本を出します 『超訳マルクス』

 本を出すことになりました。
 『超訳マルクス ブラック企業と闘った大先輩の言葉』(かもがわ出版)です。

http://www.kamogawa.co.jp/kensaku/syoseki/ta/0645.html

超訳マルクス ブラック企業と闘った大先輩の言葉
超訳マルクス ブラック企業と闘った大先輩の言葉紙屋 高雪

かもがわ出版 2013-10-25
売り上げランキング : 7693


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


 使10


 










 



 

 



 5
 調
 




 
 15
 15貿1.5
 
 
貿303


 
 9
 


 



この本を出そうと思った理由1──面白かったから


 


 調1
 
 
 2
 



この本を出そうと思った理由2──「生きているマルクス」を知ってほしい


 
 


 


 IT使
 1


 
 
 
 


 使


読まないでいい余談1──超訳の考え方


 
 


 
 


高校生でも読める「共産党宣言」 PARCO2012


 
 
 


 proletarius


 working classworking menProletarier aller Länder, vereinigt euch!Working Men of All Countries, Unite!Proletarians of all countries, Unite!Working Men of All Countries, Unite!


 使9


 


 


 
 
 


 


 
 使
 使使
 Proletarians of all countries, unite!Working men


 


 
 



読まないでいい余談2──他の翻訳と原典をくらべて


 
 
 


 


 


 I do not quite understand you.
 使
 
 
 使
 
 
 
 
 



 It is a bond of union rather than a controlling force.
 
 
 it使
 union
 
 bonda perpetual bond
 



 On that point I cannot speak in the name of the society.
 *1
 
   
 



読まないでいい余談3──この超訳をいつ書いたか


 
 
 
 鹿


 
 5
 10
 67
 10345


 
 宿
 
 
 宿
 

*1:※なおこの文章公開後、山形氏から訳文を訂正したむねの連絡をいただきました。コメント欄を参照してください。:2013年10月10日追記