No edit summary
|
m Moving from Category:People from the Rhine ProvincetoCategory:Writers from the Rhine Province using Cat-a-lot
|
||
(38 intermediate revisions by 27 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|German translator and writer (1876–1960)}} |
|||
{{Orphan|date=February 2009}} |
|||
{{Use dmy dates|date=January 2014}} |
|||
⚫ |
'''Hedda Eulenberg''' ( |
||
[[file:Hedda-Eulenberg.png|thumb|Hedda Eulenberg at Haus Freiheit]] |
|||
{{no footnotes|date=July 2007}} |
|||
{{Infobox writer <!-- for more information see [[:Template:Infobox writer/doc]] --> |
|||
⚫ | |||
| image = Hedda-porträt terasse-HF.jpg |
|||
| caption = Eulenberg in 1955 |
|||
| birth_name = Hedwig Maase |
|||
| birth_date = {{birth date|df=yes|1876|3|6}} |
|||
| birth_place = [[Meiderich]], [[Rhine Province]],<br>[[German Empire]] |
|||
| death_date = {{death date and age|df=yes|1960|9|13|1876|3|6|}} |
|||
| death_place = [[Düsseldorf]]-[[Kaiserswerth]], [[West Germany]] |
|||
| occupation = translator, essayist |
|||
| genre = Novel, [[publications]] in literal newspapers |
|||
| period = 1898–1960 |
|||
| notableworks = translation of [[Edgar Allan Poe]]'s works and [[Germinal (novel)|Germinal]] by [[Émile Zola]], ''Im Doppelglück von Kunst und Leben'', |
|||
}} |
|||
⚫ | '''Hedda Eulenberg''' (6March 1876 –13September 1960) was a German translator and writer |
||
== Biography == |
== Biography == |
||
⚫ | Eulenberg was born in [[Meiderich]] (today part of [[Duisburg]]) in Prussian [[Rhine Province]], the daughter of Wilhelm Maase, a music director. She passed her school-leaving exam (''[[Abitur]]'') in 1893 at the ''Luisenschule'' in [[Düsseldorf]]. In 1897, she married the author [[Arthur Moeller van den Bruck]] in Berlin, whom she had known since her days at school in Düsseldorf. 1901, she met the writer [[Herbert Eulenberg]] in Berlin at the premiere of his play ''Muenchhausen''. The same year, Arthur Moeller van den Bruck fled to [[French Third Republic|France]] for political and economical reasons. |
||
Eulenberg was born in [[Meiderich]]. She was the daughter of Wilhelm Maase, a director for music. |
|||
⚫ | In1901, Max Bruns published her ten volumes of the translations of [[Edgar Allan Poe]]'s works, followed by the translation of [[Jeanne Marni]]'s novel ''La Femme de Silva'' (''Die Gattin'') issued by Julius Bard the next year.In 1903, [[Reclam]] published her German translation of ''[[Germinal (novel)|Germinal]]'' by [[Émile Zola]]. |
||
⚫ |
She passed her school-leaving exam (Abitur) in 1893 at the Luisenschule in [[Düsseldorf]]. In 1897 she married the author [[Arthur Moeller van den Bruck]] in |
||
for political and economical reasons. |
|||
In 1904, Hedda divorced from Arthur Moeller van den Bruck and married Herbert Eulenberg. In 1905, they moved to [[Kaiserswerth]] near Düsseldorf, where Eulenberg worked as a dramaturge at the ''[[Düsseldorfer Schauspielhaus|Schauspielhaus]]'' theatre under director [[Louise Dumont]]. At her new home, she began her first translations of [[Guy de Maupassant]], [[Charles Dickens]] and further works by Émile Zola. Until 1936, numerous German translations were published by Max Bruns, Reclam, Nymphenburger Verlag (Munich), and other publishing houses. At the same time, she published numerous newspaper articles, mostly about [[Monism]]. |
|||
⚫ |
1901 |
||
married Herbert Eulenberg. In 1905 they moved to [[Kaiserswerth]] near Düsseldorf, where Herbert Eulenberg worked as a dramaturge at the theatre under [[Luise Dumont]]. At her new home she began her first translations of [[Guy de Maupassant]] and further works by Emil Zola. Her German translations were published the following year by J.C.C. Bruns, Minden, Nymphenburger Verlag, Munich, and other publishing houses. From 1908 until 1936 she translated works by Maupassant, Zola, and [[Charles Dickens]]. Her translations, the first in German, were published by Philip Reclam in Leipzig, C.C.G. Bruns in Minden, and Nymphenburger Verlagsanstalt in Munich. At the same time she published numerous newspaper articles, mostly about [[Monism]]. In 1936 the [[Nazi Party]] started its persecution of Hedda and Herbert Eulenberg to destroy their economical and intellectual existence. Hedda could no longer find a German publisher who was prepared to publish her works. After 1945 she began to pick up her work again, which she had to stop |
|||
⚫ |
in 1936. In 1952 her |
||
In 1936, the [[Nazi Germany|Nazi]] authorities started persecution of Hedda and Herbert Eulenberg to destroy their economical and intellectual existence. While several members of her family were arrested in [[Nazi concentration camp|concentration camps]], Hedda could no longer find a German publisher who was prepared to publish her works. |
|||
⚫ | |||
⚫ | After 1945, she began to pick up her work again, which she had to stop in 1936. In 1952, her autobiography ''Im Doppelglück von Kunst und Leben'' was published. In 1956, she returned to her translations of [[Henri Troyat]], [[Yvette Guilbert]], and [[Thomas Burke (author)|Thomas Burke]], all published by Heinrich Droste in Düsseldorf. On 13September 1960, she died in Kaiserswerth in her ''Haus Freiheit'' ('HouseofFreedom') residence. |
||
⚫ | Im Doppelglück von Kunst und Leben. Düsseldorf: Die Faehre, [1952]. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | *''Im Doppelglück von Kunst und Leben''. Düsseldorf: Die Faehre, [1952]. |
||
⚫ | |||
== External links== |
== External links== |
||
⚫ | |||
* {{ |
* {{DNB portal|116586370|TYP=}} |
||
* [http://www.haus-freiheit.de Haus Freiheit] |
* [http://www.haus-freiheit.de Haus Freiheit] |
||
* [ |
* [https://books.google.com/books?q=hedda+eulenberg&btnG=Nach+B%C3%BCchern+suchen. Google Books] |
||
* [http://www.bam-portal.de BAM Portal] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210417025556/http://www.bam-portal.de/ |date=17 April 2021 }} Germany's common portal for libraries, archives and museums |
|||
* [http://www.haus-freiheit.de/Text/Bibliographie%20der%20Uebersetzungen.pdf Bibliography] |
|||
{{Authority control}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Eulenberg, Hedda}} |
{{DEFAULTSORT:Eulenberg, Hedda}} |
||
Line 29: | Line 50: | ||
[[Category:German translators]] |
[[Category:German translators]] |
||
[[Category:People from Duisburg]] |
[[Category:People from Duisburg]] |
||
[[Category: |
[[Category:Writers from the Rhine Province]] |
||
[[Category: |
[[Category:English–German translators]] |
||
[[Category: |
[[Category:French–German translators]] |
||
⚫ | |||
⚫ |
![]() |
This article includes a list of references, related reading, or external links, but its sources remain unclear because it lacks inline citations. Please help improve this article by introducing more precise citations. (July 2007) (Learn how and when to remove this message)
|
Hedda Eulenberg
| |
---|---|
![]()
Eulenberg in 1955
| |
Born | Hedwig Maase (1876-03-06)6 March 1876 Meiderich, Rhine Province, German Empire |
Died | 13 September 1960(1960-09-13) (aged 84) Düsseldorf-Kaiserswerth, West Germany |
Occupation | translator, essayist |
Period | 1898–1960 |
Genre | Novel, publications in literal newspapers |
Notable works | translation of Edgar Allan Poe's works and GerminalbyÉmile Zola, Im Doppelglück von Kunst und Leben, |
Hedda Eulenberg (6 March 1876 – 13 September 1960) was a German translator and writer
Eulenberg was born in Meiderich (today part of Duisburg) in Prussian Rhine Province, the daughter of Wilhelm Maase, a music director. She passed her school-leaving exam (Abitur) in 1893 at the LuisenschuleinDüsseldorf. In 1897, she married the author Arthur Moeller van den Bruck in Berlin, whom she had known since her days at school in Düsseldorf. 1901, she met the writer Herbert Eulenberg in Berlin at the premiere of his play Muenchhausen. The same year, Arthur Moeller van den Bruck fled to France for political and economical reasons.
In 1901, Max Bruns published her ten volumes of the translations of Edgar Allan Poe's works, followed by the translation of Jeanne Marni's novel La Femme de Silva (Die Gattin) issued by Julius Bard the next year. In 1903, Reclam published her German translation of GerminalbyÉmile Zola.
In 1904, Hedda divorced from Arthur Moeller van den Bruck and married Herbert Eulenberg. In 1905, they moved to Kaiserswerth near Düsseldorf, where Eulenberg worked as a dramaturge at the Schauspielhaus theatre under director Louise Dumont. At her new home, she began her first translations of Guy de Maupassant, Charles Dickens and further works by Émile Zola. Until 1936, numerous German translations were published by Max Bruns, Reclam, Nymphenburger Verlag (Munich), and other publishing houses. At the same time, she published numerous newspaper articles, mostly about Monism.
In 1936, the Nazi authorities started persecution of Hedda and Herbert Eulenberg to destroy their economical and intellectual existence. While several members of her family were arrested in concentration camps, Hedda could no longer find a German publisher who was prepared to publish her works.
After 1945, she began to pick up her work again, which she had to stop in 1936. In 1952, her autobiography Im Doppelglück von Kunst und Leben was published. In 1956, she returned to her translations of Henri Troyat, Yvette Guilbert, and Thomas Burke, all published by Heinrich Droste in Düsseldorf. On 13 September 1960, she died in Kaiserswerth in her Haus Freiheit ('House of Freedom') residence.
International |
|
---|---|
National |
|
Artists |
|
People |
|