This article deals with songs that were written for the NSDAP.
Some songs which are much older than the post-WWI Nazi movement, and which were used by the Nazis, are often confused with "Nazi songs"; this observation applies above all to "Das Lied der Deutschen" (the first line of which is "Deutschland über Alles"), which was written in 1841. It was made the national anthem of democratic Germany in 1922, but after 1930 the Nazis commonly appended the "Horst-Wessel-Lied" to it. Also, the song Die Wacht am Rhein, which is famous from a scene of the 1941 movie Casablanca, was at that time almost 100 years old.
In modern Federal Republic of Germany, public singing or performing of songs identified exclusively with Nazi Germany is unlawful (§86a Strafgesetzbuch) and can be punished with up to 3 years of imprisonment. The prohibition does not apply to "Das Lied der Deutschen" per se, which continues to be the national anthem.
The official anthem of the NSDAP was the "Horst-Wessel-Lied." The song was written by Horst Wessel, a Nazi activist and SA leader, who was killed by a member of the Communist Party of Germany and subsequently considered a martyr by his National Socialist comrades.
The song is currently banned in Germany.
Es zittern die morschen Knochen
"Es zittern die morschen Knochen" (The frail bones are trembling) by Hans Baumann was, after the "Horst-Wessel-Lied," one of the most famous Nazi songs. [1] It was the official song of the Hitler Youth: hence the occasional attacks on the elderly in the song. Many Germans know the quote "Heute gehört uns Deutschland und morgen die ganze Welt", but few know the song as a whole.
The original song's refrain was『Denn heute, da hört uns Deutschland/und morgen die ganze Welt』(for today, Germany hears us/and tomorrow, the whole world). This was altered later to "Denn heute gehört uns Deutschland/...", meaning "For today, Germany is ours/...".
In the former Wikipedia-article , there were also the variations in the first stanza: "Es zittern die morschen Knochen/der Welt vor dem roten Krieg/Wir haben den Frieden gebrochen/Für uns war's ein großer Sieg", meaning "The rotten bones are shaking/of the world, before the red war/we have smashed the peace/For us, it was a great victory". The "red" war can also be found at ingeb.org[1]; where the "peace" comes from is unknown.
Deutschland erwache aus deinem bösen Traum!
Gib fremden Juden in deinem Reich nicht Raum! Wir wollen kämpfen für dein Auferstehn Arisches Blut soll nicht untergehn!
Germany awake from this horrible nightmare!
Give in your lands no room for foreign Jews. We want to fight for your resurgence! Aryan blood should not perish!
Second stanza
All diese Heuchler, wir werfen sie hinaus,
Juda entweiche aus unserm deutschen Haus! Ist erst die Scholle gesäubert und rein, Werden wir einig und glücklich sein!
Third stanza
Wir sind die Kämpfer der N.S.D.A.P.
Treudeutsch im Herzen, im Kampfe fest und zäh. Dem Hakenkreuze ergeben sind wir. Heil unserm Führer, Heil Hitler dir!
1. Wenn die Roten fragen,
Lebt der Hecker noch,
Sollt ihr ihnen sagen,
Ja er lebet noch.
|: Er hängt an keinem Baume,
Er hängt an keinem Strick,
Sondern an dem Traume
Der Roten Republik :|
2. Gebet nur ihr Großen,
Euren Purpur her
Das gibt rote Hosen
Für der Freiheit Heer
|: Ja 33 Jahre
Währt die Sauerei,
Wir sind keine Knechte,
Wir sind alle frei :|
3. Wenn in Flammen stehen
Kirche, Schul und Staat,
Kasernen untergehen,
Dann blüht unsre Saat.
|: Ja 33 Jahre
Währt die Knechtschaft schon
Nieder mit den Hunden
Von der Reaktion. :|
4. An den Darm der Pfaffen
Hängt den Edelmann
Laßt ihn dran erschlaffen,
Hängt ihn drauf und dran
|: Ja 33 Jahre
Währt die Knechtschaft schon
Nieder mit den Hunden
Von der Reaktion! :|
5. Schmiert die Guillotine
Mit Tyrannenfett
Reißt die Konkubine
Aus dem Pfaffenbett
|: Ja 33 Jahre
Währt die Knechtschaft schon
Nieder mit den Hunden
Von der Reaktion. :|
6. Fürstenblut muß fließen,
Muß fließen stiefeldick
Und daraus ersprießen
Die rote Republik
|: Ja 33 Jahre
Währt die Knechtschaft schon
Nieder mit den Hunden
Von der Reaktion! :|
A more modern version appears with the lyrics:
Wezt die langen Messer
Auf dem Bürgersteig!
Lasst die Messer flutschen
In den Judenleib!
Blut muss fliessen knüppelhageldick,
Wir scheissen auf die Freiheit der Judenrepublik.
Kommt einst die Stunde der Vergeltung,
Sind wir zu jedem Massenmord beriet.
In der Synagoge
Hängt die schwarze Schwein.
In der Parlamente
Schmeisst `ne Handgranate rein!
Blut muss fliessen ...
(1)Liberty or Equality, Erik von Kuehnelt-Leddihn, Christendom Press, Front Royal, Virginia, l993. pg 268. This is referenced to: Cf. Ehart (ed) Unter Hitlers Fahnen: grossdeutsches Liederbuch (N.p..Verlag Grossdeutschland, l932), p. 4.
(2) Ibid. Referenced to: From G. Feder, Das Programm der NSDAP (Munich: Eher, l936 ["Nationalsozialistische Bibliothek", Heft I]), last page.