朝鮮語の資料

[編集]

郷歌

[編集]
三国遺事には、現存する新羅郷歌のほとんどが含まれている。

[40]

888[40]25141280[41][42]6008798[40]96011[40]1075[43][40][44]

[45][46][47][48][49]13[50]

13921910[51]19101945192925[52][53]1942 *-k [54]1980[55][56]19902010[57][58]

[59][60]使[61]

碑文

[編集]

441501[9][10]
 552612使

67[10]使551SOV[62]552612[10]:
[注釈 3] 三年間、詩経書経礼記左伝を順に学ぶことを誓う。
原文 詩尙書禮傳倫得誓三年
グロス 詩経 - 書経 - 礼記 - 左伝 - 順に - 学ぶ - 誓う - 三 - 年
漢文[63] 誓三年倫得詩尙書禮傳
グロス 誓う - 三 - 年 - 順に - 学ぶ - 詩経 - 書経 - 礼記 - 左伝

66使[64][65]使[66][12][66]

木簡

[編集]
咸安郡の6世紀の木簡

[67]2016647431[68][67][69]

1975[70]1990[71]2004[72]

2[73][74][74][73][75]2000[73][76][ 4]

20176[11][78]4[11]
木簡 No. 221 再構 (李丞宰2017) グロス (李丞宰2017) 訳 (李丞宰2017)[79]
丨彡從 *tasəm 從-kje-n 五 急ぐ-(敬語)-(名詞化) 五人は急ぐ予定だった
人鳴 *人-i 人 鳴 人々-(接続詞) 人々 悲しむ 人々は悲しみ、
不行遣乙 *不行-kje-n-ul (打消) 行く-(敬語)-(名詞化)-(対格) 報告する 「行けません」と報告する

その他の文書資料

[編集]

8[80][81][82] (en:Topic marker)[83]7403
754–755の新羅版華厳経の巻物
元の漢文 尒時精進慧菩薩白法慧菩薩言
グロス その 時 精進慧菩薩 尋ねる 法慧菩薩 言う
古代朝鮮の注 尒時精進慧菩薩白法慧菩薩言
グロス その 時-(処格) 精進慧菩薩 尋ねる 法慧菩薩 言う
その時、精進慧菩薩が法慧菩薩に尋ねた…… [84]
元の漢文 則爲不淨則爲可猒
グロス すなわち である 不浄 すなわち である できる 嫌う
古代朝鮮の注 則爲不淨則爲可猒
グロス すなわち である 不浄-(接続詞) すなわち である できる 嫌う
穢れたものであり、塵垢であり……[85]
元の漢文 无邊種種境界
グロス 無い 辺 種々の 境界
古代朝鮮の注 无邊種種境界
注の意味 「種種」が、終声*-sが付く朝鮮語の固有語として読まれることを示す。[注釈 5]
無限のさまざまな境界……[87]

755695815875[88]

[89]

772434[90]8[91]

固有名詞

[編集]

2757[92]
時点 地名 転写[注釈 6]
757年の標準化後 永同郡 Yengtwong
757年の標準化前 吉同郡 Kiltwong
中期朝鮮語の kil- と関連した古代朝鮮語の形態素 *kil-「長い」は、かつては音仮字「吉」で表され、757年以降は読字「永」で表された。[93]
757年の標準化後 密城郡 Milseng
757年の標準化前 推火郡 Chwuhwoa
中期朝鮮語の mil- と関連した古代朝鮮語の形態素 *mil-「おす」は、かつては読字「推」で表され、757年以降は音仮字「密」で表された。[93]

非文献資料

[編集]

[94][95][96][97][ 7]

[99][10] k kʰ  k kʰ [100]

[38][101]

表記

[編集]
 756 10 

使[102]使[10]4使

使[103]

[104]

[105]

[106]

[107] 20197564[108]

使[109][110]8-()-()-()-()3[111][112][113]

使[114]Handelfirst1st-st1fir-1first[115][116]
古代朝鮮語 表語 表音 子音音価[117] 現代朝鮮漢字音[注釈 6] 中期朝鮮語の同根語[注釈 6]
夜音 [118] *-m ya um pam
道尸 [119] *-l two si kil
要塞 城叱 [120] *-s seng cil cas
千隱 [121] *-n chen un 즈믄 cumun
唯一 唯只 [122] *-k ywu ci 오직 wocik
六十(漢数詞) 六十𢀳 [123] 六十 𢀳 *-p 육십 ywuk sip up 륙십 lywuksip
小川 川理 [114] 音節 chen li 나리 nali
岩乎 [114] 音節 am hwo 바회 pahwoy

j使 j *l  *a  ɨʌ ʌ [124]

6[125]
「問題のある音仮字」 古代朝鮮語
[注釈 6]
現代漢字音
[注釈 6]
中古音
[126]
上古音
[126][注釈 8]
説明
*a~e lyang ljang *[r]aŋ 木簡資料は*aを支持する[127]が、代わりに*la~leと読まれた可能性もある[128]。あるいは訓仮字かもしれない[127]
*mye mye mjie *m-nə[r] 李基文とラムゼイは、中古音のmjieは8世紀までに二重母音を失っていたため、朝鮮語の読みは「特別に古い発音」を反映しているとして、この音仮字を問題視している[125]
*kwo kyen khjienX *[k]ʰe[n]ʔ 代わりに*kyeとか*kyenと読まれた可能性もある[129][130]が、*kwoの証拠は強力である。[131]
*-l si syij *l̥[ə]j 上古音の側面音声母を保存している。[132][133]
*-s cil N/A N/A “おそらく”[134]「叱」の声母*s-を含む古い読みを保存している[135]。もしくは中国語の「叱」 とは別の朝鮮語独自の漢字で、だとすれば「時 (si)」の簡略だろうか[136]。また、中国仏教のサンスクリットの転写からの影響である可能性もある[137]
*ki / *-k ci N/A N/A 軟口蓋音を含む上古音を保存しているかもしれない[138]

[139]
新羅の漢字 用法 起源
「豆」の意[注釈 9] 「大」と「豆」の会意
穀物倉庫の意[注釈 10] 「木」と「京」の会意
*taを表す[注釈 11] *taを表す訓仮字「如」の略
𢀳 *-pを表す *-pを表す音仮字「邑」の略

3使[140][141][142]13[143]使[144][144]20113[145] 

音韻

[編集]

古代朝鮮語の音韻体系は「確実なもの」として確立されておらず[146]、その研究は主に中期朝鮮語の音韻の要素をたどることに依存している[147]

子音

[編集]

中期朝鮮語時点での子音目録

[編集]

参考のため、15世紀の中期朝鮮語の子音目録を載せる。

中期朝鮮語の子音[148]
両唇音 歯茎音 軟口蓋音 声門音
鼻音 m n ŋ
破裂音破擦音[注釈 12] 平音 p t ts k
激音 tsʰ
有声摩擦音 β z ɣ
無声摩擦音 s h
咽頭化音 [注釈 13]
流音 l~ɾ

19/ŋ//β//ɣ/3[151] /p, t, k, m, n, ŋ, l, s, z/ 9 /ts/  /s/ [152]/β//ɣ//h/ [153] /z/  /s/ [152]

[154][149]

朝鮮祖語の子音目録

[編集]

現代諸方言と比べて比較的単純な子音目録が明らかになっている。

朝鮮祖語の子音[155]
両唇音 歯茎音 硬口蓋音 軟口蓋音 声門音
鼻音 *m *n
破裂音 *p *t *ts *k
摩擦音 *s *h
はじき音 *r
接近音 *j

子音連続の起源

[編集]

3[156]2[157][158]
文証と記録言語 前中期朝鮮語 再構 15世紀の形態[注釈 6]
郷歌[159] 舊理 *niäri nyey
身萬 *muma mwom
前期中期朝鮮語の朝鮮語転写[160] 狼毒 五得浮得 *wotwokputuk 오독ᄠᅩ기 wotwokptwoki
宋 (王朝)による前期中期朝鮮語の転写[161] 轄希 *holki ᄒᆞᆰ holk
捻宰 *nacay nac
日本語や朝鮮語による百済語の転写[162] アリヒシ *arIpIsI alph
珍惡 *tərak twolh
シトロ *sItOrO ᄯᅴ stuy

CVCVV[163]CV[164][165]

12[160]

鼻音

[編集]

[166]

 ŋ  ŋ  ŋ [167]

[168]

有気音の起源

[編集]

 *h  *k [169][170][171][172][100]


中国語の有気音の朝鮮語での対応[173]
中古中国語
の音素
中期朝鮮漢字音
での写映
写映の数 割合
*kʰ /k/ 164 88.6%
/kʰ/ 1 0.5%
20 10.8%
*pʰ /pʰ/ 34 52.3%
/p/ 31 47.7%
*tʰ /tʰ/ 70 73.6%
/t/ 25 26.4%
*tsʰ /tsʰ/ 81 76.4%
/ts/ 23 21.7%
2 1.9%

 *tsʰ  *tʰ  *pʰ *kʰ [174] *kʰ [174][175][176]

使[177]757[178][178][174]

 *kʰ  *tsʰ *pʰ  *tʰ [147]

中期朝鮮語のhの起源

[編集]

 k/h/ ɣ~ɦ  /h/ /k/ [179] /h/  *x  /h/ [180][181]

 k ɣ~ɦ [182] /h/  /k/  *k  *h *x [183] *k  /h/ [184]

摩擦音の起源

[編集]

 /β/ ︿/z/ ︿/ɦ/ ︿  /p//s//k/ [172][185][186][187] /p/, /s/, /k/ [188]

歯擦音

[編集]

 /ts/  /s/ 8 /ts/  /s/ [189]

流音

[編集]

[l]  [ɾ] 12 *l̥[ə]j  *qrət [126][190]/l/ 調[191]

 /r/  /l/  lR[192][191][193]

 *r [194] /l/ ︿  /t/ [186][195]

