m Robot - Removing category Song articles with TOCcolors-class lyrics section per CFDatWikipedia:Categories for discussion/Log/2018 July 6.
|
→Lyrics in Ossetian: The former Latin script was ever used for this modern song. Removed per WP:OR.
|
||
Line 56: | Line 56: | ||
The lyrics of the national anthem have [[Ossetic]] and [[Russian language|Russian]] versions. [[Kamal Khodov]] is the author of the Ossetic lyrics. |
The lyrics of the national anthem have [[Ossetic]] and [[Russian language|Russian]] versions. [[Kamal Khodov]] is the author of the Ossetic lyrics. |
||
===Lyrics |
===Lyrics=== |
||
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols" |
||
![[Ossetian language| |
![[Ossetian language|Ossetian]]!![[English language|English]] translation |
||
|- |
|||
!colspan="3" bgcolor="coral"|<span style="color:#000000">First verse</span> |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 67: | Line 65: | ||
Арвы бын калы, фæрдыгау, тæмæн'<br> |
Арвы бын калы, фæрдыгау, тæмæн'<br> |
||
Ирыстон йæ адæмты фарнæй.<br> |
Ирыстон йæ адæмты фарнæй.<br> |
||
| |
|||
Zærin xur jæ nyvændy fælmæn<br> |
|||
Næ fydælty ragon uæzægyl rædauæj<br> |
|||
Arvy byn kaly, færdygau, tæmæn'<br> |
|||
Iryston jæ adæmty farnæj. |
|||
| |
| |
||
The golden sun gently spreads its rays<br> |
The golden sun gently spreads its rays<br> |
||
Line 77: | Line 70: | ||
Radiance is emanated under the sky, as if by a jewel,<br> |
Radiance is emanated under the sky, as if by a jewel,<br> |
||
By Ossetia, as the fortune ([[Khvarenah|farn]]) of its peoples. |
By Ossetia, as the fortune ([[Khvarenah|farn]]) of its peoples. |
||
|- |
|||
!colspan="3" bgcolor="coral"|<span style="color:#000000">Second verse</span> |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 85: | Line 76: | ||
Барвæсс нæ куывдыл, Хуыцæутты Хуыцау!<br> |
Барвæсс нæ куывдыл, Хуыцæутты Хуыцау!<br> |
||
Уастырджи, рафæлгæс, табу — Дæхицæн! |
Уастырджи, рафæлгæс, табу — Дæхицæн! |
||
| |
|||
Zamanty taræj ærttivy, zyngau,<br> |
|||
Dæ uidag — næ Ivhuyd, næ Abon, næ Fidæn...<br> |
|||
Barvæss næ kuyvdyl, Xuycæutty Xuycau!<br> |
|||
Uastyrdži, rafælgæs, tabu — Dæxicæn! |
|||
| |
| |
||
It shines forth from the times of darkness like fire —<br> |
It shines forth from the times of darkness like fire —<br> |
||
Line 95: | Line 81: | ||
Reject not our devotional feast, oh God of Gods!<br> |
Reject not our devotional feast, oh God of Gods!<br> |
||
Look upon us, [[Uastyrdzhi|Wastyrdzhi]], praise to thee! |
Look upon us, [[Uastyrdzhi|Wastyrdzhi]], praise to thee! |
||
|- |
|||
!colspan="3" bgcolor="coral"|<span style="color:#000000">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 103: | Line 87: | ||
''Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!<br> |
''Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!<br> |
||
''Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт! |
''Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт! |
||
| |
|||
''Kad æmæ radimæ fidænmæ kæs!<br> |
|||
''Amondæj abuzæd, rongau, dæ card!<br> |
|||
''Amond, mysajnagau, fidænma xæss!<br> |
|||
''Dæ kæstær dyn basguyxæd kard æmæ uart! |
|||
| |
| |
||
''Honourably look at the future!<br> |
''Honourably look at the future!<br> |
||
Line 113: | Line 92: | ||
''Carry happiness into the future as a sacred thing!<br> |
''Carry happiness into the future as a sacred thing!<br> |
||
''May thy young ones excel with the sword and the shield! |
''May thy young ones excel with the sword and the shield! |
||
|- |
|||
!colspan="3" bgcolor="coral"|<span style="color:#000000">Third verse</span> |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 121: | Line 98: | ||
Хистæры намыс, кæстæры æхсар<br> |
Хистæры намыс, кæстæры æхсар<br> |
||
Хурау дын царды цырагъдарæг уæнт! |
Хурау дын царды цырагъдарæг уæнт! |
||
| |
|||
Fæltæræj-fæltærmæ fæcæuæd dæ farn!<br> |
|||
Ryn æmæ sonæj dæ xizæd qysmæt!<br> |
|||
Xistæry namys, kæstæry æxsar<br> |
|||
Xurau dyn cardy cyrahdaræg uænt! |
|||
| |
| |
||
May thy fortune ([[Khvarenah|farn]]) be transferred from generation to generation!<br> |
May thy fortune ([[Khvarenah|farn]]) be transferred from generation to generation!<br> |
||
Line 131: | Line 103: | ||
May the honour of the senior ones, the valour of the junior ones<br> |
May the honour of the senior ones, the valour of the junior ones<br> |
||
Bear the light in thy life, like the sun! |
Bear the light in thy life, like the sun! |
||
|- |
|||
!colspan="3" bgcolor="coral"|<span style="color:#000000">''Chorus''</span> |
|||
|- |
|- |
||
| |
| |
||
Line 139: | Line 109: | ||
''Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!<br> |
''Амонд, мысайнагау, фидæнма хæсс!<br> |
||
''Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт! |
''Дæ кæстæр дын басгуыхæд кард æмæ уарт! |
||
| |
|||
''Kad æmæ radimæ fidænmæ kæs!<br> |
|||
''Amondæj abuzæd, rongau, dæ card!<br> |
|||
''Amond, mysajnagau, fidænma xæss!<br> |
|||
''Dæ kæstær dyn basguyxæd kard æmæ uart! |
|||
| |
| |
||
''Honourably look at the future!<br> |
''Honourably look at the future!<br> |
English: National Anthem of the Republic of North Ossetia-Alania | |
---|---|
Цæгат Ирыстоны паддзахадон гимн | |
![]() | |
anthem of ![]() | |
Lyrics | Kamal Khodov (Ossetic), Irina Gurzhibekova (Russian)[1] |
Music | Arkady Tsorionov, Atsamaz Makoev[1] |
Adopted | 24 November 1994 |
Audio sample | |
North Ossetia–Alania anthem (Instrumental)
| |
The State Anthem of the Republic of North Ossetia-Alania (Russian: Государственный гимн Республики Северная Осетия-Алания, Gosudarstvennyj gimn Respubliki Severnaja Osetija-Alanija; Ossetian: Цæгат Ирыстоны паддзахадон гимн, Cægat Irystony paddzaxadon gimn), a republicofRussia, was adopted by the Parliamentofthat republic on 24 November 1994.[2]
On 24 November 1994 the Parliament of North Ossetia-Alania adopted the anthem. Before 1994 North Ossetia-Alania had no national anthem.
The lyrics of the national anthem have Ossetic and Russian versions. Kamal Khodov is the author of the Ossetic lyrics.
Ossetian | English translation | |
---|---|---|
Зæрин хур йæ нывæнды фæлмæн |
The golden sun gently spreads its rays | |
Заманты тарæй æрттивы, зынгау, |
It shines forth from the times of darkness like fire — | |
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс! |
Honourably look at the future! | |
Фæлтæрæй-фæлтæрмæ фæцæуæд дæ фарн! |
May thy fortune (farn) be transferred from generation to generation! | |
Кад æмæ радимæ фидæнмæ кæс! |
Honourably look at the future! |
|
|