Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 Syntax of language tags  





3 List of common primary language subtags  





4 Relation to other standards  



4.1  ISO 639-3 and ISO 639-1  





4.2  ISO 639-5 and ISO 639-1/2  





4.3  ISO 15924, ISO/IEC 10646 and Unicode  





4.4  ISO 3166-1 and UN M.49  





4.5  Adherence to core standards  







5 Extensions  



5.1  Extension T (Transformed Content)  





5.2  Extension U (Unicode Locale)  







6 See also  





7 References  





8 External links  














IETF language tag






Arpetan
Asturianu
Català
Español
Français

Italiano
Magyar

Simple English
Suomi

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from BCP 47)

AnIETF BCP 47 language tag is a standardized code that is used to identify human languages on the Internet.[1] The tag structure has been standardized by the Internet Engineering Task Force (IETF)[1]inBest Current Practice (BCP) 47;[1] the subtags are maintained by the IANA Language Subtag Registry.[2][3][4]

To distinguish language variants for countries, regions, or writing systems (scripts), IETF language tags combine subtags from other standards such as ISO 639, ISO 15924, ISO 3166-1 and UN M.49. For example, the tag en stands for English; es-419 for Latin American Spanish; rm-sursilv for Romansh Sursilvan; sr-Cyrl for Serbian written in Cyrillic script; nan-Hant-TW for Min Nan Chinese using traditional Han characters, as spoken in Taiwan; yue-Hant-HK for Cantonese using traditional Han characters, as spoken in Hong Kong; and gsw-u-sd-chzh for Zürich German.

It is used by computing standards such as HTTP,[5] HTML,[6] XML[7] and PNG.[8]󠀁

History

[edit]

IETF language tags were first defined in RFC 1766, edited by Harald Tveit Alvestrand, published in March 1995. The tags used ISO 639 two-letter language codes and ISO 3166 two-letter country codes, and allowed registration of whole tags that included variant or script subtags of three to eight letters.

In January 2001, this was updated by RFC 3066, which added the use of ISO 639-2 three-letter codes, permitted subtags with digits, and adopted the concept of language ranges from HTTP/1.1 to help with matching of language tags.

The next revision of the specification came in September 2006 with the publication of RFC 4646 (the main part of the specification), edited by Addison Philips and Mark Davis and RFC 4647[9] (which deals with matching behaviour). RFC 4646 introduced a more structured format for language tags, added the use of ISO 15924 four-letter script codes and UN M.49 three-digit geographical region codes, and replaced the old registry of tags with a new registry of subtags. The small number of previously defined tags that did not conform to the new structure were grandfathered in order to maintain compatibility with RFC 3066.

The current version of the specification, RFC 5646,[10] was published in September 2009. The main purpose of this revision was to incorporate three-letter codes from ISO 639-3 and 639-5 into the Language Subtag Registry, in order to increase the interoperability between ISO 639 and BCP 47.[11]

Syntax of language tags

[edit]

Each language tag is composed of one or more "subtags" separated by hyphens (-). Each subtag is composed of basic Latin letters or digits only.

With the exceptions of private-use language tags beginning with an x- prefix and grandfathered language tags (including those starting with an i- prefix and those previously registered in the old Language Tag Registry), subtags occur in the following order:

Subtags are not case-sensitive, but the specification recommends using the same case as in the Language Subtag Registry, where region subtags are UPPERCASE, script subtags are Title Case, and all other subtags are lowercase. This capitalization follows the recommendations of the underlying ISO standards.

Optional script and region subtags are preferred to be omitted when they add no distinguishing information to a language tag. For example, es is preferred over es-Latn, as Spanish is fully expected to be written in the Latin script; ja is preferred over ja-JP, as Japanese as used in Japan does not differ markedly from Japanese as used elsewhere.

Not all linguistic regions can be represented with a valid region subtag: the subnational regional dialects of a primary language are registered as variant subtags. For example, the valencia variant subtag for the Valencian variant of the Catalan is registered in the Language Subtag Registry with the prefix ca. As this dialect is spoken almost exclusively in Spain, the region subtag ES can normally be omitted.

Furthermore, there are script tags that do not refer to traditional scripts such as Latin, or even scripts at all, and these usually begin with a Z. For example, Zsye refers to emojis, Zmthtomathematical notation, Zxxx to unwritten documents and Zyyy to undetermined scripts.

IETF language tags have been used as locale identifiers in many applications. It may be necessary for these applications to establish their own strategy for defining, encoding and matching locales if the strategy described in RFC 4647 is not adequate.

The use, interpretation and matching of IETF language tags is currently defined in RFC 5646 and RFC 4647. The Language Subtag Registry lists all currently valid public subtags. Private-use subtags are not included in the Registry as they are implementation-dependent and subject to private agreements between third parties using them. These private agreements are out of scope of BCP 47.

List of common primary language subtags

[edit]

The following is a list of some of the more commonly used primary language subtags. The list represents only a small subset (less than 2 percent) of primary language subtags; for full information, the Language Subtag Registry should be consulted directly.

Common languages and their IETF subtags[12]
English name Native name Subtag
Afrikaans Afrikaans af
Amharic አማርኛ am
Arabic
العربية
ar
Mapudungun Mapudungun arn
Moroccan Arabic الدارجة المغربية ary
Assamese অসমীয়া as
Azerbaijani Azərbaycan az
Bashkir Башҡорт ba
Belarusian беларуская be
Bulgarian български bg
Bengali বাংলা bn
Tibetan བོད་ཡིག bo
Breton brezhoneg br
Bosnian bosanski/босански bs
Catalan català ca
Corsican Corsu co
Czech čeština cs
Welsh Cymraeg cy
Danish dansk da
German Deutsch de
Lower Sorbian dolnoserbšćina dsb
Divehi ދިވެހިބަސް dv
Greek Ελληνικά el
English English en
Spanish español es
Estonian eesti et
Basque euskara eu
Persian
فارسى
fa
Finnish suomi fi
Filipino Filipino fil
Faroese føroyskt fo
French français fr
Frisian Frysk fy
Irish Gaeilge ga
Scottish Gaelic Gàidhlig gd
Galician galego gl
Swiss German Schweizerdeutsch gsw
Gujarati ગુજરાતી gu
Hausa Hausa ha
Hebrew
עברית
he
Hindi हिंदी hi
Croatian hrvatski hr
Serbo-Croatian srpskohrvatski/српскохрватски hrv
Upper Sorbian hornjoserbšćina hsb
Hungarian magyar hu
Armenian Հայերեն hy
Indonesian Bahasa Indonesia id
Igbo Igbo ig
Yi ꆈꌠꁱꂷ ii
Icelandic íslenska is
Italian italiano it
Inuktitut Inuktitut /ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ (ᑲᓇᑕ) iu
Japanese 日本語 ja
Georgian ქართული ka
Kazakh Қазақша kk
Greenlandic kalaallisut kl
Khmer ខ្មែរ km
Kannada ಕನ್ನಡ kn
Korean 한국어 ko
Konkani कोंकणी kok
Kurdi کوردی/Kurdî kb
Kyrgyz Кыргыз ky
Luxembourgish Lëtzebuergesch lb
Lao ລາວ lo
Lithuanian lietuvių lt
Latvian latviešu lv
Maori Reo Māori mi
Macedonian македонски јазик mk
Malayalam മലയാളം ml
Mongolian Монгол хэл/ᠮᠤᠨᠭᠭᠤᠯ ᠬᠡᠯᠡ mn
Mohawk Kanien'kéha moh
Marathi मराठी mr
Malay Bahasa Malaysia ms
Maltese Malti mt
Burmese မြန်မာဘာသာ my
Norwegian (Bokmål) norsk (bokmål) nb
Nepali नेपाली (नेपाल) ne
Dutch Nederlands nl
Norwegian (Nynorsk) norsk (nynorsk) nn
Norwegian norsk no
Occitan occitan oc
Odia ଓଡ଼ିଆ or
Papiamento Papiamentu pap
Punjabi ਪੰਜਾਬੀ / پنجابی pa
Polish polski pl
Dari
درى
prs
Pashto
پښتو
ps
Portuguese português pt
K'iche K'iche quc
Quechua runasimi qu
Romansh Rumantsch rm
Romanian română ro
Russian русский ru
Kinyarwanda Kinyarwanda rw
Sanskrit संस्कृत sa
Yakut саха sah
Sami (Northern) davvisámegiella se
Sinhala සිංහල si
Slovak slovenčina sk
Slovenian slovenski sl
Sami (Southern) åarjelsaemiengiele sma
Sami (Lule) julevusámegiella smj
Sami (Inari) sämikielâ smn
Sami (Skolt) sääʹmǩiõll sms
Albanian shqip sq
Serbian srpski/српски sr
Sesotho Sesotho sa Leboa st
Swedish svenska sv
Kiswahili Kiswahili sw
Syriac
ܣܘܪܝܝܐ
syc
Tamil தமிழ் ta
Telugu తెలుగు te
Tajik Тоҷикӣ tg
Thai ไทย th
Turkmen türkmençe tk
Tswana Setswana tn
Turkish Türkçe tr
Tatar Татарча tt
Tamazight Tamazight tzm
Uyghur
ئۇيغۇرچە
ug
Ukrainian українська uk
Urdu
اُردو
ur
Uzbek Uzbek/Ўзбек uz
Vietnamese Tiếng Việt vi
Wolof Wolof wo
Xhosa isiXhosa xh
Yoruba Yoruba yo
Chinese 中文 zh
Zulu isiZulu zu

Relation to other standards

[edit]

Although some types of subtags are derived from ISOorUN core standards, they do not follow these standards absolutely, as this could lead to the meaning of language tags changing over time. In particular, a subtag derived from a code assigned by ISO 639, ISO 15924, ISO 3166, or UN M49 remains a valid (though deprecated) subtag even if the code is withdrawn from the corresponding core standard. If the standard later assigns a new meaning to the withdrawn code, the corresponding subtag will still retain its old meaning.

This stability was introduced in RFC 4646.

ISO 639-3 and ISO 639-1

[edit]

RFC 4646 defined the concept of an "extended language subtag" (sometimes referred to as extlang), although no such subtags were registered at that time.[13][failed verification][14][failed verification]

RFC 5645 and RFC 5646 added primary language subtags corresponding to ISO 639-3 codes for all languages that did not already exist in the Registry. In addition, codes for languages encompassed by certain macrolanguages were registered as extended language subtags. Sign languages were also registered as extlangs, with the prefix sgn. These languages may be represented either with the subtag for the encompassed language alone (cmn for Mandarin) or with a language-extlang combination (zh-cmn). The first option is preferred for most purposes. The second option is called "extlang form" and is new in RFC 5646.

Whole tags that were registered prior to RFC 4646 and are now classified as "grandfathered" or "redundant" (depending on whether they fit the new syntax) are deprecated in favor of the corresponding ISO 639-3–based language subtag, if one exists. To list a few examples, nan is preferred over zh-min-nan for Min Nan Chinese; hak is preferred over i-hak and zh-hakka for Hakka Chinese; and ase is preferred over sgn-US for American Sign Language.

Windows Vista and later versions of Microsoft Windows have RFC 4646 support.[15]

ISO 639-5 and ISO 639-1/2

[edit]

ISO 639-5 defines language collections with alpha-3 codes in a different way than they were initially encoded in ISO 639-2 (including one code already present in ISO 639-1, Bihari coded inclusively as bh in ISO 639-1 and bih in ISO 639-2). Specifically, the language collections are now all defined in ISO 639-5 as inclusive, rather than some of them being defined exclusively. This means that language collections have a broader scope than before, in some cases where they could encompass languages that were already encoded separately within ISO 639-2.

For example, the ISO 639-2 code afa was previously associated with the name "Afro-Asiatic (Other)", excluding languages such as Arabic that already had their own code. In ISO 639-5, this collection is named "Afro-Asiatic languages" and includes all such languages. ISO 639-2 changed the exclusive names in 2009 to match the inclusive ISO 639-5 names.[16]

To avoid breaking implementations that may still depend on the older (exclusive) definition of these collections, ISO 639-5 defines a grouping type attribute for all collections that were already encoded in ISO 639-2 (such grouping type is not defined for the new collections added only in ISO 639-5).

BCP 47 defines a "Scope" property to identify subtags for language collections. However, it does not define any given collection as inclusive or exclusive, and does not use the ISO 639-5 grouping type attribute, although the description fields in the Language Subtag Registry for these subtags match the ISO 639-5 (inclusive) names. As a consequence, BCP 47 language tags that include a primary language subtag for a collection may be ambiguous as to whether the collection is intended to be inclusive or exclusive.

ISO 639-5 does not define precisely which languages are members of these collections; only the hierarchical classification of collections is defined, using the inclusive definition of these collections. Because of this, RFC 5646 does not recommend the use of subtags for language collections for most applications, although they are still preferred over subtags whose meaning is even less specific, such as "Multiple languages" and "Undetermined".

In contrast, the classification of individual languages within their macrolanguage is standardized, in both ISO 639-3 and the Language Subtag Registry.

ISO 15924, ISO/IEC 10646 and Unicode

[edit]

Script subtags were first added to the Language Subtag Registry when RFC 4646 was published, from the list of codes defined in ISO 15924. They are encoded in the language tag after primary and extended language subtags, but before other types of subtag, including region and variant subtags.

Some primary language subtags are defined with a property named "Suppress-Script" which indicates the cases where a single script can usually be assumed by default for the language, even if it can be written with another script. When this is the case, it is preferable to omit the script subtag, to improve the likelihood of successful matching. A different script subtag can still be appended to make the distinction when necessary. For example, yi is preferred over yi-Hebr in most contexts, because the Hebrew script subtag is assumed for the Yiddish language.

As another example, zh-Hans-SG may be considered equivalent to zh-Hans, because the region code is probably not significant; the written form of Chinese used in Singapore uses the same simplified Chinese characters as in other countries where Chinese is written. However, the script subtag is maintained because it is significant.

ISO 15924 includes some codes for script variants (for example, Hans and Hant for simplified and traditional forms of Chinese characters) that are unified within Unicode and ISO/IEC 10646. These script variants are most often encoded for bibliographic purposes, but are not always significant from a linguistic point of view (for example, Latf and Latg script codes for the Fraktur and Gaelic variants of the Latin script, which are mostly encoded with regular Latin letters in Unicode and ISO/IEC 10646). They may occasionally be useful in language tags to expose orthographic or semantic differences, with different analysis of letters, diacritics, and digraphs/trigraphs as default grapheme clusters, or differences in letter casing rules.

ISO 3166-1 and UN M.49

[edit]

Two-letter region subtags are based on codes assigned, or "exceptionally reserved", in ISO 3166-1. If the ISO 3166 Maintenance Agency were to reassign a code that had previously been assigned to a different country, the existing BCP 47 subtag corresponding to that code would retain its meaning, and a new region subtag based on UN M.49 would be registered for the new country. UN M.49 is also the source for numeric region subtags for geographical regions, such as 005 for South America. The UN M.49 codes for economic regions are not allowed.

Region subtags are used to specify the variety of a language "as used in" a particular region. They are appropriate when the variety is regional in nature, and can be captured adequately by identifying the countries involved, as when distinguishing British English (en-GB) from American English (en-US). When the difference is one of script or script variety, as for simplified versus traditional Chinese characters, it should be expressed with a script subtag instead of a region subtag; in this example, zh-Hans and zh-Hant should be used instead of zh-CN/zh-SG/zh-MY and zh-TW/zh-HK/zh-MO.

When a distinct language subtag exists for a language that could be considered a regional variety, it is often preferable to use the more specific subtag instead of a language-region combination. For example, ar-DZ (Arabic as used in Algeria) may be better expressed as arq for Algerian Spoken Arabic.

Adherence to core standards

[edit]

Disagreements about language identification may extend to BCP 47 and to the core standards that inform it. For example, some speakers of Punjabi believe that the ISO 639-3 distinction between [pan] "Panjabi" and [pnb] "Western Panjabi" is spurious (i.e. they feel the two are the same language); that sub-varieties of the Arabic script should be encoded separately in ISO 15924 (as, for example, the Fraktur and Gaelic styles of the Latin script are); and that BCP 47 should reflect these views and/or overrule the core standards with regard to them.

BCP 47 delegates this type of judgment to the core standards, and does not attempt to overrule or supersede them. Variant subtags and (theoretically) primary language subtags may be registered individually, but not in a way that contradicts the core standards.[17]

Extensions

[edit]

Extension subtags (not to be confused with extended language subtags) allow additional information to be attached to a language tag that does not necessarily serve to identify a language. One use for extensions is to encode locale information, such as calendar and currency.

Extension subtags are composed of multiple hyphen-separated character strings, starting with a single character (other than x), called a singleton. Each extension is described in its own IETF RFC, which identifies a Registration Authority to manage the data for that extension. IANA is responsible for allocating singletons.

Two extensions have been assigned as of January 2014.

Extension T (Transformed Content)

[edit]

Extension T allows a language tag to include information on how the tagged data was transliterated, transcribed, or otherwise transformed. For example, the tag en-t-jp could be used for content in English that was translated from the original Japanese. Additional substrings could indicate that the translation was done mechanically, or in accordance with a published standard.

Extension T is described in the informational RFC 6497, published in February 2012.[18] The Registration Authority is the Unicode Consortium.

Extension U (Unicode Locale)

[edit]

Extension U allows a wide variety of locale attributes found in the Common Locale Data Repository (CLDR) to be embedded in language tags. These attributes include country subdivisions, calendar and time zone data, collation order, currency, number system, and keyboard identification.

Some examples include:

Extension U is described in the informational RFC 6067, published in December 2010.[19] The Registration Authority is the Unicode Consortium.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ a b c Phillips, Addison; Davis, Mark (September 2009). "Information on BCP 47 » RFC Editor".
  • ^ "Language Subtag Registry". iana.org. Internet Assigned Numbers Authority. Retrieved 2018-12-05.
  • ^ "Language Tag Extensions Registry". iana.org. Internet Assigned Numbers Authority. Retrieved 2018-12-06.
  • ^ "IANA — Protocol Registries". iana.org. Retrieved 28 July 2015.
  • ^ Fielding, Roy T.; Reschke, Julian F., eds. (June 2014). "Language Tags". Hypertext Transfer Protocol (HTTP/1.1): Semantics and Content. sec. 3.1.3.1. doi:10.17487/RFC7231. RFC 7231.
  • ^ "Language information and text direction". w3.org. Retrieved 28 July 2015.
  • ^ "Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)". w3.org. Retrieved 28 July 2015.
  • ^ "Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)". w3.org. Retrieved 28 July 2015.
  • ^ Phillips, Addison; Davis, Mark (September 2006). "RFC 4647 - Matching of Language Tags".
  • ^ Phillips, Addison; Davis, Mark (September 2009). "RFC 5646 - Tags for Identifying Languages".
  • ^ Language Tag Registry Update charter Archived 2007-02-10 at the Wayback Machine
  • ^ "Letter Codes of Cultures - List". Archived from the original on 2022-08-07. Retrieved 2022-01-08.
  • ^ Addison Phillips, Mark Davis (2008). "Tags for Identifying Languages (old draft for the revision of RFC 4646, now obsolete and may disappear soon)". IETF WG LTRU. Retrieved 2008-06-23.
  • ^ Doug Ewell (2008). "Update to the Language Subtag Registry (old draft for the revision of RFC 4645, now obsolete and may disappear soon)" (1MB). IETF WG LTRU. Retrieved 2008-06-23.
  • ^ "GetGeoInfoA function (winnls.h) - Win32 apps".
  • ^ "ISO 639-2 Language Code List - Codes for the representation of names of languages (Library of Congress)". loc.gov. Retrieved 28 July 2015.
  • ^ Ewell, Doug (2022-08-12). "Re: [Ietf-languages] Punjabi language code fix recommendations". Retrieved 2022-08-12.
  • ^ Davis, M.; Phillips, A.; Umaoka, Y.; Falk, C. (February 2012). "BCP 47 Extension T - Transformed Content". rfc-editor.org. RFC Editor (informational). doi:10.17487/RFC6497. RFC 6497. Retrieved 24 June 2022.
  • ^ Davis, M.; Phillips, A.; Umaoka, Y. (December 2010). "BCP 47 Extension U". rfc-editor.org. RFC Editor (informational). doi:10.17487/RFC6067. RFC 6067. Retrieved 24 June 2022.
  • [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=IETF_language_tag&oldid=1236244640"

    Categories: 
    Internet properties established in 1995
    Internet governance
    Request for Comments
    ISO standards
    Language identifiers
    Unique identifiers
    Internationalization and localization
    Hidden categories: 
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Wikipedia external links cleanup from August 2020
    Articles containing Afrikaans-language text
    Articles containing Amharic-language text
    Articles containing Arabic-language text
    Articles containing Mapudungun-language text
    Articles containing Assamese-language text
    Articles containing Azerbaijani-language text
    Articles containing Bashkir-language text
    Articles containing Belarusian-language text
    Articles containing Bulgarian-language text
    Articles containing Bengali-language text
    Articles containing Standard Tibetan-language text
    Articles containing Breton-language text
    Articles containing Bosnian-language text
    Articles containing Catalan-language text
    Articles containing Corsican-language text
    Articles containing Czech-language text
    Articles containing Welsh-language text
    Articles containing Danish-language text
    Articles containing German-language text
    Articles containing Lower Sorbian-language text
    Articles containing Dhivehi-language text
    Articles containing Greek-language text
    Articles containing Spanish-language text
    Articles containing Estonian-language text
    Articles containing Basque-language text
    Articles containing Persian-language text
    Articles containing Finnish-language text
    Articles containing Filipino-language text
    Articles containing Faroese-language text
    Articles containing French-language text
    Articles containing West Frisian-language text
    Articles containing Irish-language text
    Articles containing Scottish Gaelic-language text
    Articles containing Galician-language text
    Articles containing Alemannic German-language text
    Articles containing Gujarati-language text
    Articles containing Hausa-language text
    Articles containing Hebrew-language text
    Articles containing Hindi-language text
    Articles containing Croatian-language text
    Articles containing Serbo-Croatian-language text
    Articles containing Upper Sorbian-language text
    Articles containing Hungarian-language text
    Articles containing Armenian-language text
    Articles containing Indonesian-language text
    Articles containing Igbo-language text
    Articles containing Yi-language text
    Articles containing Icelandic-language text
    Articles containing Italian-language text
    Articles containing Inuktitut-language text
    Articles containing Japanese-language text
    Articles containing Georgian-language text
    Articles containing Kazakh-language text
    Articles containing Greenlandic-language text
    Articles containing Khmer-language text
    Articles containing Kannada-language text
    Articles containing Korean-language text
    Articles containing Konkani (macrolanguage)-language text
    Articles containing Kurdish-language text
    Articles containing Kyrgyz-language text
    Articles containing Luxembourgish-language text
    Articles containing Lao-language text
    Articles containing Lithuanian-language text
    Articles containing Latvian-language text
    Articles containing Māori-language text
    Articles containing Macedonian-language text
    Articles containing Malayalam-language text
    Articles containing Mongolian-language text
    Articles containing Mohawk-language text
    Articles containing Marathi-language text
    Articles containing Malay (macrolanguage)-language text
    Articles containing Maltese-language text
    Articles containing Burmese-language text
    Articles containing Bokmål-language text
    Articles containing Nepali (macrolanguage)-language text
    Articles containing Dutch-language text
    Articles containing Nynorsk-language text
    Articles containing Norwegian-language text
    Articles containing Occitan (post 1500)-language text
    Articles containing Odia-language text
    Articles containing Papiamento-language text
    Articles containing Punjabi-language text
    Articles containing Punjabi (Western)-language text
    Articles containing Polish-language text
    Articles containing Dari-language text
    Articles containing Pashto-language text
    Articles containing Portuguese-language text
    Articles containing K'iche'-language text
    Articles containing Quechua-language text
    Articles containing Romansh-language text
    Articles containing Romanian-language text
    Articles containing Russian-language text
    Articles containing Kinyarwanda-language text
    Articles containing Sanskrit-language text
    Articles containing Yakut-language text
    Articles containing Northern Sami-language text
    Articles containing Sinhala-language text
    Articles containing Slovak-language text
    Articles containing Slovene-language text
    Articles containing Southern Sami-language text
    Articles containing Lule Sami-language text
    Articles containing Inari Sami-language text
    Articles containing Skolt Sami-language text
    Articles containing Albanian-language text
    Articles containing Serbian-language text
    Articles containing Sotho-language text
    Articles containing Swedish-language text
    Articles containing Swahili (macrolanguage)-language text
    Articles containing Classical Syriac-language text
    Articles containing Tamil-language text
    Articles containing Telugu-language text
    Articles containing Tajik-language text
    Articles containing Thai-language text
    Articles containing Turkmen-language text
    Articles containing Tswana-language text
    Articles containing Turkish-language text
    Articles containing Tatar-language text
    Articles containing Central Atlas Tamazight-language text
    Articles containing Uyghur-language text
    Articles containing Urdu-language text
    Articles containing Uzbek-language text
    Articles containing Vietnamese-language text
    Articles containing Wolof-language text
    Articles containing Xhosa-language text
    Articles containing Yoruba-language text
    Articles containing Chinese-language text
    Articles containing Zulu-language text
    All articles with failed verification
    Articles with failed verification from August 2019
     



    This page was last edited on 23 July 2024, at 17:16 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki