Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Etymology  





2 Slovakia  





3 Yugoslavia  





4 Serbia and Montenegro  





5 In popular culture  





6 See also  





7 References  





8 External links  














Hey, Slavs






Беларуская
Беларуская (тарашкевіца)
Български
Bosanski
Čeština
Deutsch
Dolnoserbski
Eesti
Español
Français
Galego

Hrvatski
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Jawa
Magyar
Македонски
Nederlands

Polski
Português
Română
Русиньскый
Русский
Simple English
Slovenčina
Slovenščina
Словѣньскъ / 
Српски / srpski
Srpskohrvatski / српскохрватски
Suomi
Svenska
Tagalog

Türkçe
Українська
Yorùbá

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
Wikisource
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Hej, Slováci)

Hej, Slaveni
Hej, Sloveni
Hej, Slovani
Hej Slováci
English: Hey, Slavs
A Serbo-Croatian language version print of the poem that would become the national anthem of Yugoslavia.

Former national anthem of
Yugoslavia
Serbia and Montenegro
Slovak State
Also known as"Hej, Slovenci"
"Hej, Słowianie"
LyricsSamuel Tomášik, 1834
MusicComposer unknown, 18th century (arranged by Oskar Danon)[1]
Adopted1939 (by Slovak State)
1945 (by Yugoslavia, de facto)
1977 (by Yugoslavia, de jure provisionally)
1988 (by Yugoslavia, de jure constitutionally)
1992 (by Serbia and Montenegro)
Relinquished1945 (by Slovak State)
1992 (by Yugoslavia)
2006 (by Serbia and Montenegro)
Audio sample

"Hey, Slavs" (instrumental, both verses)
  • help
  • 1899 postcard with the first line in Czech (Hej Slované ještě naše slovanská řeč žije!) and views of several Slav cities

    "Hey, Slavs" is a patriotic song dedicated to the Slavs and widely considered to be the Pan-Slavic anthem. It was adapted and adopted as the national anthem of various Slavic-speaking nations, movements and organizations during the late 19th and 20th century.

    Its lyrics were first written in 1834 under the title "Hey, Slovaks" ("Hej, Slováci") by Samo Tomášik and it has since served as the anthem of the Pan-Slavic movement, the organizational anthem of the Sokol movement, and the national anthems of the First Slovak Republic, Yugoslavia and Serbia and Montenegro.[2][3] It was composed to the tune of "Mazurek Dąbrowskiego" from 1797,[4][2] which was adopted as the national anthem of Poland in 1926, but the Yugoslav variation has a slower tempo, is more accentuated, and does not repeat the last four lines as it repeats the last two lines.[5] The composer is unknown, although modern renditions of the song often used a World War II-era arrangement by Oskar Danon.[1]

    Etymology[edit]

    InSerbo-Croatian, which uses both the Latin and the Cyrillic alphabets, the song had been titled as (inCroatian and in Serbian standard, respectively):

    InMacedonian the song's title is "Ej, Sloveni" (Cyrillic: Еј, Словени), and in Slovene, it is "Hej, Slovani". The original title in Slovak was "Hej, Slováci".

    Slovakia[edit]

    The song was written initially in Czech by the Slovak Lutheran minister Samuel Tomášik while he was visiting Prague in 1834. He was appalled that German was more commonly heard in the streets of Prague than Czech.[3] He wrote in his diary:

    "If mother Prague, the pearl of the Western Slavic world, is to be lost in a German sea, what awaits my dear homeland, Slovakia, which looks to Prague for spiritual nourishment? Burdened by that thought, I remembered the old Polish song Jeszcze Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy ("Poland has not yet perished as long as we live."). That familiar melody caused my heart to erupt with a defiant Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije ("Hey, Slovaks, our Slovak language still lives")... I ran to my room, lit a candle and wrote down three verses into my diary in pencil. The song was finished in a moment." (Diary of Samuel Tomášik, Sunday, 2 November 1834)

    Tomášik left the instructions for his song to be performed to the melody of Dąbrowski's Mazurka: "It be sung as: Poland has not yet perished".[3]

    The Pan-Slavic flag from the 1848 Prague Slavic Congress,[6] which was also the Yugoslav national flag from 1918 to 1941 and from 1992 to 2006.

    He soon altered the lyrics to include all Slavs and "Hey, Slavs" became a widely known rallying song for Slav nationalism and Pan-Slavic sentiment, especially in the West Slavic lands governed by Austria. It was printed in numerous magazines and calendars and sung at political gatherings, becoming an unofficial anthem of the Pan-Slavic movement.

    Its popularity continued to increase when it was adopted as the organizational anthem of the Sokol ("falcon") physical education movement, which was based on Pan-Slavic ideals and active across Austria-Hungary. In 1905, the erection of a monument to the Slovene poet France PrešereninLjubljana was celebrated by a large gathering of people singing "Hey, Slavs". During the First World War, the song was often used by Slavic soldiers from opposite sides of the front line to communicate common nationalist sentiment and prevent bloodshed.

    In Slovakia, the song "Hey, Slovaks" has been considered the unofficial ethnic anthem of the Slovaks throughout its modern history, especially at times of revolution.[citation needed] Although after the First World War the song "Nad Tatrou sa blýska" became the official Slovak part in the national anthem of Czechoslovakia and then again in 1993 in anthem of independent Slovakia, "Hey, Slovaks" is still considered a "second" national anthem by many (usually more nationalistic) people. Contrary to popular assumption, there was no official state anthem of the clerofascist Slovak Republic (1939–45), though『Hej, Slováci』was used by the ruling party.

    Slovak variant English translation

    Hej, Slováci, ešte naša
    slovenská reč žije,
    Dokiaľ naše verné srdce
    za náš národ bije.
    Žije, žije, duch slovenský,
    bude žiť naveky,
    𝄆 Hrom a peklo, márne vaše
    proti nám sú vzteky! 𝄇
    Jazyka dar zveril nám Boh,
    Boh náš hromovládny,
    Nesmie nám ho teda vyrvať
    na tom svete žiadny;
    I nechže je koľko ľudí,
    toľko čertov v svete;
    𝄆 Boh je s nami: kto proti nám,
    toho Parom zmetie. 𝄇
    A nechže sa i nad nami
    hrozná búrka vznesie,
    Skala puká, dub sa láme
    a zem nech sa trasie;
    My stojíme stále pevne,
    ako múry hradné.
    𝄆 Čierna zem pohltí toho,
    kto odstúpi zradne! 𝄇

    Hey, Slovaks, there still lives
    the Slovak language
    As long as our faithful heart
    beats for our nation!
    There lives, lives, lives the Slovak spirit,
    it will live for ages!
    Thunder and Hell, in vain are
    your rages against us!
    God entrusted to us our language
    our thunderwielding god.
    Therefore, it must not be ripped from us,
    by anyone in the world!
    Let there be as many devils,
    as there are people in the world
    God is with us: who's against us,
    will by Perun be swept
    Even if a tremendous storm
    rises above us,
    The stone cracks, the oak breaks,
    and the earth quakes!
    We will stand always firm
    like the castle walls,
    To pits of the black earth be damned
    whom betrays treacherously!

    Yugoslavia[edit]

    "Hey, Slavs" played by a music box.

    The first appearance of "Hey, Slavs" in Yugoslavia was during the Illyrian movement. Dragutin Rakovac translated the song, naming it "Hey, Illyrians" (Croatian: Hej, Iliri). Until the Second World War, the translation did not undergo many changes, except that the Illyrians became Slavs.[7]

    In 1941 the Second World War engulfed the Kingdom of Yugoslavia. The Axis powers invaded in early April, and the Yugoslav royal army disintegrated and capitulated in just two and a half weeks. Since the old Yugoslav anthem included references to king and kingdom, the anti-royalist Partisan resistance led by Josip Broz Tito and his Communist party decided to avoid it and opted for "Hey, Slavs" instead. The song was sung at both the first and second sessions of AVNOJ, the legislative body of the resistance, and it gradually became the de facto national anthem of Democratic Federal Yugoslavia (new Yugoslavia).[citation needed]

