プロジェクト杉田玄白 Works in Progress!
ここはみなさんの現在進行中の作品を宣伝するところ。こんなのやってまーす! というのがあれば、どんどん宣伝していただきたい。掲載希望は主催の山形までメール︵hiyori13@alum.mit.edu︶でどうぞ。書く内容は、下記参照だが、コメントはほどほどにしといたってや。こちらの判断で編集します。
ただし、ここに挙がったからといって別にその作品に対して優先権が発生したりするわけではない。べつの人が自分なりの訳をはじめるのは大歓迎。同じものに複数の訳があるのは、まったく問題なーし! あるいは連絡とって、協力して完成させる手もある。また、掲載内容は完全な自己申告制で、いちいちチェックする気もないので、ここに書いてある内容がどこまで正確かは、実はわからない。﹁﹃戦争と平和﹄8割おわってまーす!﹂という人がいても、じつはまるで手もつけてない、ということだってあり得る。だからあくまで参考程度と、自分の備忘録兼尻たたきくらいの位置づけで考えてほしい。
とはいっても、なるべく実際とマッチしていることが望ましいので、進行状況にあわせて適当に申告してくださいな。
エビング、クラフト﹃犯罪性精神異常者面談録﹄
原題‥?
訳者‥某特殊翻訳家
コメント‥
ケンピス、トマス・ア﹃キリストにならいて﹄
原題‥THE IMITATION OF CHRIST
訳者‥結城浩
コメント‥着手しました︵2000.09.20︶
国際司法裁判所勧告的意見 ﹃核兵器による威嚇又は使用の法的性格﹄
原文‥http://www.icj-cij.org/icjwww/icases/iunan/iunanframe.htm
国際司法裁判所勧告的意見﹃武力紛争時における核兵器使用の法的性格﹄
原文‥http://www.icj-cij.org/icjwww/icases/ianw/ianwframe.htm
翻訳者:矢野達寛 (http://i.am/love_cats/)
コメント: ウィーラマントリー、史、フライシュハウワー、小田裁判官
の意見の翻訳が終了しましたが、ハードディスク交換のゴタゴタでデータを
消してしまいました。一からやり直しです。援軍を強く期待しています。(2001.02.13)
ストーカー、ブラム﹃吸血鬼ドラキュラ﹄
原題‥Dracula
訳者‥岡田晃久
コメント‥1章の 5% くらい完了︵2000.09.20︶
ポオ、エドガー・アラン﹃ベレニス﹄﹃黒猫﹄
原題‥Black Cat, Berenice
訳者‥山形浩生
コメント‥2割程度。︵1999.11.08︶
ホープ、アンソニー﹃ゼンダ城の虜﹄
原題‥The Prisoner of Zenda
訳者‥枯葉
3割ほどできてます。
︵……︶オープン・コンテント許諾 (OPL) Version 1.0 html 版
原題‥OpenContent License (OPL) Version 1.0
訳者‥稲葉祐之
コメント‥1999/12/24 にできてるけれど、ちょっと扱いの面で検討中。
プロジェクト杉田玄白 YAMAGATA Hirooトップ
YAMAGATA Hiroo<hiyori13@alum.mit.edu>