cleanup, sources
|
another source
|
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:Seal of the State of Hawaii.svg|right|thumb|<center>[[Seal of Hawaii|Seal of the State of Hawaii]] bearing the motto</center>]] |
[[File:Seal of the State of Hawaii.svg|right|thumb|<center>[[Seal of Hawaii|Seal of the State of Hawaii]] bearing the motto</center>]] |
||
'''''Ua Mau ke Ea o ka {{okina}}Āina i ka Pono''''' is a well-known [[Hawaiian language|Hawaiian phrase]] which was adopted in 1959 as the motto of the state of Hawaii.<ref name=state>{{cite web|title=Hawaii Revised Statue § 5-9 (State motto)|author=Hawaii State Legislature|url=http://www.capitol.hawaii.gov/hrscurrent/Vol01_Ch0001-0042F/HRS0005/HRS_0005-0009.htm|access-date=October 7, 2016}}</ref> It is most commonly translated as "'''the life of the land is perpetuated in righteousness'''."<ref name="StarAdvertiser">{{cite web |last1=Kalama |first1=Camille |last2=Kopper |first2=David Kauila |title=Native sovereignty encompasses ‘aina, people, ways |url=https://www.staradvertiser.com/2011/07/03/editorial/island-voices/native-sovereignty-encompasses-aina-people-ways/ |website=Honolulu Star-Advertiser |access-date=26 November 2021 |date=3 July 2011}}</ref> |
'''''Ua Mau ke Ea o ka {{okina}}Āina i ka Pono''''' is a well-known [[Hawaiian language|Hawaiian phrase]] which was adopted in 1959 as the motto of the state of Hawaii.<ref name=state>{{cite web|title=Hawaii Revised Statue § 5-9 (State motto)|author=Hawaii State Legislature|url=http://www.capitol.hawaii.gov/hrscurrent/Vol01_Ch0001-0042F/HRS0005/HRS_0005-0009.htm|access-date=October 7, 2016}}</ref> It is most commonly translated as "'''the life of the land is perpetuated in righteousness'''."<ref name="Paradoxes">{{cite book |last1=Kauanui |first1=J. Kehaulani |title=Paradoxes of Hawaiian Sovereignty: Land, Sex, and the Colonial Politics of State Nationalism |date=27 September 2018 |publisher=Duke University Press |isbn=978-0-8223-7196-0 |url=https://www.google.com/books/edition/Paradoxes_of_Hawaiian_Sovereignty/_yRvDwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=Ua+Mau+ke+Ea+o+ka&pg=PT46&printsec=frontcover |access-date=26 November 2021 |language=en}}</ref><ref name="StarAdvertiser">{{cite web |last1=Kalama |first1=Camille |last2=Kopper |first2=David Kauila |title=Native sovereignty encompasses ‘aina, people, ways |url=https://www.staradvertiser.com/2011/07/03/editorial/island-voices/native-sovereignty-encompasses-aina-people-ways/ |website=Honolulu Star-Advertiser |access-date=26 November 2021 |date=3 July 2011}}</ref> |
||
==History== |
==History== |
Ua Mau ke Ea o ka ʻĀina i ka Pono is a well-known Hawaiian phrase which was adopted in 1959 as the motto of the state of Hawaii.[1] It is most commonly translated as "the life of the land is perpetuated in righteousness."[2][3]
This phrase was first spoken by Kamehameha III, the King of Hawaii, on July 31, 1843, on Thomas Square, Oʻahu, when the sovereignty of the Kingdom of Hawaii was returned by the British through the restorative actions of Admiral Richard Darton Thomas, following the brief takeoverbyLord George Paulet.[4]
Today, the phrase is extensively used by both the state of Hawaii and by Hawaiian sovereignty activists.[5]
Some of the words contained in this phrase have greater, more difficult to define meaning than is commonly ascribed. Mau, for example, implies an unending continuation; Ea means not only "life", but "breath" and, more importantly, "sovereignty".[6] Pono is a well-used Hawaiian word that cannot be concisely translated. It includes aspects of goodness, excellence, fairness, order, propriety, completeness, care, value, organization, purpose, and hope.[6] It is disputed that the word ea in this pronouncement refers to "life." Many now insist strongly that ea refers specifically to sovereignty because of the circumstances at the time Kamehameha III uttered it.
Thus, a possibly more accurate translation would be: "The sovereignty of the land is perpetuated in righteousness." Admiral Thomas did what was righteous (pono) by returning on that day the sovereignty of the Kingdom of Hawaiʻi to its people through handing it back to their king.[citation needed]