Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Publication history  



1.1  Early indications  





1.2  First known publications  





1.3  Critical editions and authenticity  







2 Additional love letters  





3 References  














Letters of Abelard and Heloise: Difference between revisions






Nederlands
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 





Help
 

From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Browse history interactively
 Previous edit
Content deleted Content added
AshMyf (talk | contribs)
137 edits
m Link was updated.
about epistolatory novel
 
(5 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:

{{Short description|12th century love letters}}

{{Infobox book

{{Infobox book

| name = Letters of Abelard and Heloise

| name = Letters of Abelard and Heloise

Line 6: Line 7:

| country = France

| country = France

| language = Latin

| language = Latin

| genre = Epistolary literature

| genre = [[Epistolary novel|Epistolary literature]]

| publisher =

| publisher =

| pub_date = 12th century

| pub_date = 12th century

Line 13: Line 14:

The '''Letters of Abelard and Heloise''' are a series of passionate and intellectual correspondences written in Latin during the 12th century. The authors, [[Peter Abelard]], a prominent theologian, and his pupil, [[Heloise (abbess)|Heloise]], a gifted young woman later renowned as an abbess, exchanged these letters following their ill-fated love affair and subsequent monastic lives.

The '''Letters of Abelard and Heloise''' are a series of passionate and intellectual correspondences written in Latin during the 12th century. The authors, [[Peter Abelard]], a prominent theologian, and his pupil, [[Heloise (abbess)|Heloise]], a gifted young woman later renowned as an abbess, exchanged these letters following their ill-fated love affair and subsequent monastic lives.



The letters reveal the personal and intellectual relationship between Abelard and Heloise, and provide an intimate glimpse into the societal context of 12th-century Europe. They've played a significant role in the development of Western [[Epistolary literature]], attracting attention from historians, literary scholars, and general readers alike. The ''Letters of Abelard and Heloise'' also serve as primary source documents on questions of medieval gender roles, love, and monastic life.

The letters reveal the personal and intellectual relationship between Abelard and Heloise, and provide an intimate glimpse into the societal context of 12th-century Europe. They've played a significant role in the development of Western [[Epistolary literature]], attracting attention from historians, literary scholars, and general readers alike. The ''Letters of Abelard and Heloise'' also serve as primary source documents on questions of medieval gender roles, love, and [[Monasticism|monastic life]].



== Publication history ==

== Publication history ==

Line 22: Line 23:


=== Early indications ===

=== Early indications ===

It is unclear quite how the letters of Abelard and Héloïse came to be preserved. There are brief and factual references to their relationship by 12th-century writers including William Godel and [[Walter Map]]. While the letters were most likely exchanged by horseman in a public (open letter) fashion readable by others at stops along the way (and thus explaining Heloise's interception of the Historia), it seems unlikely that the letters were widely known outside of their original travel range during the period. Rather, the earliest manuscripts of the letters are dated to the late 13th century. It therefore seems likely that the letters sent between Abelard and Héloïse were kept by Héloïse at the Paraclete along with the 'Letters of Direction', and that more than a century after her death they were brought to Paris and copied.<ref>{{harvnb|Radice|1947|p=47}}.</ref>

It is unclear quite how the letters of Abelard and Héloïse came to be preserved. There are brief and factual references to their relationship by 12th-century writers including William Godel and [[Walter Map]]. While the letters were most likely exchanged by horsemen in a public (open letter) fashion readable by others at stops along the way (and thus explaining Heloise's interception of the Historia), it seems unlikely that the letters were widely known outside of their original travel range during the period. Rather, the earliest manuscripts of the letters are dated to the late 13th century. It therefore seems likely that the letters sent between Abelard and Héloïse were kept by Héloïse at the Paraclete along with the 'Letters of Direction', and that more than a century after her death they were brought to Paris and copied.<ref>{{cite book |ref={{harvid|Radice|1947}} |title=The Letters of Abelard and Heloise |translator=Betty Radice |date=1947 |page=47}}</ref>



Shortly after the deaths of Abelard and Heloise, [[Chrétien de Troyes]] appears influenced by Heloise's letters and Abelard's castration in his depiction of the fisher king in his [[grail]] tales.<ref>Heloise: a source for Chretien de Troves?' Studi Med. 3a serie, XXVII (1986). 123-46. 12 Letter 1, ed. Muckle, Med.</ref> In the fourteenth century, the story of their love affair was summarised by [[Jean de Meun]] in the ''[[Le Roman de la Rose]]''.

Shortly after the deaths of Abelard and Heloise, [[Chrétien de Troyes]] appears influenced by Heloise's letters and Abelard's castration in his depiction of the fisher king in his [[grail]] tales.<ref>Heloise: a source for Chretien de Troves?' Studi Med. 3a serie, XXVII (1986). 123-46. 12 Letter 1, ed. Muckle, Med.</ref> In the fourteenth century, the story of their love affair was summarised by [[Jean de Meun]] in the ''[[Le Roman de la Rose]]''.

Line 47: Line 48:

{{reflist}}

{{reflist}}



[[Category:Correspondences]]

[[Category:Correspondences|Abelard Heloise]]

[[Category:12th-century documents]]

[[Category:12th-century documents]]


Latest revision as of 21:49, 11 June 2024

Letters of Abelard and Heloise
AuthorPeter Abelard and Heloise
LanguageLatin
GenreEpistolary literature

Publication date

12th century
Publication placeFrance

The Letters of Abelard and Heloise are a series of passionate and intellectual correspondences written in Latin during the 12th century. The authors, Peter Abelard, a prominent theologian, and his pupil, Heloise, a gifted young woman later renowned as an abbess, exchanged these letters following their ill-fated love affair and subsequent monastic lives.

The letters reveal the personal and intellectual relationship between Abelard and Heloise, and provide an intimate glimpse into the societal context of 12th-century Europe. They've played a significant role in the development of Western Epistolary literature, attracting attention from historians, literary scholars, and general readers alike. The Letters of Abelard and Heloise also serve as primary source documents on questions of medieval gender roles, love, and monastic life.

Publication history[edit]

Abelard and Héloïse in a manuscript of the Roman de la Rose (14th century)
Jean-Baptiste Goyet, Héloïse et Abailard, oil on copper, c. 1829.
Heloise and Abelard, Achille Devaria, 19th c. engraving

The story of Abelard and Héloïse has proved immensely popular in modern European culture. This story is known almost entirely from a few sources: first, the Historia Calamitatum; secondly, the seven letters between Abelard and Héloïse which survive (three written by Abelard, and four by Héloïse), and always follow the Historia Calamitatum in the manuscript tradition; thirdly, four letters between Peter the Venerable and Héloïse (three by Peter, one by Héloïse).[1] They are, in modern times, the best known and most widely translated parts of Abelard's work.

Early indications[edit]

It is unclear quite how the letters of Abelard and Héloïse came to be preserved. There are brief and factual references to their relationship by 12th-century writers including William Godel and Walter Map. While the letters were most likely exchanged by horsemen in a public (open letter) fashion readable by others at stops along the way (and thus explaining Heloise's interception of the Historia), it seems unlikely that the letters were widely known outside of their original travel range during the period. Rather, the earliest manuscripts of the letters are dated to the late 13th century. It therefore seems likely that the letters sent between Abelard and Héloïse were kept by Héloïse at the Paraclete along with the 'Letters of Direction', and that more than a century after her death they were brought to Paris and copied.[2]

Shortly after the deaths of Abelard and Heloise, Chrétien de Troyes appears influenced by Heloise's letters and Abelard's castration in his depiction of the fisher king in his grail tales.[3] In the fourteenth century, the story of their love affair was summarised by Jean de Meun in the Le Roman de la Rose. Chaucer makes a brief reference in the Wife of Bath's Prologue (lines 677–8) and may base his character of the wife partially on Heloise. Petrarch owned an early 14th-century manuscript of the couple's letters (and wrote detailed approving notes in the margins).

First known publications[edit]

The first Latin publication of the letters was in Paris in 1616, simultaneously in two editions. These editions gave rise to numerous translations of the letters into European languages – and consequent 18th- and 19th-century interest in the story of the medieval lovers.[4] In the 18th century, the couple were revered as tragic lovers, who endured adversity in life but were united in death. With this reputation, they were the only individuals from the pre-Revolutionary period whose remains were given a place of honour at the newly founded cemetery of Père Lachaise in Paris. At this time, they were effectively revered as romantic saints; for some, they were forerunners of modernity, at odds with the ecclesiastical and monastic structures of their day and to be celebrated more for rejecting the traditions of the past than for any particular intellectual achievement.[5]

The Historia was first published in 1841 by John Caspar Orelli of Turici. Then, in 1849, Victor Cousin published Petri Abaelardi opera, in part based on the two Paris editions of 1616 but also based on the reading of four manuscripts; this became the standard edition of the letters.[6] Soon after, in 1855, Migne printed an expanded version of the 1616 edition under the title Opera Petri Abaelardi, without the name of Héloïse on the title page.

Critical editions and authenticity[edit]

Critical editions of the Historia Calamitatum and the letters were subsequently published in the 1950s and 1960s. The most well-established documents, and correspondingly those whose authenticity has been disputed the longest, are the series of letters that begin with the Historia Calamitatum (counted as letter 1) and encompass four "personal letters" (numbered 2–5) and "letters of direction" (numbers 6–8).

Most scholars today accept these works as having been written by Héloïse and Abelard themselves. John Benton is the most prominent modern skeptic of these documents. Etienne Gilson, Peter Dronke, Constant Mews, and Mary Ellen Waithe maintain the mainstream view that the letters are genuine, arguing that the skeptical viewpoint is fueled in large part by its advocates' pre-conceived notions.[7]

Additional love letters[edit]

More recently, it has been argued that an anonymous series of letters, the Epistolae Duorum Amantium,[8] were in fact written by Héloïse and Abelard during their initial romance (and, thus, before the later and more broadly known series of letters). This argument has been advanced by Constant J. Mews,[9] based on earlier work by Ewad Könsgen.[10] If genuine, these letters represent a significant expansion to the corpus of surviving writing by Héloïse, and thus open several new directions for further scholarship.

However, because the second set of letters is anonymous, and attribution "is of necessity based on circumstantial rather than on absolute evidence," their authorship is still a subject of debate and discussion.[11] Recently, Rüdiger Schnell has argued that a close reading reveals the letters as parody, ridiculing their supposed authors by characterizing the male writer as boastful and macho, while simultaneously humiliating himself in pursuit of his correspondent, and the female writer, ostensibly an exemplar of ideal love, as a seeker of sexual pleasure under the cover of religious vocabulary.[12]

References[edit]

  1. ^ In the Latin categorising of Abelard's work, these are numbered Epistolae 2–8, because the Historia calamitatum (which takes the form of a letter) is termed Epistolae 1.
  • ^ The Letters of Abelard and Heloise. Translated by Betty Radice. 1947. p. 47.
  • ^ Heloise: a source for Chretien de Troves?' Studi Med. 3a serie, XXVII (1986). 123-46. 12 Letter 1, ed. Muckle, Med.
  • ^ Radice 1947, p. 49.
  • ^ Constant J Mews, Abelard and Héloïse, (Oxford: OUP, 2005), p4
  • ^ Radice 1947, p. 50.
  • ^ Wulstan, David (2002-05-07). "Novi modulaminis melos: the music of Heloise and Abelard". Plainsong and Medieval Music. 11 (1): 1–23. doi:10.1017/S0961137102002012. S2CID 162848434. Archived from the original on 2022-06-06. Retrieved 2022-06-05.
    For what the Epistolae project at Columbia University calls "a sensible discussion of the problem," see Newman, Barbara (1992). "Authority, authenticity, and the repression of Heloise". Journal of Medieval and Renaissance Studies. 22: 121–157. Archived from the original on 2023-01-15. Retrieved 2022-06-05.
  • ^ Ewald Könsgen: Epistolae duorum amantium: Briefe Abaelards und Heloises? (Mittellateinische Studien und Texte, viii.) Pp. xxxiii + 137. Leiden: Brill, 1974. Cloth, fl. 64
  • ^ Mews, Constant J. The Lost Love Letters of Heloise and Abelard: Perceptions of Dialogue in Twelfth Century France. Palgrave, 1999
  • ^ Könsgen, Ewald. Epistolae duorum amantium: Briefe Abaelards und Heloises? (Mittellateinische Studien und Texte, viii.) Pp. xxxiii + 137. Leiden: Brill, 1974. Cloth, fl. 64.
  • ^ Center for Teaching and Learning at Columbia University. (n.d.). Heloise, abbess of the Paraclete. Epistolae. Retrieved August 20, 2023, from https://epistolae.ctl.columbia.edu/woman/28.html
  • ^ Schnell, Rüdiger. Epistolae duorum amantium: Parodien – auf ein berühmtes Liebespaar? (Brill, 2022).

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Letters_of_Abelard_and_Heloise&oldid=1228556155"

    Categories: 
    Correspondences
    12th-century documents
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description with empty Wikidata description
    Books with missing cover
     



    This page was last edited on 11 June 2024, at 21:49 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki