Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 History  



1.1  Inuktitut in the Canadian school system  





1.2  Legislation  







2 Languages and dialects  



2.1  Nunavut  





2.2  Nunavik  





2.3  Labrador  





2.4  Greenland  







3 Phonology  





4 Grammar  





5 Writing  



5.1  Latin alphabets  





5.2  Qaniujaaqpait  





5.3  The Canadian syllabary  





5.4  Braille  







6 See also  





7 References  





8 Bibliography  





9 Further reading  





10 External links  



10.1  Dictionaries and lexica  





10.2  Webpages  





10.3  Utilities  
















Inuktitut






Afrikaans
العربية
Aragonés
Asturianu
Avañe'
Azərbaycanca
تۆرکجه
Беларуская
Български
Brezhoneg
Català
Čeština
Cymraeg
Dansk
Davvisámegiella
Deutsch
Eesti
Ελληνικά
Español
Esperanto
Euskara
فارسی
Fiji Hindi
Français
Gaeilge
Gaelg
Gàidhlig
Galego

Հայերեն
Bahasa Indonesia
 / inuktitut
Iñupiatun
Íslenska
Italiano
עברית

Коми
Кырык мары
Latviešu
Лезги
Lietuvių
Limburgs
Magyar
Македонски
Malagasy

مازِرونی
Bahasa Melayu
Nederlands

Nordfriisk
Norsk bokmål
Norsk nynorsk
Occitan
Papiamentu
Piemontèis
Polski
Português
Runa Simi
Русский

Sicilianu
Simple English
کوردی
Српски / srpski
Suomi
Svenska
Tagalog
ி
Türkçe
Удмурт
Українська
Vèneto
Tiếng Vit



 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
Wikivoyage
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Inuktitut language)

Inuktitut
Eastern Canadian Inuktitut
ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ, inuktitut
Native toCanada
RegionNorthwest Territories, Nunatsiavut (Newfoundland and Labrador), Nunavik (Quebec), Nunavut
SpeakersL1: 38,000 (2021 census)[1]
L1 + L2: 42,000 (2021 census)[2]

Language family

Eskaleut

Early forms

Proto-Eskimo–Aleut

Dialects

Writing system

Inuktitut syllabics, Inuktitut Braille, Latin
Official status

Official language in

Nunavut
Northwest Territories

Recognised minority
language in

Quebec (Nunavik)
Newfoundland and Labrador (Nunatsiavut)
Yukon (Inuvialuit Settlement Region)

Regulated byInuit Tapiriit Kanatami and various other local institutions.
Language codes
ISO 639-1iu Inuktitut
ISO 639-2iku Inuktitut
ISO 639-3iku – inclusive code Inuktitut
Individual codes:
ike – Eastern Canadian Inuktitut
ikt – Inuinnaqtun
Glottologeast2534  Eastern Canadian Inuktitut
ELPInuktitut
Linguasphere60-ABB

Distribution of Inuit languages across the Arctic. East Inuktitut dialects are those coloured dark blue (on the south of Baffin Island), red, pink, and brown.

This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
PersonInuk, ᐃᓄᒃ
Dual: Inuuk, ᐃᓅᒃ
PeopleInuit, ᐃᓄᐃᑦ
LanguageInuit languages
CountryInuit Nunangat, ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᖓᑦ

Inuktitut (/ɪˈnʊktətʊt/ ih-NUUK-tə-tuut;[3] Inuktitut: [inuktiˈtut], syllabics ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ; from inuk, 'person' + -titut, 'like', 'in the manner of'), also known as Eastern Canadian Inuktitut, is one of the principal Inuit languages of Canada. It is spoken in all areas north of the North American tree line, including parts of the provinces of Newfoundland and Labrador, Quebec, to some extent in northeastern Manitoba as well as the Northwest Territories and Nunavut. It is one of the aboriginal languages written with Canadian Aboriginal syllabics.[4]

It is recognised as an official language in Nunavut alongside Inuinnaqtun, and both languages are known collectively as Inuktut. Further, it is recognized as one of eight official native tongues in the Northwest Territories.[5] It also has legal recognitioninNunavik—a part of Quebec—thanks in part to the James Bay and Northern Quebec Agreement, and is recognised in the Charter of the French Language as the official language of instruction for Inuit school districts there. It also has some recognition in Nunatsiavut—the Inuit area in Labrador—following the ratification of its agreement with the government of Canada and the province of Newfoundland and Labrador. The 2016 Canadian census reports that 70,540 individuals identify themselves as Inuit, of whom 37,570 self-reported Inuktitut as their mother tongue.[1][6]

The term Inuktitut is also the name of a macrolanguage and, in that context, also includes Inuvialuktun, and thus nearly all Inuit dialects of Canada.[7] However, Statistics Canada lists all Inuit languages in the Canadian census as Inuktut.[6]

History[edit]

Inuktitut in the Canadian school system[edit]

Before contact with Europeans, Inuit learned skills by example and participation. The Inuktitut language provided them with all the vocabulary required to describe traditional practices and natural features.[8] Up to this point, it was solely an oral language. Colonialism brought the European schooling system over to Canada. The missionaries of the Anglican and Roman Catholic churches were the first ones to deliver formal education to Inuit in schools. The teachers used the Inuktitut language for instruction and developed writing systems.[9]

In 1928 the first residential school for Inuit opened, and English became the language of instruction. As the government's interests in the north increased, it started taking over the education of Inuit. After the end of World War II, English was seen as the language of communication in all domains. Officials expressed concerns about the difficulty for Inuit to find employment if they were not able to communicate in English. Inuit were supposed to use English at school, work, and even on the playground.[10] Inuit themselves viewed Inuktitut as the way to express their feelings and be linked to their identity, while English was a tool for making money.[8]

In the 1960s, the European attitude towards the Inuktitut language started to change. Inuktitut was seen as a language worth preserving, and it was argued that knowledge, particularly in the first years of school, is best transmitted in the mother tongue. This set off the beginning of bilingual schools. In 1969, most Inuit voted to eliminate federal schools and replace them with programs by the General Directorate of New Quebec [fr] (Direction générale du Nouveau-Québec, DGNQ). Content was now taught in Inuktitut, English, and French.[10]

Legislation[edit]

Inuktitut became one of the official languages in the Northwest Territories in 1984. Its status is secured in the Northwest Territories Official Language Act. With the split of the Territory into NWT and Nunavut in 1999, both territories kept the Language Act.[5] The autonomous area Nunatsiavut in Labrador made Inuktitut the government language when it was formed in 2005. In Nunavik, the James Bay and Northern Quebec Agreement recognizes Inuktitut in the education system.[11]

Languages and dialects[edit]

Nunavut[edit]

Nunavut's basic law lists four official languages: English, French, Inuktitut, and Inuinnaqtun. It is ambiguous in state policy to what degree Inuktitut and Inuinnaqtun can be thought of as separate languages. The words Inuktitut, or more correctly Inuktut ('Inuit language') are increasingly used to refer to both Inuinnaqtun and Inuktitut together, or "Inuit languages" in English.[12]

Nunavut is the home of some 24,000 Inuit, over 80% of whom speak Inuktitut. This includes some 3,500 people reported as monolinguals. The 2001 census data shows that the use of Inuktitut, while lower among the young than the elderly, has stopped declining in Canada as a whole and may even be increasing in Nunavut.

The South Baffin dialect (Qikiqtaaluk nigiani, ᕿᑭᖅᑖᓗᒃ ᓂᒋᐊᓂ) is spoken across the southern part of Baffin Island, including the territorial capital Iqaluit. This has in recent years made it a much more widely heard dialect, since a great deal of Inuktitut media originates in Iqaluit. Some linguists also distinguish an East Baffin dialect from either South Baffin or North Baffin, which is an Inuvialuk dialect.

As of the early 2000s, Nunavut has gradually implemented early childhood, elementary, and secondary school-level immersion programmes within its education system to further preserve and promote the Inuktitut language. As of 2012, "Pirurvik, Iqaluit's Inuktitut language training centre, has a new goal: to train instructors from Nunavut communities to teach Inuktitut in different ways and in their own dialects when they return home."[13]

Nunavik[edit]

Quebec is home to roughly 15,800 Inuit, nearly all of whom live in Nunavik. According to the 2021 census, 80.9% of Quebec Inuit speak Inuktitut.[14]

The Nunavik dialect (Nunavimmiutitut, ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑎᑐᑦ) is relatively close to the South Baffin dialect, but not identical. Because of the political and physical boundary between Nunavik and Nunavut, Nunavik has separate government and educational institutions from those in the rest of the Inuktitut-speaking world, resulting in a growing standardization of the local dialect as something separate from other forms of Inuktitut. In the Nunavik dialect, Inuktitut is called ` (ᐃᓄᑦᑎᑐᑦ). This dialect is also sometimes called TarramiututorTaqramiutut (ᑕᕐᕋᒥᐅᑐᑦorᑕᖅᕐᕋᒥᐅᑐᑦ).

Subdialects of Inuktitut in this region include Tarrarmiut and Itivimuit.[15] Itivimuit is associated with Inukjuak, Quebec, and there is an Itivimuit River near the town.

Labrador[edit]

The Nunatsiavut dialect (Nunatsiavummiutut ᓄᓇᑦᓯᐊᕗᒻᒥᐅᑐᑦ or, often in government documents, Labradorimiutut) was once spoken across northern Labrador. It has a distinct writing system, developed in Greenland in the 1760s by German missionaries from the Moravian Church. This separate writing tradition, the remoteness of Nunatsiavut from other Inuit communities, has made it into a distinct dialect with a separate literary tradition. The Nunatsiavummiut call their language Inuttut (ᐃᓄᑦᑐᑦ).

Although Nunatsiavut claims over 4,000 inhabitants of Inuit descent, only 550 reported Inuktitut to be their native language in the 2001 census, mostly in the town of Nain. Inuktitut is seriously endangered in Labrador.

Nunatsiavut also had a separate dialect reputedly much closer to western Inuktitut dialects, spoken in the area around Rigolet. According to news reports, in 1999 it had only three very elderly speakers.[16]

Greenland[edit]

Though often thought to be a dialect of Greenlandic, Inuktun or Polar Eskimo is a recent arrival in Greenland from the Eastern Canadian Arctic, arriving perhaps as late as the 18th century.

Phonology[edit]

Eastern dialects of Inuktitut have fifteen consonants and three vowels (which can be long or short). Consonants are arranged with six places of articulation: bilabial, labiodental, alveolar, palatal, velar and uvular; and three manners of articulation: voiceless stops, voiced continuants and nasals, as well as two additional sounds—voiceless fricatives. Natsalingmiutut has an additional consonant /ɟ/, a vestige of the retroflex consonantsofProto-Inuit. Inuinnaqtun has one fewer consonant, as /s/ and /ɬ/ have merged into /h/. All dialects of Inuktitut have only three basic vowels and make a phonological distinction between short and long forms of all vowels. In Inuujingajut—Nunavut standard Roman orthography—long vowels are written as a double vowel.

Inuktitut vowels
IPA Inuujingajut Notes
open front unrounded Short /a/ a
Long // aa
closed front unrounded Short /i/ i Short i is realised as [e]or[ɛ] before uvular consonants [ʁ] and [q]
Long // ii
closed back rounded Short /u/ u Short u is realised as [o]or[ɔ] before uvular consonants [ʁ] and [q]
Long // uu
Inuktitut consonants in Inuujingajut and IPA notation
Labial Coronal Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m n ŋ
Stop p t ɟ[a] k[b] ɡ[c] q
Fricative plain v s ʁ[d] h[e]
lateral ɬ
Approximant l j
  1. ^ The voiced palatal stop is absent from many dialects and is not written with a separate letter. If a distinction needs to be made between /j/ and /ɟ/, it is written as r̂.
  • ^ In the Siglitun dialect, k is always pronounced as a fricative /x/. In other dialects, the fricative realization is possible between vowels or vowels and approximants.
  • ^ In the Siglitun dialect, g is always pronounced as a fricative /ɣ/. In other dialects, the fricative realization is possible between vowels or vowels and approximants.
  • ^ /ʁ/ assimilates [ɴ] before nasals.
  • ^ /h/ replaces /s/ in Kivallirmiutut and Natsilingmiutut, and replaces both /s/ and /ɬ/ in Inuinnaqtun.
  • All voiceless stops are unaspirated, like in many other languages. The voiceless uvular stop is usually written as q, but sometimes written as r. The voiceless lateral fricative is romanized as ɬ, but is often written as &, or simply as l.

    /ŋ/ is spelt as ng, and geminated /ŋ/ is spelt as nng.

    Grammar[edit]

    Inuktitut, like other Eskimo–Aleut languages, has a very rich morphological system, in which a succession of different morphemes are added to root words to indicate things that, in languages like English, would require several words to express. (See also: Agglutinative language and Polysynthetic language.) All words begin with a root morpheme to which other morphemes are suffixed. Inuktitut has hundreds of distinct suffixes, in some dialects as many as 700. However, it is highly regular, with rules that do not have exceptions like in English and other Indo-European languages, though they are sometimes very complicated.

    One example is the word qangatasuukkuvimmuuriaqalaaqtunga (ᖃᖓᑕᓲᒃᑯᕕᒻᒨᕆᐊᖃᓛᖅᑐᖓ) meaning 'I'll have to go to the airport:[17]

    Morpheme Meaning Morphophonological changes
    qangata verbal root to raise/to be raised in the air
    suuq verb-to-noun suffix one who habitually performs an action;
    thus qangatasuuq: airplane
    -q is deleted
    kkut noun-to-noun suffix group -t is deleted
    vik noun-to-noun suffix enormous;
    thus qangatasuukkuvik: airport
    -k changes to -m
    mut noun ending dative singular,to -t+a changes to -u
    aq noun-to-verb suffix arrival at a place; to go -q+ja is deleted
    jariaq verb-to-noun suffix the obligation to perform an action -q is deleted
    qaq noun-to-verb suffix to have -q is deleted
    laaq verb-to-verb suffix future tense, will -q+j changes to -q+t
    junga verb ending participle, first person singular,I

    Writing[edit]

    Latin alphabets[edit]

    The western part of Nunavut and the Northwest Territories use a Latin alphabet usually called InuinnaqtunorQaliujaaqpait, reflecting the predispositions of the missionaries who reached this area in the late 19th century and early 20th.

    Moravian missionaries, with the purpose of introducing Inuit to Christianity and the Bible, contributed to the development of an Inuktitut alphabet in Greenland during the 1760s that was based on the Latin script. (This alphabet is distinguished by its inclusion of the letter kra, ĸ.) They later travelled to Labrador in the 1800s, bringing the Inuktitut alphabet with them.

    The Alaskan Yupik and Inupiat (who additionally developed their own syllabary) and the Siberian Yupik also adopted Latin alphabets.

    Qaniujaaqpait[edit]

    Most Inuktitut in Nunavut and Nunavik is written using a scheme called QaniujaaqpaitorInuktitut syllabics, based on Canadian Aboriginal syllabics.

    In the 1860s, missionaries imported this system of Qaniujaaqpait, which they had developed in their efforts to convert the CreetoChristianity, to the Eastern Canadian Inuit. The Netsilik InuitinKugaaruk and north Baffin Island adopted Qaniujaaqpait by the 1920s.

    In September 2019, a unified orthography called Inuktut Qaliujaaqpait, based on the Latin alphabet without diacritics, was adopted for all varieties of Inuktitut by the national organization Inuit Tapiriit Kanatami, after eight years of work. It was developed by Inuit to be used by speakers of any dialect from any region, and can be typed on electronic devices without specialized keyboard layouts. It does not replace syllabics, and people from the regions are not required to stop using their familiar writing systems. Implementation plans are to be established for each region. It includes letters such as ff, ch, and rh, the sounds for which exist in some dialects but do not have standard equivalents in syllabics. It establishes a standard alphabet but not spelling or grammar rules.[18][19] Long vowels are written by doubling the vowel (e.g., aa, ii, uu). The apostrophe represents a glottal stop when after a vowel (e.g., maꞌna), or separates an n from an ng (e.g., avin'ngaq) or an r from an rh (e.g., qar'rhuk).[20]

    Inuktut Qaliujaaqpait[19]
    IPA Consonant a i u
    p p pa pi pu
    t t ta ti tu
    k k ka ki ku
    q q qa qi qu
    s s sa si su
    ɬ hl hla hli hlu
    ʂ shr shra shri shru
    h h ha hi hu
    v v va vi vu
    l l la li lu
    ɟ rh rha rhi rhu
    j j ja ji ju
    g g ga gi gu
    ʁ r ra ri ru
    m m ma mi mu
    n n na ni nu
    ŋ ng nga ngi ngu
    ŋŋ nng nnga nngi nngu
    ʔ aꞌ iꞌ uꞌ
    The syllabary used to write Inuktitut (titirausiq nutaaq). The extra characters with the dots represent long vowels; in the Latin transcription, the vowel would be doubled.

    In April 2012, with the completion of the Old Testament, the first complete Bible in Inuktitut, translated by native speakers, was published.[21]

    Noted literature in Inuktitut has included the novels Harpoon of the HunterbyMarkoosie Patsauq,[22] and SanaaqbyMitiarjuk Nappaaluk.[23]

    The Canadian syllabary[edit]

    The Inuktitut syllabary used in Canada is based on the Cree syllabary devised by the missionary James Evans.[24] The present form of the syllabary for Canadian Inuktitut was adopted by the Inuit Cultural Institute in Canada in the 1970s. Inuit in Alaska, Inuvialuit, Inuinnaqtun speakers, and Inuit in Greenland and Labrador use Latin alphabets.

    Though conventionally called a syllabary, the writing system has been classified by some observers as an abugida, since syllables starting with the same consonant have related glyphs rather than unrelated ones.

    All of the characters needed for the Inuktitut syllabary are available in the Unicode block Unified Canadian Aboriginal Syllabics. The territorial government of Nunavut, Canada, has developed TrueType fonts called Pigiarniq[25][26] (ᐱᒋᐊᕐᓂᖅ [pi.ɡi.aʁ.ˈniq]), Uqammaq[25][27] (ᐅᖃᒻᒪᖅ [u.qam.maq]), and Euphemia[25][28] (ᐅᕓᒥᐊ [u.vai.mi.a]) for computer displays. They were designed by Vancouver-based Tiro Typeworks. Apple Macintosh computers include an Inuktitut IME (Input Method Editor) as part of keyboard language options.[29] Linux distributions provide locale and language support for Inupiaq, Kalaallisut and Inuktitut.

    Braille[edit]

    In 2012 Tamara Kearney, Manager of Braille Research and Development at the Commonwealth Braille and Talking Book Cooperative, developed a Braille code for the Inuktitut language syllabics. This code is based on representing the syllabics' orientation. Machine translation from Unicode UTF-8 and UTF-16 can be performed using the liblouis Braille translation system which includes an Inuktitut Braille translation table. The book ᐃᓕᐊᕐᔪᒃ ᓇᓄᕐᓗ (The Orphan and the Polar Bear) became the first work ever translated into Inuktitut Braille, and a copy is held by the Nunavut Territorial Library at Baker Lake, Nunavut.

    See also[edit]

    References[edit]

    1. ^ a b "Mother tongue by geography, 2021 Census". Statistics Canada. 2022-08-17.
  • ^ "Knowledge of languages by age and gender: Canada, provinces and territories, census divisions and census subdivisions". Statistics Canada. 2022-08-17.
  • ^ "Inuktitut". Merriam-Webster.com Dictionary. Retrieved 2024-03-24.
  • ^ "field to show translation -> 10 facts about Canadian Aboriginal Languages". Wintranslation.com. 2014-02-12. Archived from the original on 2019-09-12. Retrieved 2015-07-15.
  • ^ a b Dorais, Louis-Jacques (2010). The language of the Inuit: syntax, semantics, and society in the Arctic. Montreal: McGill-Queen's University Press. ISBN 9780773544451. OCLC 767733303.
  • ^ a b "Census Profile, 2021 Census of Population, Comprehensive download files, Canada, provinces and territories" (CSV). Statistics Canada. August 5, 2022. Retrieved January 7, 2023.
  • ^ "Inuktitut | Ethnologue Free". Ethnologue (Free All). Retrieved 2023-08-30.
  • ^ a b Dorais, Louis-Jacques (1995). "Language, culture and identity: some Inuit examples" (PDF). Canadian Journal of Native Studies. 15 (2): 129–308.
  • ^ Fabbi, Nadine (2003). "Inuktitut – the Inuit Language" (PDF). K12 Study Canada. Retrieved March 15, 2018.
  • ^ a b Patrick, Donna (1999). "The roots of Inuktitut-language bilingual education" (PDF). The Canadian Journal of Native Studies. XIX, 2: 249–262.
  • ^ Compton, Richard. "Inuktitut". The Canadian Encyclopedia. Retrieved 2018-03-15.
  • ^ "Consolidation of (S.Nu. 2008, c.10) (NIF) Official Languages Act" (PDF). and "Consolidation of Inuit Language Protection Act" (PDF). Archived from the original (PDF) on May 16, 2017. Retrieved March 7, 2019.
  • ^ Dawson, Samantha (2013-01-17). "A new way to nurture the Inuit language: train the instructors". NunatsiaqOnline. Archived from the original on 2013-02-08. Retrieved 2013-01-24.
  • ^ "Census Profile, 2021 Census of Population, Profile table, Quebec15800". Statistics Canada. December 6, 2022. Retrieved January 7, 2023.
  • ^ "Review". Arctic.synergiesprairies.ca. Archived from the original on 2014-02-24. Retrieved 2015-07-15.
  • ^ "A precious Inuktitut dialect slowly dies in Rigolet". Nunatsiaq News. 1999-05-07. Archived from the original on 2007-10-29. Retrieved 2012-06-13.
  • ^ Dench, Catherine; Cleave, Patricia L.; et al. (2011). "The Development of an Inuktitut and English Language Screening Tool in Nunavut" (PDF). Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology. 35 (2): 168–177. Archived (PDF) from the original on 2015-09-22. Retrieved 2015-08-03.
  • ^ Weber, Bob (2019-10-06). "Inuit combine nine different scripts for writing Inuktitut into one". The Globe and Mail. Retrieved 2019-10-07.
  • ^ a b "National Inuit org approves new unified writing system". Nunatsiaq News. 2019-09-27. Retrieved 2019-10-07.
  • ^ "Inuktut Qaliujaaqpait" (PDF). Inuit Tapiriit Kanatami.
  • ^ Hebrew Bible published in Eskimo language Archived 2012-11-08 at the Wayback Machine, News/North Nunavut, 23 April 2012
  • ^ "MARKOOSIE, 1942-: LMS-0017" Archived 2017-10-15 at the Wayback Machine. Collections Canada.
  • ^ Martin, Keavy (17 January 2014). "Southern readers finally get a chance to read Mitiarjuk Nappaaluk, the accidental Inuit novelist". The Globe and Mail. Retrieved 18 October 2014.
  • ^ Aboriginal syllabic scripts Library and Archives Canada
  • ^ a b c Tiro Typeworks: Syllabics Resources
  • ^ Pigiarniq Font Download
  • ^ Uqammaq Font Download
  • ^ Euphemia Font Download
  • ^ "Inuktitut Syllabic Fonts – Download". Archived from the original on 2018-10-14. Retrieved 2015-10-02.
  • Bibliography[edit]

  • Mallon, Mick (1991). Introductory Inuktitut. ISBN 0-7717-0230-2.
  • Mallon, Mick. Introductory Inuktitut Reference Grammar. ISBN 0-7717-0235-3.
  • Spalding, Alex (1998). Inuktitut: A multi-dialectal outline dictionary (with an Aivilingmiutaq base). Nunavut Arctic College. ISBN 1-896204-29-5. Archived from the original on 2013-01-01.
  • Spalding, Alex (1992). Inuktitut: a Grammar of North Baffin Dialects. ISBN 0-920063-43-8.
  • "The Inuktitut Language". Project Naming | the identification of Inuit portrayed in photographic collections at Library and Archives Canada. Collectionscanada.ca. Archived from the original on 2018-01-23.
  • "Arctic Languages: An Awakening" (PDF). (2.68 MB), ed: Dirmid R. F. Collis. ISBN 92-3-102661-5.
  • Although as many of the examples as possible are novel or extracted from Inuktitut texts, some of the examples in this article are drawn from Introductory Inuktitut and Inuktitut Linguistics for Technocrats.

    Further reading[edit]

    • Allen, Shanley. Aspects of Argument Structure Acquisition in Inuktitut. Language acquisition & language disorders, v. 13. Philadelphia: John Benjamins Pub, 1996. ISBN 1-55619-776-4
  • Balt, Peter. Inuktitut Affixes. Rankin Inlet? N.W.T.: s.n, 1978.
  • Fortescue, Michael, Steven Jacobson, and Lawrence Kaplan. Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates – second edition. Fairbanks: University of Alaska Press, 2011. ISBN 1555001092.
  • Kalmar, Ivan. Case and Context in Inuktitut (Eskimo). Mercury series. Ottawa: National Museums of Canada, 1979.
  • Nowak, Elke. Transforming the Images Ergativity and Transitivity in Inuktitut (Eskimo). Empirical approaches to language typology, 15. New York: Mouton de Gruyter, 1996. ISBN 3-11-014980-X
  • Schneider, Lucien. Ulirnaisigutiit An Inuktitut–English Dictionary of Northern Québec, Labrador, and Eastern Arctic Dialects (with an English-Inuktitut Index). Québec: Les Presses de l'Université Laval, 1985.
  • Spalding, Alex, and Thomas Kusugaq. Inuktitut A Multi-Dialectal Outline Dictionary (with an Aivilingmiutaq Base). Iqaluit, NT: Nunavut Arctic College, 1998. ISBN 1-896204-29-5
  • Swift, Mary D. Time in Child Inuktitut A Developmental Study of an Eskimo–Aleut Language. Studies on language acquisition, 24. Berlin: M. de Gruyter, 2004. ISBN 3-11-018120-7
  • Thibert, Arthur. Eskimo–English, English–Eskimo Dictionary = Inuktitut–English, English–Inuktitut Dictionary. Ottawa: Laurier Books, 1997. ISBN 1-895959-12-8
  • External links[edit]

    Dictionaries and lexica[edit]

    Webpages[edit]

    Utilities[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Inuktitut&oldid=1229627018"

    Categories: 
    Inuktitut
    Agglutinative languages
    Inuit languages
    Indigenous languages of the North American Arctic
    Indigenous languages of the United States
    Hidden categories: 
    Pages with plain IPA
    CS1: long volume value
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Articles containing Inuktitut-language text
    Languages with ISO 639-2 code
    Languages with ISO 639-1 code
    ISO language articles citing sources other than Ethnologue
    Pages with Inuktitut IPA
    Articles containing French-language text
    Articles containing potentially dated statements from 2012
    All articles containing potentially dated statements
    Articles containing Eastern Canadian Inuktitut-language text
    Articles with GND identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
     



    This page was last edited on 17 June 2024, at 21:11 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki