Home  

Random  

Nearby  



Log in  



Settings  



Donate  



About Wikipedia  

Disclaimers  



Wikipedia





Qoph





Article  

Talk  



Language  

Watch  

Edit  


(Redirected from ק)
 


Qoph is the nineteenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician qōp 𐤒, Hebrew qūp̄ ק, Aramaic qop 𐡒, Syriac qōp̄ ܩ, and Arabic qāf ق.

← Tsade

Qoph

Resh →

Phoenician

𐤒

Hebrew

ק

Aramaic

𐡒

Syriac

ܩ

Arabic

ق

Phonemic representation

q, g, ʔ, k

Position in alphabet

19

Numerical value

100

Alphabetic derivatives of the Phoenician

Greek

Ϙ, Φ

Latin

Q

Cyrillic

Ҁ, Ф

Its original sound value was a West Semitic emphatic stop, presumably []. In Hebrew numerals, it has the numerical value of 100.

Origins

edit
 
Needle from Ancient Egypt, 13th–10th century BC

The origin of the glyph shape of qōp ( ) is uncertain. It is usually suggested to have originally depicted either a sewing needle, specifically the eye of a needle (Hebrew קוף quf and Aramaic קופא qopɑʔ both refer to the eye of a needle), or the back of a head and neck (qāf in Arabic meant "nape").[1] According to an older suggestion, it may also have been a picture of a monkey and its tail (the Hebrew קוף means "monkey").[2]

Besides Aramaic Qop, which gave rise to the letter in the Semitic abjads used in classical antiquity, Phoenician qōp is also the origin of the Latin letter Q and Greek Ϙ (qoppa) and Φ (phi).[3]

Arabic qāf

edit

The Arabic letter ق is named قاف qāf. It is written in several ways depending in its position in the word:

Position in word

Isolated

Final

Medial

Initial

Glyph form:
(Help)

ق

ـق

ـقـ

قـ

Traditionally in the scripts of the Maghreb it is written with a single dot, similarly to how the letter ف is written in Mashreqi scripts:[4]

Position in word

Isolated

Final

Medial

Initial

Glyph form:
(Help)

ڧ

ـڧ

ـڧـ

ڧـ

It is usually transliterated into Latin script as q, though some scholarly works use .[5]

Pronunciation

edit

According to Sibawayh, author of the first book on Arabic grammar, the letter is pronounced voiced (maǧhūr),[6] although some scholars argue, that Sibawayh's term maǧhūr implies lack of aspiration rather than voice.[7] As noted above, Modern Standard Arabic has the voiceless uvular plosive /q/ as its standard pronunciation of the letter, but dialectical pronunciations vary as follows:

The three main pronunciations:

Other pronunciations:

Marginal pronunciations:

Velar gāf

edit

It is not well known when the pronunciation of qāf ق as a velar [ɡ] occurred or the probability of it being connected to the pronunciation of jīm ج as an affricate [d͡ʒ], but the Arabian peninsula which is the homeland of the Arabic language, there are two sets of pronunciations, either the ج represents a [d͡ʒ] and ق represents a [ɡ][12] which is the main pronunciation in most of the peninsula except for western and southern Yemen and parts of Oman where ج represents a [ɡ] and ق represents a [q].

The Standard Arabic (MSA) combination of ج as a [d͡ʒ] and ق as a [q] does not occur in any natural modern dialect in the Arabian peninsula, which shows a strong correlation between the palatalization of جto[d͡ʒ] and the pronunciation of the ق as a [ɡ] as shown in the table below:

Languages - Dialects

Pronunciation of the letters

ج

ق

Proto-Semitic

[ɡ]

[]

Dialects in parts of Oman and Yemen1

[q]

Modern Standard Arabic2

[d͡ʒ]

Dialects in most of the Arabian Peninsula

[ɡ]

Notes:

  1. Western and southern Yemen: Taʽizzi, Adeni and Tihamiyya dialects (coastal Yemen), in addition to southwestern (Salalah region) and eastern Oman, including Muscat, the capital.
  2. As used in the Arabian Peninsula: in Sanaa; قis[ɡ]inSanʽani dialect and also in the literary standard (local MSA), whereas the literary standard pronunciation in Sudanis[ɢ]or[ɡ]. For the pronunciation of ج in Modern Standard Arabic, check Jīm.

Pronunciation across other languages

edit

Language

Dialect(s) / Script(s)

Pronunciation (IPA)

Azeri

Arabic alphabet

/g/

Kurdish

Sorani

/q/

Malay

Jawi

/q/or/k/

Pashto

/q/or/k/

Persian

Dari

/q/

Iranian

/ɢ/~/ɣ/or/q/

Punjabi

Shahmukhi

/q/or/k/

Urdu

/q/or/k/

Uyghur

/q/

 
The Maghribi text renders qāf and fāʼ differently than elsewhere would

Maghrebi variant

edit

The Maghrebi style of writing qāf is different: having only a single point (dot) above; when the letter is isolated or word-final, it may sometimes become unpointed.[13]

The Maghrebi qāf

Position in word:

Isolated

Final

Medial

Initial

Form of letter:

ڧ

ـڧ
ـࢼ

ـڧـ

ڧـ

The earliest Arabic manuscripts show qāf in several variants: pointed (above or below) or unpointed.[14] Then the prevalent convention was having a point above for qāf and a point below for fāʼ; this practice is now only preserved in manuscripts from the Maghribi,[15] with the exception of Libya and Algeria, where the Mashriqi form (two dots above: ق) prevails.

Within Maghribi texts, there is no possibility of confusing it with the letter fāʼ, as it is instead written with a dot underneath (ڢ) in the Maghribi script.[16]

Hebrew qof

edit

The Oxford Hebrew-English Dictionary transliterates the letter Qoph (קוֹף‎) as qork; and, when word-final, it may be transliterated as ck.[citation needed] The English spellings of Biblical names (as derived via Latin from Biblical Greek) containing this letter may represent it as cork, e.g. Cain for Hebrew Qayin, or Kenan for Qenan (Genesis 4:1, 5:9).

Orthographic variants

Various print fonts

Cursive
Hebrew

Rashi
script

Serif

Sans-serif

Monospaced

ק

ק

ק

 

 

Pronunciation

edit

Inmodern Israeli Hebrew the letter is also called kuf. The letter represents /k/; i.e., no distinction is made between the pronunciations of Qof and Kaph with Dagesh (in modern Hebrew).

However, many historical groups have made that distinction, with Qof being pronounced [q]byIraqi Jews and other Mizrahim, or even as [ɡ]byYemenite Jews under the influence of Yemeni Arabic.

Qoph is consistently transliterated into classical Greek with the unaspirated〈κ〉/k/, while Kaph (both its allophones) is transliterated with the aspirated〈χ〉/kʰ/. Thus Qoph was unaspirated /k/ where Kaph was /kʰ/, this distinction is no longer present. Further we know that Qoph is one of the emphatic consonants through comparison with other Semitic languages, and most likely was ejective /kʼ/. In Arabic the emphatics are pharyngealised and this causes a preference for back vowels, this is not shown in Hebrew orthography. Though the gutturals show a preference for certain vowels, Hebrew emphatics do not in Tiberian Hebrew (the Hebrew dialect recorded with vowels) and therefore were most likely not pharyngealised, but ejective, pharyngealisation being a result of Arabisation.[citation needed]

Numeral

edit

Qof in Hebrew numerals represents the number 100. Sarah is described in Genesis Rabbaasבת ק' כבת כ' שנה לחטא‎, literally "At Qof years of age, she was like Kaph years of age in sin", meaning that when she was 100 years old, she was as sinless as when she was 20.[17]


Unicode

edit

Character information

Preview

ק

ق

ڧ

ܩ

Unicode name

HEBREW LETTER QOF

ARABIC LETTER QAF

ARABIC LETTER QAF WITH DOT ABOVE

ARABIC LETTER AFRICAN QAF

SYRIAC LETTER QAPH

SAMARITAN LETTER QUF

Encodings

decimal

hex

dec

hex

dec

hex

dec

hex

dec

hex

dec

hex

Unicode

1511

U+05E7

1602

U+0642

1703

U+06A7

2236

U+08BC

1833

U+0729

2066

U+0812

UTF-8

215 167

D7 A7

217 130

D9 82

218 167

DA A7

224 162 188

E0 A2 BC

220 169

DC A9

224 160 146

E0 A0 92

Numeric character reference

ק

ק

ق

ق

ڧ

ڧ

ࢼ

ࢼ

ܩ

ܩ

ࠒ

ࠒ


Character information

Preview

𐎖

𐡒

𐤒

Unicode name

UGARITIC LETTER QOPA

IMPERIAL ARAMAIC LETTER QOPH

PHOENICIAN LETTER QOF

Encodings

decimal

hex

dec

hex

dec

hex

Unicode

66454

U+10396

67666

U+10852

67858

U+10912

UTF-8

240 144 142 150

F0 90 8E 96

240 144 161 146

F0 90 A1 92

240 144 164 146

F0 90 A4 92

UTF-16

55296 57238

D800 DF96

55298 56402

D802 DC52

55298 56594

D802 DD12

Numeric character reference

𐎖

𐎖

𐡒

𐡒

𐤒

𐤒

References

edit
  1. ^ Travers Wood, Henry Craven Ord Lanchester, A Hebrew Grammar, 1913, p. 7. A. B. Davidson, Hebrew Primer and Grammar, 2000, p. 4. The meaning is doubtful. "Eye of a needle" has been suggested, and also "knot" Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
  • ^ Isaac Taylor, History of the Alphabet: Semitic Alphabets, Part 1, 2003, p. 174: "The old explanation, which has again been revived by Halévy, is that it denotes an 'ape,' the character Q being taken to represent an ape with its tail hanging down. It may also be referred to a Talmudic root which would signify an 'aperture' of some kind, as the 'eye of a needle,' ... Lenormant adopts the more usual explanation that the word means a 'knot'.
  • ^ Qop may have been assigned the sound value /kʷʰ/ in early Greek; as this was allophonic with /pʰ/ in certain contexts and certain dialects, the letter qoppa continued as the letter phi. C. Brixhe, "History of the Alpbabet", in Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, eds., 2007, A History of Ancient Greek.
  • ^ al-Banduri, Muhammad (2018-11-16). "الخطاط المغربي عبد العزيز مجيب بين التقييد الخطي والترنح الحروفي" [Moroccan calligrapher Abd al-Aziz Mujib: between calligraphic restriction and alphabetic staggering]. Al-Quds (in Arabic). Retrieved 2019-12-17.
  • ^ e.g., The Encyclopaedia of Islam, Second Edition
  • ^ Kees Versteegh, The Arabic Language, pg. 131. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001. Paperback edition. ISBN 9780748614363
  • ^ Al-Jallad, Ahmad (2020). A Manual of the Historical Grammar of Arabic (Draft). p. 47.
  • ^ Samy Swayd (10 March 2015). Historical Dictionary of the Druzes (2 ed.). Rowman & Littlefield. p. 50. ISBN 978-1-4422-4617-1.
  • ^ This variance has led to the confusion over the spellingofLibyan leader Muammar al-Gaddafi's name in Latin letters. In Western Arabic dialects the sound [q] is more preserved but can also be sometimes pronounced [ɡ] or as a simple [k] under Berber and French influence.
  • ^ Bruce Ingham (1 January 1994). Najdi Arabic: Central Arabian. John Benjamins Publishing. p. 14. ISBN 90-272-3801-4.
  • ^ Lewis, Robert Jr. (2013). Complementizer Agreement in Najdi Arabic (PDF) (MA thesis). University of Kansas. p. 5. Archived from the original (PDF) on June 19, 2018.
  • ^ al Nassir, Abdulmunʿim Abdulamir (1985). Sibawayh the Phonologist (PDF) (in Arabic). University of New York. p. 80. Retrieved 23 April 2024.
  • ^ van den Boogert, N. (1989). "Some notes on Maghrebi script" (PDF). Manuscript of the Middle East. 4. p. 38 shows qāf with a superscript point in all four positions.
  • ^ Gacek, Adam (2008). The Arabic Manuscript Tradition. Brill. p. 61. ISBN 978-90-04-16540-3.
  • ^ Gacek, Adam (2009). Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. Brill. p. 145. ISBN 978-90-04-17036-0.
  • ^ Muhammad Ghoniem, M S M Saifullah, cAbd ar-Rahmân Robert Squires & cAbdus Samad, Are There Scribal Errors In The Qur'ân?, see qif on a traffic sign written ڧڢ which is written elsewhere as قف, Retrieved 2011-August-27
  • ^ Rabbi Ari Kahn (20 October 2013). "A deeper look at the life of Sarah". aish.com. Retrieved May 9, 2020.
  • edit

    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Qoph&oldid=1232901040#Hebrew_Qof"
     



    Last edited on 6 July 2024, at 06:44  





    Languages

     


    Català
    Cebuano
    Español
    Euskara
    فارسی
    Bahasa Indonesia
    Italiano
    Македонски
    Polski
    Português
    Română
    Tagalog
    ئۇيغۇرچە / Uyghurche

     

    Wikipedia


    This page was last edited on 6 July 2024, at 06:44 (UTC).

    Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Terms of Use

    Desktop