母音

[編集]

7[196]1315: Korean Vowel Shift[197][198][199][200][201]

[202][154][203]
古代朝鮮語の母音と中期朝鮮語の写映形[154]
前母音 中母音 後母音
狭母音 *i > /i/i > /ɨ/u *u > /u/wu
中央母音 > /ə/e > /ʌ/o *o > /o/wo
広母音 *a > /a/a

︿︿ *ɨ  *ə  *j *ɛ [154]

調︿[jə] *e [204][205] *e > /jə/ [206]

︿yo ︿yu  yo ye[207] *jə  yo ye yo ya *jə [208]
中期朝鮮語 済州語 東南方言
여슷〮 yesus ᄋᆢᄉᆞᆺ yosos 야섯 yases
nyeph ᄋᆢᇁ yoph yaph
여라〮 yela ᄋᆢ라 yola
여ᅀᆞ yezo 여시 yesi 야시 yasi
염〮쇼〮 yemsywo 염쉐 yemswuey 얌소 yamswo

yu については現代の方言に残っていないため、明らかでない[207]yu を持つ方言は多くあるが、これは明らかに ye から二次的に(そして多くの場合非音素的に)変化したものである。また、古代朝鮮語やその子孫が yi を持っていたという証拠はない[207]

韻律論

[編集]

15調調L調調H[209]2LH[210][211]調調[212][213][214]

調4調15調調LLHH調[215]83調[216]

調[217]調調[217][218][219]

[220]

文法

[編集]

[221]

使[222][223]

[224] -i  *-i [224][225]
 郷歌に用いられる主な文法的形態素[226]
機能 推定系 中世語 中世語(音韻表記)
主格 i i /i/
属格(等) s s /s/
対格 ul ul /ɨl/
対格 hul ? hul ? /hɨl/
主題 un un /ɨn/
主題 on on /ʌn/
強調 sa za /za/
未実現連体形 lx ? lx /lʔ/
接続語尾 ? -
接続語尾、疑問法語尾 kwo kwo /ko/
主格 m (o/u)m /(ʌ/ɨ)m/
持続態(金完鎮) m -
意図法 wo wo/wu /o/u/
尊敬 si (o/u)i /(ʌ/ɨ)si/
謙譲 solp ? zoW /zʌβ/
現在 no ? no /nʌ/
未実現 li li /ri/
過去(完了) ke ke /kə/
終止形語尾(等) ta ta /ta/
(用言)強調 k ? k /k/

語彙

[編集]

[227][228]*na*uri*ne[227][229]

数詞

[編集]

33[230][230][231] (2017) 使[232]4[233][234]

15[235]
意味 新羅語[230][233] 再構[233] 中期朝鮮語(15世紀)[236][注釈 6] 現代朝鮮語[注釈 6] 動物の年齢を表す現代朝鮮語[235][注釈 6]
一等(郷歌) *hədən ᄒᆞ낳 honah 하나 hana 하릅 halup
𢀳(木簡) *gadəp
二尸(禱千手観音歌) *tubər *twuɣul[237] twulh twul 이듭 itup
二肹(処容歌) *twuɣur[237]
三𢀳 *sadəp seyh seys 사릅 salup
四刂 *neri neyh neys 나릅 nalup
丨彡 *tasəm 다ᄉᆞᆺ tasos 다섯 tases 다습 tasup
丨沙𢀳 *tasap

朝鮮祖語は以下のように得られる。

朝鮮語族の数詞
朝鮮祖語[229] 鶏林類事[注釈 14] 後期中期朝鮮語[236] 現代朝鮮語 済州語[239]
1 *hət(V)- / *hətan[240] 河屯 [ɣa-dun] [hʌnáh] [hana] [hʌna]
2 *tupɨr 途孛 [du-buaj] [tǔlh] [tul] [tul]
3 *se- / *seki[241] [ʂaj] [sə̌jh] [set] [swis]
4 *ne / *neki[242] [naj] [nə̌jh] [net] [nuis]
5 *tasə 打戍 [da(ŋ)-ʂy] [tasʌ́s] [tasʌt] [tasʌs]
6 *jəsəs 逸戍 [jit-ʂy] [jəsɨ́s] [jʌsʌt] [jəsəs]
7 *nirkup 一急 [ʔjit-kip] [nilkúp] [ilgop] [ilkop]
8 *jətərp 逸答 [jit-tap] [jətɨ́lp] [jʌdʌl] [jʌtʌp]
9 *ahop 鴉好 [ʔja-xaw] [ahóp] [ahop] [aop]
10 *jer [ʔjiat] [jə́lh] [jʌl] [jəl]

例文

[編集]

84[243][244]

[244]2010[111] (2012b) [47]Nicolas Tranter[47][ 6]
古代朝鮮語原文 現代朝鮮漢字音 南豊鉉2010による再構

音乎手母牛放敎遣

肸伊賜等

叱可乎理音如

ca pho am ho pyen huy

cip um ho su mo wu pang kyo kyen

o hil pwul ywu cham hil i sa tung

hoa hil cel cil ka hen ho li um ye

ᄃᆞᆯ뵈 바희 ᄀᆞᆺᄋᆡ

잡ᄋᆞᆷ 혼 손 암쇼 놓이시고

나ᄅᆞᆯ 안디 븟그리ᄉᆞᆫ ᄃᆞᆫ

곶ᄋᆞᆯ 것거 받오림ㅅ다

ラテン文字転写 グロス

tolpwoy pahuy kos-oy

cap-om [ho]-n swon amsywo nwoh-kisi-kwo

na-lol anti puskuli-so-n to-n

kwoc-ol kesk-e pat-wo-li-ms-ta

紫 岩 辺-(処格)

持つ-(進行相) いる-(名詞化) 手 牛-(対格) 放す-(敬語)-(接続)

私-(対格) (否定) 恥ずかしい-(敬語)-(名詞化) 事実-(主題)

花-(対格) 折る-(副詞) 与える-(意思)-(未来時相)-(当然法)-(平叙文)

(ツツジが咲いて)紫の岩のはしで

(あなたの美しさで、私の)つかんでいた手は牛を放して、

私に恥ずかしさがない、まさにそうであるなら、

必ず花を摘んで送ります。[245]

注釈

[編集]


(一)^ 1995[19]2003[20]

(二)^ [25][26]

(三)^  &  (2011), p. 55

(四)^ 2017[77]

(五)^ cf.  kaskas[86]

(六)^ abcdefghij

(七)^ [98]

(八)^ Baxter-Sagart*[t]/p//t//p//t/

(九)^ 

(十)^ 

(11)^ 

(12)^ /sk//sp//st/[k͈][p͈][t͈][149]

(13)^ /h͈/  hhye- [150]

(14)^ [238]

出典

[編集]


(一)^  &  (2011), p. 4.

(二)^  &  (2011), p. 50.

(三)^ Janhunen (1999), pp. 23.

(四)^ Whitman (2012), pp. 2728.

(五)^  &  (2011), pp. 63, 159160.

(六)^ 
The Silla language was the direct ancestor of Middle Korean, and for that reason is most properly called Old Korean.  &  (2011), pp. 4748

(七)^ Whitman (2015), p. 421.

(八)^ ab
   ,   ,           .  (2003), p. 2

(九)^ ab (2016), pp. 4142.

(十)^ abcdef &  (2011), p. 55.

(11)^ abc (2017), pp. 183191.

(12)^ ab
  ()   .  (1995)

(13)^  (1975), p. 73.

(14)^ Seth (2011), pp. 3839.

(15)^ Seth (2011), pp. 4246.

(16)^  &  (2011), pp. 4748.

(17)^ ab &  (2011), pp. 7779.

(18)^ abSohn (2015), p. 440.

(19)^ Vovin (1995), pp. 232233.

(20)^ Vovin (2002), pp. 2425.

(21)^ 
Other than placenames with all of their problems of interpretation, linguistic data on the languages of Koguryŏ and Paekche are vanishingly scarce. Whitman (2015), p. 423

(22)^ 
Koguryŏan, and especially Paekchean, appear to have borne close relationships to Sillan.  &  (2011), p. 48

(23)^ 
At least from a contemporary Chinese standpoint, the languages of the three kingdoms were similar. Whitman (2015), p. 423

(24)^ abVovin (2005).

(25)^ Beckwith (2004).

(26)^ Pellard (2005).

(27)^  &  (2011), p. 48.

(28)^  &  (2000), pp. 274, 276.

(29)^ ab (2012b), p. 51.

(30)^  (2017), pp. 1819.

(31)^ The LINGUIST List (2016).

(32)^ Seth (2011), pp. 6974.

(33)^  (2015), pp. 4041.

(34)^  (2003), pp. 1819.

(35)^ 
         ,     .  (2019), pp. 113114

(36)^  13    .                       .  (2012), pp. 4243

(37)^ 
The earliest attestation of the word in question is LOK [Late Old Korean]  rice (Kyeyrim #183). Vovin (2015), pp. 230231

(38)^ abVovin (2013).

(39)^  (2018), pp. 1921.

(40)^ abcde &  (2011), pp. 5051, 5758.

(41)^ Lee P. (2003), pp. 134.

(42)^  (2015), pp. 4365.

(43)^  (2012a), pp. 67.

(44)^  (2012a).

(45)^  (1980), pp. 3452.

(46)^ Handel (2019), p. 79.

(47)^ abc (2012b), p. 45.

(48)^ Vovin (2013), p. 202.

(49)^ 
                  .  (2018), pp. 23, 2425

(50)^  (2005).

(51)^ Miller (1987), pp. 1314.

(52)^  (2008), pp. 377381.

(53)^  (2018), pp. 5459.

(54)^  (2018), pp. 5965.

(55)^  (1980).

(56)^  (2018), p. 65.

(57)^  (2010), p. 63.

(58)^  (2019).

(59)^ 
Interpretation of the hyangga remains a monumental task. We quite honestly do not know what some hyangga mean, much less what they sounded like.  &  (2011), p. 57

(60)^  (2008), pp. 381382.

(61)^ Handel (2019), pp. 9293.

(62)^  (2016), p. 46.

(63)^  (2016), p. 52.

(64)^  (2016), pp. 4549.

(65)^  (1995).

(66)^ ab (2012b), pp. 4243.

(67)^ ab (2017), pp. 1720.

(68)^  (2016), pp. 392393.

(69)^  (2017), pp. 484486.

(70)^ Kim C. (2014), p. 199.

(71)^  (2016), p. 389.

(72)^ Jeon (2012), p. 168.

(73)^ abc (2017), pp. 208209.

(74)^ ab (2017), pp. 471, 477.

(75)^  (2015), pp. 37, 41, 62.

(76)^  (2015), pp. 6677.

(77)^  (2017), p. 206.

(78)^  (2017), pp. 180181.

(79)^  (2017), pp. 489490.

(80)^  (2012b), p. 43.

(81)^ Whitman (2011), p. 105.

(82)^ Whitman (2014), pp. 34.

(83)^  (2013).

(84)^ 2013       (2013), pp. 6061

(85)^ 2013      (2013), pp. 7273

(86)^  (2013), pp. 6970.

(87)^ 2013      (2013), pp. 6970

(88)^  (2015), pp. 6566, 7779.

(89)^  &  (2011), pp. 5253.

(90)^  &  (2011), p. 58.

(91)^ Miller (1979), p. 42.

(92)^  &  (2011), pp. 3740, 51.

(93)^ ab &  (2011), p. 52.

(94)^ Sohn (2001), pp. 123124.

(95)^  &  (2011), pp. 6870.

(96)^  (2017), pp. 216221.

(97)^ Qian (2018), pp. 1315, 209211.

(98)^ Qian (2018), pp. 1315.

(99)^  (2017), pp. 2631.

(100)^ ab &  (2011), pp. 6465.

(101)^  &  (2011), pp. 5859.

(102)^ Handel (2019), p. 62.

(103)^ Handel (2019), p. 98.

(104)^ Handel (2019), p. 99.

(105)^ Handel (2019), p. 100.

(106)^ Handel (2019), p. 101.

(107)^  &  (2011), p. 59.

(108)^  (2019), p. 45.

(109)^ Handel (2019), p. 91.

(110)^  (1980), pp. 1217.

(111)^ ab (2010).

(112)^  (2017), pp. 262275.

(113)^  (2017), pp. 275283.

(114)^ abc (1998), pp. 8589.

(115)^ Handel (2019), pp. 103105.

(116)^ Handel (2019), pp. 119120.

(117)^  (2017), pp. 379280.

(118)^  (1998), p. 92.

(119)^  (1998), p. 93.

(120)^  (1998), pp. 9394.

(121)^  (1998), p. 94.

(122)^  (1998), pp. 9495.

(123)^  (2017), p. 383.

(124)^  (2017), pp. 6567.

(125)^ ab &  (2011), pp. 6062.

(126)^ abcBaxter & Sagart (2014).

(127)^ ab (2012), pp. 3639.

(128)^  (2009), pp. 107120.

(129)^  (2002).

(130)^  (2005), pp. 125133.

(131)^  (2018), pp. 1516.

(132)^ Miyake (1998), pp. 347348.

(133)^ Vovin (2013), pp. 200201.

(134)^ Handel (2019), p. 94.

(135)^  (2016).

(136)^  (1985), pp. 56.

(137)^  (2014).

(138)^  (2013), pp. 167182.

(139)^  (2017), pp. 329342, 444448.

(140)^  &  (2011), pp. 5356.

(141)^ Handel (2019), pp. 110113.

(142)^ Handel (2019), pp. 8287.

(143)^  (2012b), p. 46.

(144)^ ab &  (2011), p. 57.

(145)^ 
    ()    .  (2011), pp. 5052

(146)^  &  (2011), p. 63.

(147)^ ab (2012b), pp. 5657.

(148)^  &  2011, pp. 128153.

(149)^ ab &  2011, p. 128.

(150)^  &  2011, p. 130.

(151)^  &  2011, pp. 143 (β), 146 (ɣ), 150 (ŋ)

(152)^ ab &  2011, pp. 153154.

(153)^  &  2011, pp. 129130 (reinforced consonants), 143 (β), 146 (ɣ)

(154)^ abcdWhitman (2012), p. 28.

(155)^ Whitman (2012), p. 28*c*ts

(156)^  &  (2011), pp. 131135.

(157)^  &  (2011), p. 155.

(158)^  &  (2011), p. 161.

(159)^  (2012b), p. 63.

(160)^ ab &  (2011), p. 89.

(161)^ Vovin (2010), p. 164.

(162)^ Bentley (2000).

(163)^  (2017), p. 363.

(164)^ Handel (2019), p. 74.

(165)^  (2017), pp. 364384.

(166)^  (2017), pp. 224226.

(167)^  (2017), pp. 7475.