    The old state anthem was officially abandoned after liberation in 1945, but no new national anthem to replace it was officially adopted. There were several attempts to promote other, more specifically Yugoslav songs as the national anthem, but none gained much public support and "Hey, Slavs" continued to be used unofficially. The search for a better candidate continued up to 1988, while in 1977 the law only named the national anthem as "Hey, Slavs" as a temporary state anthem until a new one was adopted, which never happened.[citation needed]

    "Hey, Slavs" under its Serbo-Croatian title "Hej, Slaveni" was therefore the national anthemofYugoslavia for a total of 48 years, from 1943 to 1992. With the formal adoption (inauguration) of Amendment IX to the Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the song "Hey, Slavs" gained constitutional sanction as the national anthem on November 25, 1988. After 43 years of continued use as the de facto national anthem, the delegates simply brought the law in line with custom.[8]

    Serbo-Croatian (Latin/Cyrillic) English translation Slovene

    Hej Slaveni, jošte živi
    R[ij]eč (duh) naših d[j]edova
    Dok za narod srce bije
    Njihovih sinova
    Živi, živi duh slavenski
    Živjet će v[j]ekov'ma
    𝄆 Zalud pr[ij]eti ponor pakla
    Zalud vatra groma 𝄇
    Nek se sada i nad nama
    Burom sve raznese
    St[j]ena puca, dub se lama
    Zemlja nek se trese
    Mi stojimo postojano
    Kano klisurine
    𝄆 Proklet bio izdajica
    Svoje domovine! 𝄇

    Хеј Словени, јоште живи
    Р[иј]еч (дух) наших д[ј]едова
    Док за народ срце бије
    Њихових синова
    Живи, живи дух словенски
    Живеће в[ј]еков'ма
    𝄆 Залуд пр[иј]ети понор пакла,
    Залуд ватра грома 𝄇
    Нек' се сада и над нама
    Буром све разнесе
    Ст[ј]ена пуца, дуб се лама,
    Земља нек' се тресе
    Ми стојимо постојано
    Кано клисурине,
    𝄆 Проклет био издајица
    Своје домовине! 𝄇

    Hey, Slavs, there still lives
    the word (spirit) of our grandfathers
    While for the nation beats the heart
    of its sons!
    There lives, there lives the Slavic spirit,
    It will live for ages!
    𝄆 In vain threatens the abyss of Hell
    In vain the fire of thunder! 𝄇
    Let now everything above us
    be blown away by the bora.
    The stone cracks, the oak breaks,
    Let the earth quake!
    We stand firm
    like the big cliffs,
    𝄆 May he be damned, the traitor
    of his homeland! 𝄇

    Hej Slovani, naša reč
    slovanska živo klije
    dokler naše verno srce
    za naš narod bije
    Živi, živi, duh slovanski,
    bodi živ na veke,
    𝄆 grom in peklo, prazne vaše
    proti nam so steke 𝄇
    Naj tedaj nad nami
    strašna burja se le znese,
    skala poka, dob se lomi,
    zemlja naj se strese
    Bratje, mi stojimo trdno
    kakor zidi grada,
    𝄆 črna zemlja naj pogrezne
    tega, kdor odpada!}} 𝄇

    Macedonian (Cyrillic/transliteration) English translation

    Еј, Словени, жив е тука
    зборот свет на родот
    штом за народ срце чука
    преку син во внукот!
    Жив е вечно, жив е духот
    словенски во слога.
    𝄆 Не нѐ плашат адски бездни
    ниту громов оган! 𝄇
    Пустошејќи, нека бура
    и над нас се втурне!
    Пука даб и карпа сура,
    тлото ќе се урне:
    Стоиме на стамен-прагот
    - клисури и бедем!
    𝄆 Проклет да е тој што предал
    Родина на врагот! 𝄇

    Ej, Sloveni, živ e tuka
    zborot svet na rodot
    štom za narod srce čuka
    preku sin vo vnukot!
    Živ e večno, živ e duhot
    slovenski vo sloga.
    𝄆 Ne nè plašat adski bezdni
    nitu gromov ogan! 𝄇
    Pustošejḱi, neka bura
    i nad nas se vturne!
    Puka dab i karpa sura,
    tloto ḱe se urne:
    Stoime na stamen-pragot
    - klisuri i bedem!
    𝄆 Proklet da e toj što predal
    Rodina na vragot!
    𝄇

    Hey, Slavs, herein lives on
    the sacred word of our lineage
    as long as the heart beats for our nation
    from son to grandson!
    The Slavic spirit lives on
    forever in unity.
    𝄆 Infernal abysses do not frighten us,
    nor the blazes of thunder. 𝄇
    May a bora devastate
    and rage above us!
    Oak trees and ashen rocks will crack,
    the earth will cave in:
    For we stand at the doorstep of
    gorges and bulwarks!
    𝄆 Cursed is he who betrays his
    homeland to the enemy! 𝄇

    Serbia and Montenegro[edit]

    After the break-up of Yugoslavia in 1991 and 1992, when only Serbia and Montenegro remained in the federation, "Hey, Slavs" continued to be used, as the national anthem of the Federal Republic of Yugoslavia (FRY). Slobodan Milošević wanted to adopt “Hey, Slavs” as the Serbian anthem, but the Main Board of the Socialist Party of Serbia overruled it, feeling that it was inappropriate to reuse it after having assigned it to Yugoslavia, thus they assigned Serbia “March on the Drina” instead.[9] The FRY was renamed to the State Union of Serbia and Montenegro in 2003 and was expected to adopt a new national anthem, but since no agreement over state symbols could be reached, "Hey, Slavs" remained the national anthem of the state. Many Serbs disliked the song during this period and booed it whenever it was played, such as at sporting events and football games.[10]

    A hybrid of the Montenegrin folk song (now national anthem) "Oj, svijetla majska zoro" with the former (now current) Serbian national anthem, "Bože Pravde" in alternating verses was proposed (similarly to Czechoslovakia, whose anthem consisted of the Czech part "Kde domov můj" and the Slovak part "Nad Tatrou sa blýska"). However, this attempt was struck down after objections by the People's Party of Montenegro and the Socialist People's Party of Montenegro. Also proposed was the former Montenegrin national anthem and patriotic song "Onamo, 'namo", however this also fell through and "Hey, Slavs" remained the national anthem. Since Montenegro and Serbia dissolved their union and split to become sovereign states in 2006, this issue is moot, as "Hey, Slavs" is no longer used as an official national anthem by any sovereign state. In a way, "Hey, Slavs" ended up outliving the countries that used it, as the last instance of it being officially played as part of an event was at the 2006 FIFA World Cup,[11][12] where the Serbia and Montenegro national football team participated despite the country they were playing for no longer existing (having disbanded a few days before the tournament began).[10]

    Even after the end of the federation, "Hey, Slavs" was sometimes still mistakenly played by organizers of sports events that involve Serbian teams as a guest side. Notable performances, some of which were intentional, include the 2013 UEFA U-19 Championship semi-final football match between Serbia and Portugal as well as the OlympiacosPartizan ULEB Champions league basketball game in 2010.[13][14] In 2015, French organizers of 2015 European Touring Car Cup season erroneously played "Hey, Slavs" when Serbian racing driver Dušan Borković won 1st place at Circuit Paul Ricard.[15]

    In popular culture[edit]

    The Yugoslav band Bijelo Dugme recorded a version of the song for their 1984 self-titled album.[16] The Yugoslav and Slovenian band Laibach recorded an electronic version of the song, with lyrics in both English and Slovene, for their 2006 album Volk.[17] The song is also featured in the 2002 Slovenian film Headnoise.[18]

    See also[edit]

    References[edit]

    1. ^ a b Gordiejew, Paul Benjamin (February 2012). Voices of Yugoslav Jewry. New York: State University of New York Press. p. 130. ISBN 9781438404479. Oskar Danon, a Jew from Sarajevo, often directed renditions of songs such as 'Hej, Sloveni,'
  • ^ a b Aitamurto, Kaarina; Simpson, Scott, eds. (2013). Modern Pagan and Native Faith Movements in Central and Eastern Europe. Routledge. pp. 6, 49, 60. ISBN 978-1-84465-662-2.
  • ^ a b c Pavkovic, Aleksandar; Kelen, Christopher (2015). Anthems and the Making of Nation States: Identity and Nationalism in the Balkans (International Library of Twentieth Century History). I.B. Tauris. pp. 51–54, 56. ISBN 978-1784531263.
  • ^ Kirschbaum, Stanislav J. (2014). Historical Dictionary of Slovakia (3rd ed.). Scarecrow Press. p. 198. ISBN 9780810880290.
  • ^ Yugopol (2 March 2011). "Mazurek Dąbrowskiego & Hej Slaveni". Archived from the original on 3 October 2014. Retrieved 20 March 2015 – via YouTube.
  • ^ Вилинбахов Г. В. Государственная геральдика в России: Теория и практика Archived 2015-04-27 at the Wayback Machine (in Russian)
  • ^ Marušić, Dario (27 April 2021). "Jugoslavija i istorija: "Hej Sloveni", pesma koja je bila više od himne" [Yugoslavia and history: "Hey Slavs", a song that was more than an anthem] (Interview) (in Serbo-Croatian). Interviewed by Janković, Tatjana. BBC News na srpskom. Retrieved 26 January 2023.
  • ^ Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, "Službeni list SFRJ", br. 70/88, No. 932, pp. 1793-1806
  • ^ Mihailo Marković, witness (November 16, 2004). "041116IT". Parliamentary Debates (Hansard). International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia: The Hague. p. 33469.
  • ^ a b "Serbia-Montenegro a World Cup team without a country". Associated Press. Associated Press. 15 June 2006. Archived from the original on 16 June 2018. Retrieved 15 June 2018.
  • ^ LEO al grito de gol 2012. "national anthem serbia & montenegro - netherlands 2006 himna srbija i crna gora nizozemska 2006". Archived from the original on 2021-12-11 – via YouTube.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • ^ LEO RENMEN TV. "anthem serbia and montenegro world cup 2006 vs ivory coast". Archived from the original on 2021-12-11 – via YouTube.
  • ^ "BRUKA NA EP: Orlići slušali Hej Sloveni umesto Bože pravde!". Archived from the original on 2013-07-31. Retrieved 2013-07-29.
  • ^ "'Grci namerno pustili himnu "Hej, Sloveni"?'". Archived from the original on March 5, 2014.
  • ^ "USPEH BORKOVIĆA U SENCI SKANDALA: Srpskom automobilisti na podijumu pustili Hej Sloveni". Kurir. Archived from the original on 30 June 2015. Retrieved 29 June 2015.
  • ^ "Bijelo Dugme - Bijelo Dugme". Discogs. Archived from the original on 2014-01-01. Retrieved 2014-01-22.
  • ^ https://www.allmusic.com/album/r858483
  • ^ Mornarnavy. "Zaporniki pojejo Hej Slovani". Archived from the original on 2021-12-11 – via YouTube.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hey,_Slavs&oldid=1222440277#Slovakia"

    Categories: 
    Historical national anthems
    National symbols of Yugoslavia
    Yugoslav Partisan songs
    Socialist Federal Republic of Yugoslavia
    Slavic culture
    Sokol
    1834 poems
    European anthems
    Pan-Slavism
    Hidden categories: 
    Webarchive template wayback links
    Articles with Russian-language sources (ru)
    CS1 Serbo-Croatian-language sources (sh)
    CS1 maint: numeric names: authors list
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles containing Serbo-Croatian-language text
    Articles with hAudio microformats
    Articles containing Macedonian-language text
    Articles needing additional references from November 2020
    All articles needing additional references
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from August 2022
    Articles containing Croatian-language text
    Articles with unsourced statements from November 2020
    Commons category link is on Wikidata
    Webarchive template other archives
    Articles with MusicBrainz work identifiers
     



    This page was last edited on 5 May 2024, at 23:21 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki