Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Belshazzar's feast  



1.1  Writing on the wall  







2 Historical criticism  





3 Jewish interpretations  





4 English idiom  



4.1  The act of a hand writing versus the text of writing  





4.2  Other phrases and usage  







5 References  





6 Further reading  





7 External links  














The writing on the wall: Difference between revisions






Български
Cebuano
Čeština
Deutsch
Español
Français
Bahasa Indonesia
עברית
Latina
Magyar
Nederlands
Norsk bokmål
Polski
Русский
Svenska
Tagalog
Türkçe
اردو
 

Add links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




Print/export  



















Appearance
   

 





Help
 

From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Browse history interactively
 Previous editNext edit 
Content deleted Content added
Deposuit (talk | contribs)
1,493 edits
No edit summary
Line 4: Line 4:

[[Image:Rembrandt-Belsazar.jpg|thumb|right|300px|[[Rembrandt]]'s 'Belshazzar's Feast' (1635) captures the scene of fear. ([[National Gallery]], London)]]

[[Image:Rembrandt-Belsazar.jpg|thumb|right|300px|[[Rembrandt]]'s 'Belshazzar's Feast' (1635) captures the scene of fear. ([[National Gallery]], London)]]



"'''The hand writing on the wall'''" (or "the handwriting on the wall" or "the writing is on the wall" or "''Mene Mene''"), an [[idiom]], is a portent of doom or misfortune. It originates from the [[Biblical]] [[book of Daniel]] chapter 5 in which the fingers of a [[supernatural]] hand write a mysterious message in the presence of [[Belshazzar]], king of [[Babylon]], who is meanwhile drinking at a major feast. It is revealed by Daniel that the writing foretells the demise of the [[Babylonian Empire]] and the story concludes with the Medes and the [[Persia]]ns killing the king and capturing Babylon. The phrase "the writing is on the wall" is now a popular idiom for "something bad is about to happen".

"'''The hand writing on the wall'''" (or "the handwriting on the wall" or "the writing is on the wall" or "''Mene Mene''"), an [[idiom]], is a portent of doom or misfortune. It originates from the [[Biblical]] [[book of Daniel]] chapter 5 in which the fingers of a [[supernatural]] hand write a mysterious message in the presence of [[Belshazzar]], king of [[Babylon]], who is meanwhile drinking at a major feast. It is revealed by Daniel that the writing foretells the demise of the [[Babylonian Empire]] and the story concludes with the [[Persia]]ns capturing Babylon. The phrase "the writing is on the wall" is now a popular idiom for "something bad is about to happen".



==Belshazzar's feast==

==Belshazzar's feast==

{{Daniel chapters}}

{{Daniel chapters}}

''For a list of artistic and musical references to the feast, see: [[Belshazzar's Feast]]''.

{{for|a list of artistic and musical references to the feast, see: [[Belshazzar's Feast]].}}


In the [[Book of Daniel]] 5:1–4, the passage describes "Belshazzar's Feast" in which the sacred vessels of [[Solomon's Temple]] in Jerusalem, which had been brought to Babylon by [[Nebuchadnezzar]], king of Babylon of Belshazzar at the time of the [[Babylonian captivity of Judah|Captivity]] were profaned by the company. The narrative unfolds against the background of the impending arrival of the Persian armies.

In the [[Book of Daniel]] 5:1–4, the passage describes "Belshazzar's Feast" in which the sacred vessels of [[Solomon's Temple]] in Jerusalem, which had been brought to Babylon by [[Nebuchadnezzar]], king of Babylon of Belshazzar at the time of the [[Babylonian captivity of Judah|Captivity]] were profaned by the company. The narrative unfolds against the background of the impending arrival of the Persian armies.



:"King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them. While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.3 So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.4 As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone."

:"King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them. While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them. So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone."