(168)^ Miyake (2000), pp. 89.

(169)^ Ramsey (1991), pp. 230231.

(170)^ Vovin (2010), p. 11.

(171)^ Whitman (2012), pp. 2829.

(172)^ abWhitman (2015), p. 431.

(173)^ Qian (2018), pp. 6263, 78, 88, 94.

(174)^ abc &  (2011), p. 65.

(175)^ Whitman (2015), p. 432.

(176)^ Kim S. (2015).

(177)^ Miyake (2000), pp. 67.

(178)^ ab (1994), pp. 409410.

(179)^ Qian (2018), pp. 6364.

(180)^  (1995), p. 244.

(181)^  (2002), p. 181.

(182)^ Miyake 2000, p. 11

(183)^  (2017), pp. 241251.

(184)^ Vovin (2010), p. 29.

(185)^ Vovin (2010), pp. 1232.

(186)^ abWhitman (2012), p. 29.

(187)^  &  (2011), p. 64.

(188)^  &  (2000), pp. 320321.

(189)^ Miyake (2000), pp. 911.

(190)^  &  (2011), pp. 6667.

(191)^ abRamsey (2004), pp. 342347.

(192)^ Vovin (2013), p. 200.

(193)^  (2012b), p. 57.

(194)^ Sohn (1999), p. 89.

(195)^ Martin (1996), pp. 2021.

(196)^  &  (2011), p. 156.

(197)^  &  (2011), pp. 9495.

(198)^ Labov (1994), pp. 138139.

(199)^ Whitman (2013), pp. 254255.

(200)^ Whitman (2015), p. 429.

(201)^ Ko (2013).

(202)^  (2007).

(203)^  (2017).

(204)^ Whitman (2015), p. 430.

(205)^ Cho & Whitman (2019), pp. 1819.

(206)^ Miyake (2017).

(207)^ abc &  (2011), pp. 159160.

(208)^  (1994).

(209)^ Handel (2019), p. 73.

(210)^  &  (2011), pp. 163165.

(211)^ Martin (1996), pp. 3540.

(212)^ Martin (1992), pp. 6068.

(213)^  &  (2011), pp. 167168.

(214)^ Cho & Whitman (2019), p. 25.

(215)^ Whitman (2015), pp. 432433.

(216)^  (2014), p. 152155.

(217)^ ab &  (2011), pp. 168169.

(218)^  (2016), p. 27.

(219)^  (2005), pp. 340342.

(220)^ Martin (1996), p. 60.

(221)^  (1975), pp. 7794.

(222)^  (2012b), pp. 6465.

(223)^ Whitman (2015), pp. 434435.

(224)^ abWhitman (2012), p. 34.

(225)^ Vovin (2010), p. 45.

(226)^  (2013), p. 183

(227)^ abVovin (2010), p. 62.

(228)^  &  (2011), p. 71.

(229)^ abWhitman (2012), p. 33.

(230)^ abc &  (2011), pp. 7374.

(231)^  (2012a), pp. 8.

(232)^  (2017), pp. 188189.

(233)^ abc (2017), pp. 407410, 453454, 503505.

(234)^  (2017), pp. 285286.

(235)^ ab (2017), pp. 8889.

(236)^ ab &  (2011), p. 175.

(237)^ abVovin (2013), pp. 201202.

(238)^ Pulleyblank (1991).

(239)^ Yang, Yang & O'Grady (2019), p. 70.

(240)^ Vovin (2010), p. 220.

(241)^ Vovin (2010), p. 181.

(242)^ Vovin (2010), p. 211.

(243)^ ORourke (2006), p. 15.

(244)^ ab (2010), pp. 6364.

(245)^  ( )      
(   )      
    ,  
   .  2010
Beside the purple rock [of azaleas]
You made me let loose the cows [because of your beauty]
And if you do not feel ashamed of me
I shall pick a flower and give it to you.  2012b, p. 45

参考文献

[編集]

日本語

[編集]

 19756ASIN B000J94PIA 

200710ISBN 9784762928253 

20131ISBN 978-4-385-36604-3 

朝鮮語

[編集]

2005()  ()       52 3173452019920

20148    33133159

20168  (I)      37538

20122  -    , ,   283350

1980ISBN 9788970960142

1985     15 󠄁117

20122   5541642019822

20192      56113131

1995()201992

20038  11122

20102 246375

20122     28532

20132     305379

20186︿ ︿  130126doi:10.31735/CTH.2018.06.130.1S2CID 189625486

20192()  423349

1995 I:   ISBN 978-89-85644-04-4

20052       14173195

2018  100    -      -4549113doi:10.32428/poetry.45..201812.49

2002  (1): ISBN 978-89-7626-764-1

1994 ''     285994

20118  272756

19988()    -   -485114

20167    -40113139doi:10.17002/sil..40.201607.113

20142   66165196

20142   324979

20171124    -  -: ISBN 978-89-5966-933-2

201612   383874212019916

201512  43971

2017925   ISBN 978-89-337-0736-4

20152   346581

20084    : () 51365384

20052    14123146

201512    61 37842019916

20093    401011232019823

201612  173959201993

20026    39325

20158     43西 4185

2018    ︿661228ISBN 979-11-89438-12-8

英語

[編集]

Baxter, William H.; Sagart, Laurent (20 September 2014). "Baxter-Sagart Old Chinese reconstruction, version 1.1" (PDF). The Baxter-Sagart reconstruction of Old Chinese, University of Michigan. 2019823

Beckwith, Christopher I. (2004). Koguryo, the Language of Japans Continental Relatives. BRILL. ISBN 978-90-04-13949-7 

Cho, Sungdai; Whitman, John (2019), Korean: A Linguistic Introduction, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-51485-9. 

Bentley, John R. (June 2000). "New Look at Paekche and Korean: Data from Nihon Shoki". . . 36 (2): 122. 2019819

(1994). Aspiration and Voicing in Old Sino-Korean Obstruents. In Young-Key Kim-Renaud (). Theoretical Issues in Korean Linguistics. Center for the Study of Language. pp. 405418. ISBN 978-1-881526-51-3 

Handel, Zev (2019). Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script. BRILL. ISBN 978-90-04-35222-3 

Janhunen, Juha (1999), A Contextual Approach to the Convergence and Divergence of Korean and Japanese, Central Asian Studies 4, http://www.iacd.or.kr/pdf/journal/04/4-01.pdf. 

Jeon, Deog-jae () (June 2012). Materials and Trends in the Study of Ancient Korean Wooden Slips. The Review of Korean Studies () 15 (1): 167197. doi:10.25024/review.2012.15.1.005. 

Kim, Chang-seok (June 2014). Ancient Korean Mokkan (Wooden Slips): With a Special Focus on Their Features and Uses. Acta Koreana 17 (1): 193222. doi:10.18399/acta.2014.17.1.008. 

Kim, Sun-Mi (2015), Adoption of Aspiration Feature in Sino-Korean Phonology (PhD thesis), Seattle: University of Washington, hdl:1773/33458 

Ko, Seongyeon () (2013). The end of the Korean vowel shift controversy. Korean Linguistics 15 (2): 130. doi:10.1075/kl.15.2.02ko. https://www.academia.edu/4427812/The_end_of_the_Korean_vowel_shift_controversy. 

Labov, William (1994), Principles of Linguistic Change, Volume 1: Internal Factors, Cambridge, Massachusetts: Blackwell, ISBN 978-0-631-17913-9. 

; , S. R. (2000). The Korean Language. Albany, New York: State University of New York Press. ISBN 978-0-7914-9130-0 

; , S. R. (2011). A History of the Korean Language. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-49448-9 

Lee, Peter H. (December 18, 2003). Chapter 3: Hyangga. In Lee, Peter H.. A History of Korean Literature. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 6687. ISBN 978-1-139-44086-8 

Old Korean. The LINGUIST List (2016311). 2023316

Martin, Samuel E. (1992), A Reference Grammar of Korean, Charles E. Tuttle, ISBN 978-0-8048-1887-2. 

Martin, Samuel E. (1996). Consonant Lenition in Korean and the Macro-Altaic Question. Honolulu, Hawaiʻi: University of Hawaiʻi Press. ISBN 978-0-8248-1809-8 

Miller, Roy Andrew (1979). Old Korean and Altaic. Ural-Altaische Jahrbücher 51: 154. 

Miller, Roy Andrew (1987). Chinese Script in Korea and Japan. Asian & Pacific Quarterly 19: 118. 

Miyake, Marc Hideo (1998). Hyangchal: A modern view of an ancient script. In Park; Yoon. Selected papers from the 11th International Conference on Korean Linguistics. : . pp. 346355. ISBN 978-89-7735-506-4. https://www.academia.edu/4154865 

Miyake, Marc Hideo (2000). Orthographic alternation evidence for the languages of the Three Kingdoms. Permanent International Altaistic Conference. Lanaken, Belgium. pp. 118.

Miyake, Marc Hideo (2017). Fishy Rhymes: Sino-Korean Evidence for Earlier Korean /*e/. In Vovin, Alexander. Studies in Japanese and Korean Historical and Theoretical Linguistics and Beyond. BRILL. pp. 405418. ISBN 978-90-04-35085-4 

(May 17, 2012). Chapter 3: Old Korean. In Tranter, Nicolas. The Languages of Japan and Korea. Routledge. pp. 4173. ISBN 978-0-415-46287-7 

ORourke, Kevin (2006). The Book of Korean Poetry: Songs of Shilla and Koryŏ. Iowa City, Iowa: Iowa University Press. ISBN 978-1-58729-510-2 

Pellard, Thomas (2005). Review: Christopher I. Beckwith (2004) Koguryo, the Language of Japans Continental Relatives: An Introduction to the Historical-Comparative Study of the Japanese-Koguryoic Languages with a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese. Korean Studies (University of Hawaiʻi Press) 29: 167170. doi:10.1353/ks.2006.0008. https://hal.science/hal-00194111. 

Pulleyblank, Edwin George (1991), Lexicon of reconstructed pronunciation in early Middle Chinese, late Middle Chinese, and early Mandarin, Vancouver: University of British Columbia Press, ISBN 978-0-7748-0366-3. 

Qian, Youyong (2018). A Study of Sino-Korean Phonology: Its Origin, Adaptation and Layers. Routledge. ISBN 978-1-138-24164-0 

Ramsey, S. Robert (January 1, 1991). Proto-Korean and the Origin of Korean Accent. In Boltz, William G.; Shapiro, Michael C.. Studies in the Historical Phonology of Asian Languages. John Benjamins Publishing. pp. 215239. ISBN 978-90-272-3574-9 

Ramsey, S. Robert (October 2004). Accent, Liquids, and the Search for a Common Origin for Korean and Japanese. Japanese Language and Literature (American Association of Teachers of Japanese) 38 (2): 339350. doi:10.2307/4141294. JSTOR 4141294. 

Seth, Michael J. (2011). A History of Korea: From Antiquity to the Present. Lanham, Maryland: Rowman & Littlefield Publishers. ISBN 978-0-7425-6715-3 

Sohn, Ho-Min (1999), The Korean Language, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-36123-1. 

Sohn, Ho-min () (2001). The Korean Language. Cambridge Language Surveys. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-36943-5 

Sohn, Ho-min () (2015). Chapter 25: Middle Korean. In Brown, Lucien; Yeon, Jaehoon (). The Handbook of Korean Linguistics. John Wiley & Sons. pp. 439459. ISBN 978-1-119-01687-8 

Vovin, Alexander (1995). Once Again on the Accusative Marker in Old Korean. Diachronica 12 (2): 223236. doi:10.1075/dia.12.2.04vov. https://www.academia.edu/1803992 2019818. 

Vovin, Alexander (2002). A Reference Grammar of Classical Japanese Prose. RoutledgeCurzon. ISBN 978-0-7007-1716-3 

Vovin, Alexander (2005). Koguryǒ and Paekche: Different Languages or Dialects of Old Korean? The Evidence from Texts and Neighbors. Journal of Inner and East Asian Studies 2 (2): 108140. 2009-02-26. https://web.archive.org/web/20090226195328if_/http://www.historyfoundation.or.kr/Data/DataGarden/Journal%2802-2%29%282%29.pdf 2019819. 

Vovin, Alexander (2010). Koreo-Japonica: A Re-evaluation of a Common Genetic Origin. Hawaiʻi Studies on Korea. Honolulu, Hawaiʻi: University of Hawaiʻi Press. ISBN 978-0-8248-3278-0 

Vovin, Alexander (October 2013). Chapter 12: The Mongolian Names for Korea and Korean and Their Significance for the History of the Korean Language. In Sohn, Sung-Ock; Cho, Sungdai; You, Seok-Hoon. Studies in Korean Linguistics and Language Pedagogy: Festschrift for Ho-min Sohn. Seoul: Korea University Press. pp. 200206. ISBN 978-89-7641-830-2. https://www.academia.edu/5188421 

Vovin, Alexander (2015). On The Etymology of Middle Korean psʌr rice. Türk Dilleri Araştırmaları (Istanbul, Turkey) 25 (2): 229238. https://www.academia.edu/24058277 2019922. 

Whitman, John B. (September 2011). The Ubiquity of the Gloss. Scripta () 3: 95121. http://pdfs.semanticscholar.org/5f57/484ccebc6c1414d4f94f2fdfc100b4c4d15a.pdf. 

Whitman, John (2012). The relationship between Japanese and Korean. In Nicolas Tranter. The Languages of Japan and Korea. Routledge. pp. 24-38. ISBN 9781138107373. https://www.researchgate.net/publication/286776534_The_relationship_between_Japanese_and_Korean 

Whitman, John (2013), A History of the Korean Language, by Ki-Moon Lee and Robert Ramsey, Korean Linguistics 15 (2): 246260, doi:10.1075/kl.15.2.05whi. 

Whitman, John B. (2014). Reading Classical texts in the Vernacular. In Whitman, John B.; Cinato, Franck. Lecture vernaculaire de textes classiques chinois. Histoire Epistémologie Langage 36. Paris: Laboratoire Histoire des Théories Linguistiques (Université Paris Diderot). pp. 121. https://shesl.org/dossier7-lecture-vernaculaire/presentation_projet/ 

Whitman, John B. (2015). Chapter 24: Old Korean. In Brown, Lucien; Yeon, Jaehoon (). The Handbook of Korean Linguistics. John Wiley & Sons. pp. 421439. ISBN 978-1-119-01687-8. https://conf.ling.cornell.edu/whitman/Whitman2015OldKorean.pdf 

Yang, Changyong; Yang, Sejung; O'Grady, William (2019), Jejueo: The Language of Korea's Jeju Island, Honolulu: University of Hawaiʻi Press, ISBN 978-0-8248-7443-8. 

関連項目

[編集]