Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  





2 Current status  





3 Revitalization  





4 Bible translations  





5 Phonology  





6 Verbs  





7 Examples  





8 See also  





9 References  





10 Sources  





11 External links  














Guernésiais






Afrikaans
ि
العربية
Aragonés
Asturianu
Brezhoneg
Català
Cymraeg
Deutsch
Español
Français

Bahasa Indonesia
Italiano
Nederlands

Norsk bokmål
Nouormand
Polski
Português
Русский
Scots
Simple English
Slovenščina
Srpskohrvatski / српскохрватски
Suomi
Svenska
اردو
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
Wikibooks
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Guernésiais language)

Guernésiais
Dgèrnésiais, Guernsey French
guernésiais, dgèrnésiais
Native toGuernsey

Native speakers

200 (2014)[1]

Language family

Indo-European

Early forms

Old Latin

Official status

Official language in

Guernsey
Language codes
ISO 639-3nrf (incl. Jèrriais)
Glottologdger1238
ELPGuernésiais
Linguasphere51-AAA-hc
IETFnrf-GG[2][3]

Guernésiais (French pronunciation: [ɡɛʁnezjɛ]), also known as Dgèrnésiais, Guernsey French, and Guernsey Norman French, is the variety of the Norman language spoken in Guernsey. It is sometimes known on the island simply as "patois".[4] As one of the langues d'oïl, it has its roots in Latin, but has had strong influence from both Old Norse and English at different points in its history.[citation needed]

There is mutual intelligibility (with some difficulty) with Jèrriais speakers from Jersey and Continental Norman speakers from Normandy.[citation needed] Guernésiais most closely resembles the Norman dialectofCotentinais spoken in La Hague in the Cotentin PeninsulaofFrance.

Guernésiais has been influenced less by Standard French than Jèrriais, but conversely more so by English. New words have been imported for modern phenomena: e.g. le bike and le gas-cooker.[citation needed]

There is a rich tradition of poetry in the Guernsey language. Guernsey songs were inspired by the sea, by colourful figures of speech, by traditional folk-lore, as well as by the natural environment of the island.[citation needed] The island's greatest poet was George Métivier (1790–1881), a contemporary of Victor Hugo, who influenced and inspired local poets to print and publish their traditional poetry. Métivier blended local place-names, bird and animal names, traditional sayings and orally transmitted fragments of medieval poetry to create his Rimes Guernesiaises (1831). Denys Corbet (1826–1910) was considered the "Last Poet" of Guernsey French and published many poems in his day in his native tongue, both in the island newspaper and privately.

The most recent dictionary of Guernésiais, Dictiounnaire Angllais-guernesiaisbyMarie de Garis, was published in 1967 and revised in 1982.[5]

Guernésiais tops this list of welcome messages at Guernsey's tourism office in Saint Peter Port

History[edit]

Guernsey was a part of Normandy until the latter was conquered by French kings; a form of the Norman language developed in the Channel Islands and survived for hundreds of years.[6] Guernésiais is considered to be one of the langues d'oïl, which includes French and its closest relatives.[7] Later, after the separation of Guernsey and Normandy, French Protestant refugees escaped to the island from fear of persecution in mainland France; they quickly gained influence and positions of power in education, religion, and government.[6] This accounts for the long tradition of a diglossic relationship between French and Guernesiais[8] whereby French had prestige while Guernesiais did not.[9]

The English language began to spread in Guernsey in the era of the Napoleonic Wars, during which there was a significant outposting of English soldiers on the island[10] as well as an increase of English tourism and immigration.[11] With the German occupation of Guernsey from 1940 to 1945, Guernesiais suffered more of a decline because children were evacuated off the island, which resulted in Guernesiais not being transmitted to much of their generation.[11] It is from this point onwards that Guernesiais continued to decline in use[11] and so, according to the 2001 census conducted in Guernsey, only 2.2% of the population at the time reported being fluent in Guernesiais.[12]

Current status[edit]

The 2001 census showed that 1327 (1262 Guernsey-born) or 2% of the population speak the language fluently while 3% fully understand the language.[citation needed] However most of these, 70% or 934 of the 1327 fluent speakers, are over 64 years old. Among the young only 0.1% or one in a thousand are fluent speakers. However, 14% of the population claim some understanding of the language.[citation needed]

There is little broadcasting in the language, with ITV Channel Television more or less ignoring the language, and only the occasional short feature on BBC Radio Guernsey, usually for learners. In 2021 BBC Radio Guernsey broadcast a 10 minute news bulletin once a week in Guernésiais.[18]

In 2022 a documentary on the future of Guernsey French was produced for BBC radio.[19]

The creation of a Guernsey Language Commission was announced on 7 February 2013[20] as an initiative by government to preserve the linguistic culture. The Commission has operated since Liberation Day, 9 May 2013.

Revitalization[edit]

While Guernesiais does not have status as an official language of the island, revitalization efforts are still being undertaken on a small scale.[21] One group, Le Coumité d'la Culture Guernesiaise, organizes activities and events that celebrate Guernesiais.[21] The Eisteddfod cultural festival is a public event where attendees can enjoy plays, poems, and music performed in Guernesiais.[22] There is also a local choir on Guernsey called La Guaine du Vouest who conduct musical performances in Guernesiais to further promote the language and the cultural and linguistic heritage of Guernsey.[23]

In 2007, efforts to revitalize Guernesiais were undertaken at an official level, when the government appointed a Language Support Officer (LSO), albeit with ambiguous direction.[24] The position was only held until 2011; after that, there was no replacement and instead a Language Commission was formed in order to support efforts to revitalize Guernesiais by smaller groups.[24]

Bible translations[edit]

Phonology[edit]

Guernésiais consonants[27][28]
Labial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar/
glottal
Nasal m n ɲ
Plosive/
affricate
voiceless p t () k
voiced b d (ɡʲ) ɡ
Fricative voiceless f s ʃ h
voiced v z ʒ
Rhotic r
Approximant plain l j
labial ɥ w
Guernésiais oral vowels
  Front Back
unrounded rounded
Close i y u
Close-mid e ø øː o
Open-mid ɛ ɛː œ œː ɔ ɔː
Open a ɑ ɑː
Nasal vowels
Front Back
unrounded rounded
Close-mid ẽː õ õː
Open-mid ɛ̃ ɛ̃ː œ̃ œ̃ː ɔ̃ ɔ̃ː
Open ã ãː ɑ̃ ɑ̃ː

Metathesis of /r/ is common in Guernésiais, by comparison with Sercquiais and Jèrriais.

Guernésiais Sercquiais Jèrriais French English
kérouaïe krwee crouaix croix cross
méquerdi mekrëdi Mêcrédi mercredi Wednesday

Other examples are pourmenade (promenade), persentaïr (present), terpid (tripod).

Verbs[edit]

aver, have (auxiliary verb)

present preterite imperfect future conditional
1 sg. j'ai j'aëus j'avais j'érai j'érais
2 sg. t'as t'aëus t'avais t'éras t'érais
3 sg. (m) il a il aëut il avait il éra il érait
3 sg. (f) all' a all' aeut all' avait all' éra all' érait
1 pl. j'avaöns j'eûnmes j'avaëmes j'éraöns j'éraëmes
2 pl. vous avaïz vous aeutes vous avaites vous éraïz vous éraites
3 pl. il' aönt il' aëurent il' avaient il' éraönt il' éraient

oimaïr, to love (regular conjugation)

present preterite imperfect future conditional
1 sg. j'oime j'oimis j'oimais j'oim'rai j' oim'rais
2 sg. t'oimes t'oimis t'oimais t'oim'ras t'oim'rais
3 sg. (m) il oime il oimit il oimait il oim'ra il oim'rait
3 sg. (f) all' oime all' oimit all' oimait all' oim'ra all' oim'rait
1 pl. j'oimaöns j'oimaëmes j'oimaëmes j'oim'rons j' oim'raëmes
2 pl. vous oimaïz vous oimites vous oimaites vous oim'raïz vous oim'raites
3 pl. il' oiment il' oimirent il' oimaient il' oim'raönt il' oim'raient

Examples[edit]

"Learn Guernésiais with the BBC
BBC Guernsey
Your voice in the Islands"
Guernésiais
(Pronunciation)
English French
Quaï temps qu’i fait? What's the weather like? Quel temps fait-il ?
I' fait caoud ogniet It's warm today Il fait chaud aujourd'hui
Tchi qu’est vote naom? What's your name? Formal: Comment vous appellez-vous ?
Colloquial: Comment t'appelles-tu ? / Comment tu t'appelles ?
Quel est votre nom ?
Coume tchi que l’affaire va?
(kum chik la-fehr va)
How are you?
Lit. How's business going?
Comment vont les affaires ?
Quaï heure qu'il est? What's the time? Quelle heure est-il ?
À la perchoine
(a la per-shoy-n)
See you next time Au revoir
À la prochaine
Mercie bian Thank you very much Merci beaucoup
Coll: Merci bien
chén-chin this ceci
ch'techin this one celui-ci
Lâtchiz-mé Leave me Laissez-moi

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ GuernésiaisatEthnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  • ^ "Jèrriais/Guernésiais". IANA language subtag registry. 12 February 2015. Retrieved 11 February 2019.
  • ^ "Guernsey". IANA language subtag registry. 29 March 2006. Retrieved 11 February 2019.
  • ^ Jones, Mari C. (2022). A Pocketful of Guernésiais. Guernsey: Blue Ormer. ISBN 9781838107680. Retrieved 17 Oct 2023.
  • ^ Dictiounnaire Angllais-guernesiais. Société guernesiaise. 1967.
  • ^ a b Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
  • ^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey". Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  • ^ Sallabank, Julia (2013-07-01). "Can majority support save an endangered language? A case study of language attitudes in Guernsey". Journal of Multilingual and Multicultural Development. 34 (4): 332–347. doi:10.1080/01434632.2013.794808. ISSN 0143-4632. S2CID 144265439.
  • ^ The sociolinguistics of identity. Tope Omoniyi, Goodith White. London: Continuum. 2006. ISBN 978-1-4411-4127-9. OCLC 457729388.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  • ^ The sociolinguistics of identity. Tope Omoniyi, Goodith White. London: Continuum. 2006. ISBN 978-1-4411-4127-9. OCLC 457729388.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  • ^ a b c Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
  • ^ Sallabank, Julia (2010). "The Role of Social Networks in Endangered Language Maintenance and Revitalization: The Case of Guernesiais in the Channel Islands". Anthropological Linguistics. 52 (2): 184–205. doi:10.1353/anl.2010.0011. ISSN 1944-6527. S2CID 144832850.
  • ^ The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive, Mari C. Jones, Leuven 2008, ISBN 978-90-429-2113-9
  • ^ P'tites Lures Guernésiaises, edited Hazel Tomlinson, Jersey 2006, ISBN 1-903341-47-7
  • ^ a b "Learn Guernsey's language in a lunch break". IFC Feed.com – Guernsey. 2013-10-11. Archived from the original on 2013-10-29. Retrieved 2013-10-24.
  • ^ "Learn a bit of Guernsey French". 2 May 2008.
  • ^ "Guernesiais promoter starts work". BBC. 29 December 2007. Retrieved 2009-06-17.
  • ^ "Learn Guernesiais and keep it alive". 29 March 2021.
  • ^ "BBC Guernsey Documentary: The Future of Guernsey French". Retrieved 9 October 2023.
  • ^ "Language commission to be formed". Guernsey Press. 8 February 2013. Archived from the original on 16 July 2018. Retrieved 12 February 2013.
  • ^ a b Sallabank, Julia (2005-02-15). "Prestige From the Bottom Up: A Review of Language Planning in Guernsey". Current Issues in Language Planning. 6 (1): 44–63. doi:10.1080/14664200508668272. ISSN 1466-4208. S2CID 144404229.
  • ^ Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey". Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  • ^ Johnson, Henry (2012-12-01). ""The Group from the West": Song, endangered language and sonic activism on Guernsey". Journal of Marine and Island Cultures. 1 (2): 99–112. doi:10.1016/j.imic.2012.11.006. ISSN 2212-6821.
  • ^ a b Wilson, Gary N.; Johnson, Henry; Sallabank, Julia (2015-07-03). "'I'm not dead yet': a comparative study of indigenous language revitalization in the Isle of Man, Jersey and Guernsey". Current Issues in Language Planning. 16 (3): 259–278. doi:10.1080/14664208.2014.972535. ISSN 1466-4208. S2CID 145626745.
  • ^ "Sâint Makyu 1, L' Sâint Évàngile Siévant Sâint Makyu 1863 (GUE1863) - Chapter 1 - The Bible App - Bible.com". www.bible.com. Retrieved 31 March 2018.
  • ^ Jones, Mari C. (2008). The Guernsey Norman-French Translations of Thomas Martin: A Linguistic Study of an Unpublished Archive. Leuven: Peeters. ISBN 978-90-429-2113-9.
  • ^ Simmonds, Helen Margaret (2012). Channeling Change: Evolution in Guernsey Norman French Phonology. University of Exeter.
  • ^ Jones, Mari (2015). Variation and Change in Mainland and Insular Norman: A Study of Superstrate Influence. Brill: Leiden. pp. 34–99.
  • Sources[edit]

    External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Guernésiais&oldid=1231404401"

    Categories: 
    Culture of Guernsey
    Languages of the Channel Islands
    Norman language
    Endangered Romance languages
    Hidden categories: 
    Pages containing links to subscription-only content
    Language articles citing Ethnologue 18
    CS1 maint: others
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles needing additional references from April 2023
    All articles needing additional references
    Articles containing Guernésiais-language text
    Articles containing Nafaanra-language text
    Language articles with IETF language tag
    Pages with French IPA
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from December 2022
    Articles with unsourced statements from April 2023
    Articles containing French-language text
    Articles containing Norman-language text
    Articles containing Jèrriais-language text
    Commons category link is on Wikidata
     



    This page was last edited on 28 June 2024, at 03:05 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki