→top: typo
|
m grammar change - "Food and Drug Administration allows "langostino" to be used AS a market name...."
|
||
Line 3:
'''''Langostino''''' is a [[Spanish language|Spanish]] word with different meanings in different areas. In the United States, it is commonly used in the restaurant trade to refer to the meat of the [[squat lobster]], which is neither a true [[lobster]] nor a [[prawn]]. Squat lobsters are more closely related to [[porcelain crab|porcelain]] and [[hermit crab]]s. [[Crustaceans]] labeled as langostino are no more than {{convert|3|in|cm|0|abbr=on|order=flip}} long, and weigh no more than {{convert|7|oz|g|-1|abbr=on|order=flip}}.<ref name="Fish fraud"/> Langostinos are not [[langouste]]s (spiny lobsters) despite a similar name (in Spanish, lobster is called ''{{lang|es|langosta}}''). Also, langostinos are sometimes confused with [[Norway lobster|langoustines]] (Norway lobster), which is a true lobster common in European cuisine.<ref>{{cite web|url= http://www.seafoodsource.com/news/foodservice-retail/langostino-lobster-difference |title= Langostino vs. Lobster: What's the difference?}}</ref>
In the [[United States]], the [[Food and Drug Administration]] allows "langostino" to be usedas a market name for three species of [[squat lobster]] in the family [[Galatheidae]]: ''[[Cervimunida johni]]'', ''[[Munida gregaria]]'', and ''[[Pleuroncodes monodon]]''.<ref>{{cite web|url= http://vm.cfsan.fda.gov/~ear/seafood.html|title= FDA Fish List: Market Names of Fish and Shellfish|accessdate=October 30, 2007}}</ref> In [[Spain]], it means some species of [[prawn]]s. In [[Cuba]] and other [[Spanish language|Spanish]]-speaking [[Caribbean]] islands, the name langostino is also used to refer to [[crayfish]]. In [[South America]], the name langostino is used to refer to a specific [[shrimp]]: in Argentina the ''[[Pleoticus muelleri]]'', in Chile and Peru the ''[[Pleuroncodes monodon]]''.
== Restaurant labeling controversies ==
|