===Writing on the wall===

===Writing on the wall===

During the drunken feast, Belshazzar uses the holy golden and silver vessels, from [[Solomon's Temple]], to praise 'the gods of gold and silver, brass, iron, wood, and stone'. Soon afterward, disembodied fingers of a human hand appear and write on the wall of the royal palace the words:

During the drunken feast, Belshazzar uses the holy golden and silver vessels, from [[Solomon's Temple]], to praise 'the gods of gold and silver, brass, iron, wood, and stone'. Soon afterward, disembodied fingers appear and write on the wall of the royal palace the words:



<center>

<center>

Line 23: Line 22:

</center>

</center>



The ''advisors '' attempt to interpret the meaning. However, their natural denotations of weights and measures were superficially meaningless: "two minas, a [[shekel]] and two parts." In the verb form, they were: ''mene'', to number; ''tekel'', to weigh; ''upharsin'', to divide—literally "numbered, weighed, divided."

The advisors attempt to interpret the meaning. However, their natural denotations of weights and measures were superficially meaningless: "two minas, a [[shekel]] and two parts". Therefore, the King sends for [[Daniel]], an exiled [[Israelite]] taken from [[Jerusalem]], who had served in high office under Nebuchadnezzar. Rejecting offers of reward, Daniel warns the king of the folly of his arrogant blasphemy before reading the text. The meaning that Daniel decrypts from these words is based on passive verbs correspondingtothe measure names, "numbered, weighed, divided."


Therefore, the King sends for [[Daniel]], an exiled [[Israelite]] taken from [[Jerusalem]], who had served in high office under Nebuchadnezzar. Rejecting offers of reward, Daniel warns the king of the folly of his arrogant blasphemy before reading the text. The meaning that Daniel decrypts from these words is based on passive verbs corresponding to the measure names.

{{quote|And this is the writing that was inscribed: ''mina'', ''mina'', ''shekel'', ''half-mina''. This is the interpretation of the matter: ''mina'', God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; ''shekel'', you have been weighed on the scales and found wanting; ''half-mina'', your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.- Daniel 5:25&ndash;28 }}

{{quote|And this is the writing that was inscribed: ''mina'', ''mina'', ''shekel'', ''half-mina''. This is the interpretation of the matter: ''mina'', God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; ''shekel'', you have been weighed on the scales and found wanting; ''half-mina'', your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.- Daniel 5:25-28 }}



Although usually left untranslated in English translations of Daniel, these words are known [[Aramaic]] names of measures of currency: ''MENE'', a [[mina (unit)|mina]] (from the root meaning "to count"), ''TEKEL'', a spelling of [[shekel]] (from the root meaning "to weigh"), ''PERES'', half a mina (from the root meaning "to divide", but additionally resembling the word for "Persia").<ref>[http://www.usccb.org/nab/bible/daniel/daniel5.htm#foot3 note to Daniel 5:25], The New American Bible, November 11, 2002, United States Conference of Catholic Bishops</ref> The last word (''prs'') he read as ''peres'' not ''parsin''. His free choice of interpretation and decoding revealed the menacing subtext: "Thou art weighed in the balance and art found wanting." The divine menace against the dissolute Belshazzar, whose kingdom was to be divided between the Medes and Persians, was swiftly realized. That very night King Belshazzar is slain, and [[Darius the Mede]] becomes King.

Although usually left untranslated in English translations of Daniel, these words are known [[Aramaic]] names of measures of currency: ''MENE'', a [[mina (unit)|mina]] (from the root meaning "to count"), ''TEKEL'', a spelling of [[shekel]] (from the root meaning "to weigh"), ''PERES'', half a mina (from the root meaning "to divide", but additionally resembling the word for "Persia").<ref>[http://www.usccb.org/nab/bible/daniel/daniel5.htm#foot3 note to Daniel 5:25], The New American Bible, November 11, 2002, United States Conference of Catholic Bishops</ref> The last word (''prs'') he read as ''peres'' not ''parsin''. His free choice of interpretation and decoding revealed the menacing subtext: "Thou art weighed in the balance and art found wanting." The divine menace against the dissolute Belshazzar, whose kingdom was to be divided between the Medes and Persians, was swiftly realized. That very night King Belshazzar is slain, and [[Darius the Mede]] becomes King.

Line 34: Line 31:


==Historical criticism==

==Historical criticism==

The Greek historians [[Herodotus]] and [[Xenophon]] also record that there was a festival in the city of Babylon the same night it fell to the Persians.<ref>Histories I.191; Cyropaedia VI.5.15-16; {{Harvnb|Gaston|2009|pp=88–89}}.</ref>

Though the narrative and its details stand outside history, the setting of the feast at which the temple vessels from Jerusalem were desecrated has been remembered from actual [[Neo-Babylonian]] cult practice. In Babylon, the image of [[Marduk]] was served meals daily in a style befitting the divine king, including musical accompaniment and beautifully arranged desserts of fruits. After the god's meal, water in a basin was brought and offered to the idol to wash its fingers. According to several extant descriptions, the dishes of food that had been presented to the image were then sent to the king for his consumption. The food had been blessed by its proximity to the god, and the blessing was now transferable to the king. One exception is recorded, on a tablet from [[Uruk]], which mentions that the crown prince&mdash; this was Belshazzar&mdash; enjoyed the royal privilege.


Many scholars have used the [[Nabonidus Chronicle]] and [[Cylinder of Nabonidus]] to place the date of October 12, 539 BC on the events which transpired in the text.<ref>{{cite web|url=http://onlytruegod.org/jwstrs/w680815.htm |title=The Book of Truthful Historical Dates |publisher=Onlytruegod.org |date= |accessdate=2012-02-20}}</ref><ref>''[http://books.google.com/books?id=UMATHqt94c4C&lpg=PA116&ots=7O0HQdzQEY&dq=babylon%20october%2012%20539%20BC&pg=PA116#v=onepage&q=babylon%20october%2012%20539%20BC&f=false The Complete Book of Who's Who in the Bible]'' by Philip Wesley Comfort, Walter A. Elwell, Tyndale House, 2004, ISBN 0-8423-8369-7 (softcover).</ref> They have compared the dates with astrological predictions to identify the night or [[dawn]] at which a [[new moon]] would appear during the month of [[Tashritu]], since it is believed that the feast was dedicated to the moon god, [[Sin (mythology)|Sin]].


The setting of the feast at which the temple vessels from Jerusalem were desecrated has been remembered from actual [[Neo-Babylonian]] cult practice. In Babylon, the image of [[Marduk]] was served meals daily in a style befitting the divine king, including musical accompaniment and beautifully arranged desserts of fruits. After the god's meal, water in a basin was brought and offered to the idol to wash its fingers. According to several extant descriptions, the dishes of food that had been presented to the image were then sent to the king for his consumption. The food had been blessed by its proximity to the god, and the blessing was now transferable to the king. One exception is recorded, on a tablet from [[Uruk]], which mentions that the crown prince&mdash; this was Belshazzar&mdash; enjoyed the royal privilege.



The ritual importance of the god's sacred leftovers is illustrated in an inscribed claim of [[Sargon II]]:

The ritual importance of the god's sacred leftovers is illustrated in an inscribed claim of [[Sargon II]]:

Line 41: Line 42:


[[Cult image|Idols]] of conquered cities were ordinarily brought to Babylon and set in positions of reverence to Marduk within his temple. The Israelites, having no idol of [[YHWH]], had been forced to give up the vessels of Solomon's Temple. These are used and defiled in the story by Belshazzar and his nobles.

[[Cult image|Idols]] of conquered cities were ordinarily brought to Babylon and set in positions of reverence to Marduk within his temple. The Israelites, having no idol of [[YHWH]], had been forced to give up the vessels of Solomon's Temple. These are used and defiled in the story by Belshazzar and his nobles.


Many scholars have used the [[Nabonidus Chronicle]] and [[Cylinder of Nabonidus]] to place the date of October 12, 539 BC on the events which transpired in the text.<ref>{{cite web|url=http://onlytruegod.org/jwstrs/w680815.htm |title=The Book of Truthful Historical Dates |publisher=Onlytruegod.org |date= |accessdate=2012-02-20}}</ref><ref>''[http://books.google.com/books?id=UMATHqt94c4C&lpg=PA116&ots=7O0HQdzQEY&dq=babylon%20october%2012%20539%20BC&pg=PA116#v=onepage&q=babylon%20october%2012%20539%20BC&f=false The Complete Book of Who's Who in the Bible]'' by Philip Wesley Comfort, Walter A. Elwell, Tyndale House, 2004, ISBN 0-8423-8369-7 (softcover).</ref> They have compared the dates with astrological predictions to identify the night or [[dawn]] at which a [[new moon]] would appear during the month of [[Tashritu]], since it is believed that the feast was dedicated to the moon god, [[Sin (mythology)|Sin]].


The Greek historians [[Herodotus]] and [[Xenophon]] also record that there was a festival in the city of Babylon the same night it fell to the Persians.<ref>Histories I.191; Cyropaedia VI.5.15-16; {{Harvnb|Gaston|2009|pp=88–89}}.</ref>



==Jewish interpretations==

==Jewish interpretations==

Line 51: Line 48:

==English idiom==

==English idiom==

===The act of a hand writing versus the text of writing===

===The act of a hand writing versus the text of writing===

{{originalresearch}}

The narrative in Daniel chapter 5 is the source of the popular phrase "the writing on the wall" as a [[euphemism]] for impending doom that is so obvious that only a fool would not see it coming. The popular idiom may forgo the fact that it was the sight of the hand which terrified the king and the '''actions of the hand''' writing has been dismissed. By removing ''hand'' from the phrase or by reducing it to the compound word ''handwriting'', the idiomatic phrase concentrates on the '''text''' of the writing. The focus of the English idiom is generally on the ''interpretation'' of the writing, a common theme in the book of Daniel in which none of the Babylonians magicians are capable of interpreting, while Daniel of Israel is given the ability to interpret.

The narrative in Daniel chapter 5 is the source of the popular phrase "the writing on the wall" as a [[euphemism]] for impending doom that is so obvious that only a fool would not see it coming. The popular idiom may forgo the fact that it was the sight of the hand which terrified the king. The focus of the English idiom is generally on the interpretation of the writing, a common theme in the book of Daniel in which none of the Babylonians magicians are capable of interpreting, while Daniel is given the ability to interpret.



#One can "see the hand writing on the wall" by observing the mysterious hand as it writes. Belshazzar witnessed this supernatural event, which led to him being troubled and warned that something was amiss. Observing in this capacity alarms the one who sees the hand.

#One can "see the hand writing on the wall" by observing the mysterious hand as it writes. Belshazzar witnessed this supernatural event, which led to him being troubled and warned that something was amiss. Observing in this capacity alarms the one who sees the hand.

#One can "see the handwriting on the wall" by observing the text on the wall, perhaps long after the hand has disappeared. The actual text is strange in that it doesn't really give any details and doesn't convey a clear message. Observing in this capacity does not lead to any understanding of the message.

#One can "see the handwriting on the wall" by observing the text on the wall, perhaps long after the hand has disappeared. The actual text is strange in that it doesn't really give any details and doesn't convey a clear message. Observing in this capacity does not lead to any understanding of the message.



There is, however, more to the handwriting on the wall than merely seeing it because although many saw it, only Daniel was able to interpret it. The first sense of the idiom (seeing the hand) is therefore followed by the interpreter who was able to truly "see" the sense of the three [[bullet point]]s transcribed by the hand. The second sense of the idiom (seeing the handwriting) misconstrues the notion that those who see are those who can understand.

There is, however, more to the handwriting on the wall than merely seeing it because although many saw it, only Daniel was able to interpret it. The first sense of the idiom (seeing the hand) is therefore followed by the interpreter who was able to truly see the sense of the three [[bullet point]]s transcribed by the hand. The second sense of the idiom (seeing the handwriting) misconstrues the notion that those who see are those who can understand.



===Other phrases and usage===

===Other phrases and usage===

The same passage of scripture also provides the origin for the similar expression "your days are numbered." It may have provided impetus to the idiom "weighed in the balance."

The same passage of scripture also provides the origin for the similar expression "your days are numbered." It may have provided impetus to the idiom "weighed in the balance".



The phrase ''the writing on the wall'' has come to signify a portent of doom&mdash;or the end of an organization or activity. To attribute to someone the ability to "read the writing on the wall" has come to signify the ability to foresee (not necessarily supernaturally) an inevitable decline and end.

The phrase ''the writing on the wall'' has come to signify a portent of doom&mdash;or the end of an organization or activity. To attribute to someone the ability to "read the writing on the wall" has come to signify the ability to foresee (not necessarily supernaturally) an inevitable decline and end.


Revision as of 06:48, 23 April 2012

Rembrandt's 'Belshazzar's Feast' (1635) captures the scene of fear. (National Gallery, London)

"The hand writing on the wall" (or "the handwriting on the wall" or "the writing is on the wall" or "Mene Mene"), an idiom, is a portent of doom or misfortune. It originates from the Biblical book of Daniel chapter 5 in which the fingers of a supernatural hand write a mysterious message in the presence of Belshazzar, king of Babylon, who is meanwhile drinking at a major feast. It is revealed by Daniel that the writing foretells the demise of the Babylonian Empire and the story concludes with the Persians capturing Babylon. The phrase "the writing is on the wall" is now a popular idiom for "something bad is about to happen".

Belshazzar's feast

In the Book of Daniel 5:1–4, the passage describes "Belshazzar's Feast" in which the sacred vessels of Solomon's Temple in Jerusalem, which had been brought to Babylon by Nebuchadnezzar, king of Babylon of Belshazzar at the time of the Captivity were profaned by the company. The narrative unfolds against the background of the impending arrival of the Persian armies.

"King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them. While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them. So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone."

Writing on the wall

During the drunken feast, Belshazzar uses the holy golden and silver vessels, from Solomon's Temple, to praise 'the gods of gold and silver, brass, iron, wood, and stone'. Soon afterward, disembodied fingers appear and write on the wall of the royal palace the words:

מנא ,מנא, תקל, ופרסין

Mene, Mene, Tekel u-Pharsin

The advisors attempt to interpret the meaning. However, their natural denotations of weights and measures were superficially meaningless: "two minas, a shekel and two parts". Therefore, the King sends for Daniel, an exiled Israelite taken from Jerusalem, who had served in high office under Nebuchadnezzar. Rejecting offers of reward, Daniel warns the king of the folly of his arrogant blasphemy before reading the text. The meaning that Daniel decrypts from these words is based on passive verbs corresponding to the measure names, "numbered, weighed, divided."

And this is the writing that was inscribed: mina, mina, shekel, half-mina. This is the interpretation of the matter: mina, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; shekel, you have been weighed on the scales and found wanting; half-mina, your kingdom is divided and given to the Medes and Persians.- Daniel 5:25-28

Although usually left untranslated in English translations of Daniel, these words are known Aramaic names of measures of currency: MENE, a mina (from the root meaning "to count"), TEKEL, a spelling of shekel (from the root meaning "to weigh"), PERES, half a mina (from the root meaning "to divide", but additionally resembling the word for "Persia").[1] The last word (prs) he read as peres not parsin. His free choice of interpretation and decoding revealed the menacing subtext: "Thou art weighed in the balance and art found wanting." The divine menace against the dissolute Belshazzar, whose kingdom was to be divided between the Medes and Persians, was swiftly realized. That very night King Belshazzar is slain, and Darius the Mede becomes King.

InThe Hand-Writing upon the Wall (1803), James Gillray caricatured Napoleon in the role of Belshazzar.

Historical criticism

The Greek historians Herodotus and Xenophon also record that there was a festival in the city of Babylon the same night it fell to the Persians.[2]

Many scholars have used the Nabonidus Chronicle and Cylinder of Nabonidus to place the date of October 12, 539 BC on the events which transpired in the text.[3][4] They have compared the dates with astrological predictions to identify the night or dawn at which a new moon would appear during the month of Tashritu, since it is believed that the feast was dedicated to the moon god, Sin.

The setting of the feast at which the temple vessels from Jerusalem were desecrated has been remembered from actual Neo-Babylonian cult practice. In Babylon, the image of Marduk was served meals daily in a style befitting the divine king, including musical accompaniment and beautifully arranged desserts of fruits. After the god's meal, water in a basin was brought and offered to the idol to wash its fingers. According to several extant descriptions, the dishes of food that had been presented to the image were then sent to the king for his consumption. The food had been blessed by its proximity to the god, and the blessing was now transferable to the king. One exception is recorded, on a tablet from Uruk, which mentions that the crown prince— this was Belshazzar— enjoyed the royal privilege.

The ritual importance of the god's sacred leftovers is illustrated in an inscribed claim of Sargon II:

"the citizens of Babylon [and] Borsippa, the temple personnel, the scholars [and] the administrators of the country who [had] looked upon him (Merodach-baladan) as their master now brought the leftovers of Bel [and] Sarpanitu [of Babylon and] Nabu [and] Tasmetu [of Borsippa] to me at Dur-Ladinni and asked me to enter Babylon"
(Oppenheim, pp 188ff)

Idols of conquered cities were ordinarily brought to Babylon and set in positions of reverence to Marduk within his temple. The Israelites, having no idol of YHWH, had been forced to give up the vessels of Solomon's Temple. These are used and defiled in the story by Belshazzar and his nobles.

Jewish interpretations

Some Rabbinic interpretations (see especially Sanhedrin 22a in the Babylonian Talmud), seek to explain why Daniel could read the writing when no one else could, and suggest that the words were written in code. One possibility offered is that it was an atbash cipher, another being that the written Aramaic and Hebrew looked very different, even though they were pronounced similarly. Another idea given is that gematriyatic equivalents for the words were written. Others offered the opinion that the words were written backwards or vertically.

English idiom

The act of a hand writing versus the text of writing

The narrative in Daniel chapter 5 is the source of the popular phrase "the writing on the wall" as a euphemism for impending doom that is so obvious that only a fool would not see it coming. The popular idiom may forgo the fact that it was the sight of the hand which terrified the king. The focus of the English idiom is generally on the interpretation of the writing, a common theme in the book of Daniel in which none of the Babylonians magicians are capable of interpreting, while Daniel is given the ability to interpret.

  1. One can "see the hand writing on the wall" by observing the mysterious hand as it writes. Belshazzar witnessed this supernatural event, which led to him being troubled and warned that something was amiss. Observing in this capacity alarms the one who sees the hand.
  2. One can "see the handwriting on the wall" by observing the text on the wall, perhaps long after the hand has disappeared. The actual text is strange in that it doesn't really give any details and doesn't convey a clear message. Observing in this capacity does not lead to any understanding of the message.

There is, however, more to the handwriting on the wall than merely seeing it because although many saw it, only Daniel was able to interpret it. The first sense of the idiom (seeing the hand) is therefore followed by the interpreter who was able to truly see the sense of the three bullet points transcribed by the hand. The second sense of the idiom (seeing the handwriting) misconstrues the notion that those who see are those who can understand.

Other phrases and usage

The same passage of scripture also provides the origin for the similar expression "your days are numbered." It may have provided impetus to the idiom "weighed in the balance".

The phrase the writing on the wall has come to signify a portent of doom—or the end of an organization or activity. To attribute to someone the ability to "read the writing on the wall" has come to signify the ability to foresee (not necessarily supernaturally) an inevitable decline and end.

References

  1. ^ note to Daniel 5:25, The New American Bible, November 11, 2002, United States Conference of Catholic Bishops
  • ^ Histories I.191; Cyropaedia VI.5.15-16; Gaston 2009, pp. 88–89.
  • ^ "The Book of Truthful Historical Dates". Onlytruegod.org. Retrieved 2012-02-20.
  • ^ The Complete Book of Who's Who in the Bible by Philip Wesley Comfort, Walter A. Elwell, Tyndale House, 2004, ISBN 0-8423-8369-7 (softcover).
  • ^ Kennedy, p. 302
  • ^ David Ward. "David Ward, "The six greatest works of William Walton". ''The Guardian'', 15 July 2002". Guardian. Retrieved 2012-02-20.
  • Further reading

    External links


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_writing_on_the_wall&oldid=488772235"

    Categories: 
    English phrases
    Book of Daniel
    Hebrew Bible events
    Jewish Babylonian history
    Hebrew Bible words and phrases
    Aramaic words and phrases
    Biblical dreams and visions
    Hidden categories: 
    Harv and Sfn no-target errors
    Articles needing additional references from March 2011
    All articles needing additional references
    Articles that may contain original research
    All articles that may contain original research
     



    This page was last edited on 23 April 2012, at 06:48 (UTC).

    This version of the page has been revised. Besides normal editing, the reason for revision may have been that this version contains factual inaccuracies, vandalism, or material not compatible with the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki