This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.BiographyWikipedia:WikiProject BiographyTemplate:WikiProject Biographybiography articles
This article is within the scope of WikiProject Classical Greece and Rome, a group of contributors interested in Wikipedia's articles on classics. If you would like to join the WikiProject or learn how to contribute, please see our project page. If you need assistance from a classicist, please see our talk page.Classical Greece and RomeWikipedia:WikiProject Classical Greece and RomeTemplate:WikiProject Classical Greece and RomeClassical Greece and Rome articles
I'd like to see an actual source for the spelling comment, one knowledgeable enough to have an explanation for how all the other sources got it wrong. Stan 14:28, 26 December 2005 (UTC)[reply]
At the end of a letter written by Casaubon in May 1634, he signed himself, unaccented, Meric. (Canterbury Cathedral Archives, CCA-DCc-ChChLet/IV/1/3)
A summons issued to him in July 1644 addresses him unaccented.(CCA-LitMs/A/15
As Receiver General at Canterbury Cathedral, he signed his accounts of November 1660 unaccented. (CCA-DCc-PET/327
He signed his will,fated 23 February 1669/70, unaccented.
I hope this is adequate proof. I assume the accent was added by those acknowledging his French ancestry.
Etvte (talk) 10:14, 30 June 2020 (UTC)[reply]
So the page should surely be moved to Meric Casaubon - without accent, as suggested in 2005. P macauslan (talk) 11:22, 11 August 2020 (UTC)[reply]
Fixing Problems in the Last Paragraph in the "Life" Section[edit]
"Méric Casaubon's reputation was overshadowed by that of his father; but his editions of numerous classical authors, especially of the Meditations of Marcus Aurelius, were especially valued, and reprinted several times (but by modern standards, his translation is difficult reading). He had an interest in the study of Anglo-Saxon, which he shared with his lifelong 'trustie frend' William Somner. Edward Stillingfleet, whom Casaubon admired, bought many of his books, which are now in Archbishop Marsh's Library, Dublin. Some other volumes from his library came into Canterbury Cathedral Library through William Somner."
This needs editing:
--The first sentence is a run-on.
--The use of "Especially" twice in the first sentence is confusing and clumsy.
--Is the comment "but by modern standards, his translation is difficult reading" Attributable? If it is, is his version of Meditations the edition that is difficult reading? Or does this apply to all his editions of classical authors? If the contributor is referring only to the Meditations, which edition is he referring to? Casaubon published an English version in 1634 and a Latin version in 1643.
--Are the "other volumes from his library" in the last sentence from Stillingfleet's library or Casaubon's?