.
Johann Wolfgang von Goethe 森鴎外訳 ファウスト FAUST. EINE TRAGODIE ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
ファウスト
FAUST. EINE TRAGODIE
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Johann Wolfgang von Goethe
森鴎外訳
薦むる詞
昔我が濁れる目に夙く浮びしことある
よろめける姿どもよ。再び我前に近づき来たるよ。
いでや、こたびはしも汝達を捉へんことを試みんか。
我心猶そのかみの夢を懐かしみすと覚ゆや。
汝達我に薄る。さらば好し。靄と霧との中より
我身のめぐりに浮び出でて、さながらに立ち振舞へかし。
汝達の列のめぐりに漂へる、奇しき息に、
我胸は若やかに揺らるゝ心地す。
楽しかりし日のくさ/″\の象を汝達は齎せり。
さて許多のめでたき影ども浮び出づ。
半ば忘られぬる古き物語の如く、
初恋も始ての友情も諸共に立ち現る。
歎は新になりぬ。訴は我世の
蜘手なし迷へる歩を繰り返す。
さて幸に欺かれて、美しかりぬべき時を失ひ、
我に先立ちて去にし善き人等の名を呼ぶ。
我が初の数を歌ひて聞せし霊等は
後の数をば聞かじ。
親しかりし団欒は散けぬ。
あはれ、始て聞きつる反響は消えぬ。
我歎は知らぬ群の耳に入る。
その群の褒むる声さへ我心を傷ましむ。
かつて我歌を楽み聞きし誰彼
猶世にありとも、そは今所々に散りて流離ひをれり。
昔あこがれし、静けく、厳しき霊の国をば
久しく忘れたりしに、その係恋に我また襲はる。
我が囁く曲は、アイオルスの箏の如く、
定かならぬ音をなして漂へり。
我慄に襲はる。涙相踵いで堕つ。
厳しき心和み軟げるを覚ゆ。
今我が持たる物遠き処にあるかと見えて、
消え失せつる物、我がためには、現前せる姿になれり。