→City vs Commune: new section
|
→City vs Commune: note
|
||
Line 22: | Line 22: | ||
This article uses the word "city" to describe Orléans, whereas the [[fr:Orléans|French article]] uses the word "commune". While a commune is roughly equivalent to a city for us English speakers, there is an article called [[Communes of France]] that we could pair with the word commune as a link. Assuming the French article is correct and I'm making the right conclusion, we should refer to the settlement type by its French terminology in an effort to educate English speaking Wikipedians as to the nature of French administrative divisions. Any objections? Suggestions? Thoughts? --[[User:JBC3|JBC3]] ([[User talk:JBC3|talk]]) 04:51, 2 July 2009 (UTC) |
This article uses the word "city" to describe Orléans, whereas the [[fr:Orléans|French article]] uses the word "commune". While a commune is roughly equivalent to a city for us English speakers, there is an article called [[Communes of France]] that we could pair with the word commune as a link. Assuming the French article is correct and I'm making the right conclusion, we should refer to the settlement type by its French terminology in an effort to educate English speaking Wikipedians as to the nature of French administrative divisions. Any objections? Suggestions? Thoughts? --[[User:JBC3|JBC3]] ([[User talk:JBC3|talk]]) 04:51, 2 July 2009 (UTC) |
||
A couple of days with no response, I'm going to make the change. If it turns out there is discussion about it later it can always be undone. --[[User:JBC3|JBC3]] ([[User talk:JBC3|talk]]) 04:07, 7 July 2009 (UTC) |
![]() | This article is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Why don't we keep the French city with the accent, thus using it as a disambiguation tool? - User:Olivier
Should we link Joan of Arc to this page, since she was the famous "Maid of Orleans"? -- April
Done. Anyone interested in expanding this stub on an important town need look no farther for inspiration than "What links here>" --Wetman 21:22, 27 Mar 2005 (UTC)
Much of the text in this article appears to have been translated by a non-native English speaker: the sentence construction is unusual (e.g. 'The schools of Orléans early acquired great prestige' and 'Among those who studied or lectured there are quoted' are two glaring examples). Perhaps there is a French scholar who would be willing to improve this?
Could someone add the correct French pronunciation to the beginning of the article? Thanks. Sima Yi (talk) 14:23, 20 April 2008 (UTC)[reply]
This article uses the word "city" to describe Orléans, whereas the French article uses the word "commune". While a commune is roughly equivalent to a city for us English speakers, there is an article called Communes of France that we could pair with the word commune as a link. Assuming the French article is correct and I'm making the right conclusion, we should refer to the settlement type by its French terminology in an effort to educate English speaking Wikipedians as to the nature of French administrative divisions. Any objections? Suggestions? Thoughts? --JBC3 (talk) 04:51, 2 July 2009 (UTC)[reply]
A couple of days with no response, I'm going to make the change. If it turns out there is discussion about it later it can always be undone. --JBC3 (talk) 04:07, 7 July 2009 (UTC)[reply]