Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Compilation history  





2 Contents  



2.1  Notable stories  







3 Significance  





4 Translations  





5 See also  





6 Notes  





7 References  














Malay Annals






العربية
Español
فارسی
Bahasa Indonesia
Jawa

Bahasa Melayu
Minangkabau
Русский
ி


Betawi
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
Wikisource
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Sejarah Melayu)

The frontispiece of a Jawi edition of the Malay Annals

The Malay Annals (Malay: Sejarah Melayu, Jawi: سجاره ملايو‎), originally titled Sulalatus Salatin (Genealogy of Kings),[1] is a literary work that gives a romanticised history of the origin, evolution and destruction of the Malacca Sultanate.[2] The work, which was composed sometime between the 15th and 16th centuries, is considered one of the finest literary and historical works in the Malay language.[3][better source needed]

The original text has undergone numerous changes, with the oldest surviving version from 1612, through the rewriting effort commissioned by the then regentofJohor, Raja Abdullah.[4][5] It was originally written in Classical Malay on traditional paper in old Jawi script, but today exists in 32 different manuscripts, including those in Rumi script.[6] Notwithstanding some of its mystical contents, historians have looked at the text as a primary source of information on past events verifiable by other historical sources, in the Malay world.[7] In 2001, the Malay Annals was listed on UNESCO's Memory of the World Programme International Register.[8]

Compilation history

[edit]

There are a large number of manuscripts of the Malay Annals and its related texts. The manuscripts are scattered over libraries in various countries: in Malaysia (Dewan Bahasa dan Pustaka),[9] in Indonesia (Jakarta, Museum Pusat), in the United Kingdom (mainly in London), in the Netherlands (Leiden).[10] Not all of these manuscripts have the same value; some are fragmentary or otherwise incomplete; others are just copies of existing manuscripts, and some are copies of the printed text.[11] A version of the Malay Annals dated 1612, acquired by Sir Stamford Raffles and coded Raffles MS no.18orRaffles Manuscript 18, is considered the oldest and the most faithful to the original.[12]

There is a possibility that Raffles MS no.18 version has developed from a genealogical king-list complete with the periods of reigns and dates. This king-list was subsequently enlarged by various stories and historically relevant material which was inserted in suitable places, but at the same time it lost its dates.[13] Unknown Malay texts titled Soelalet EssalatinaorSulalatu'l-Salatina, that referred by Petrus Van der Vorm and François Valentijn in their works Collectanea Malaica Vocabularia ("Collection of Malay Vocabulary") (1677) and Oud En New Oost Indien ("A short history of East Indies") (1726) respectively, could have existed in the form of a king-list.[14]

However, the introduction of Raffles MS no.18 describes that the manuscript originates from another manuscript known as the Hikayat Melayu, which may trace its origin to the time of Malacca Sultanate (1400–1511).[15][16][17] The manuscript was brought together when the last ruler, Mahmud Shah, fled the Portuguese invasion in 1511 to Kampar. In 1536, during the Portuguese attack on Johor Lama, where the exiled sultan established his base, the manuscript was seized by the Portuguese soldiers and brought to Goa, Portuguese India.[18] Decades later, in the early 17th century, the manuscript was returned to Johor from Goa by a nobleman[19] identified as Orang Kaya Sogoh. However, historian Abdul Samad Ahmad provides an alternative view, suggesting that the manuscript was returned from Gowa, Sulawesi instead of Goa, India. His argument is based on the fact that during Malacca's time as an important regional entrepôt, it had established a strong trading and diplomatic ties with regional kingdoms, including Gowa, and some copies of the Hikayat Melayu could have been spread to Sulawesi long before the arrival of Portuguese.[20] Another view, from William Linehan, tried to argue that Goa ought to read guhaorgua, and that the reference was to Gua, a place located north of Kuala Lipis in Pahang, where a copy of the Malay Annals had been preserved and later brought to Johor and edited there in 1612.[21]

On 13 May 1612, during the reign of Sultan Alauddin Riayat Shah III of Johor, the regent of Johor, Yang di-Pertuan Di Hilir Raja Abdullah also known as Raja Bongsu, had commissioned the rewriting and compilation work of the manuscript to the bendahara Tun Sri Lanang.[22][23] In 1613, the Johorean capital, Batu Sawar was sacked by the Aceh Sultanate and Alauddin Riayat Shah, and his entire court, including Tun Sri Lanang and Raja Abdullah was captured and exiled to Aceh. Although Tun Sri Lanang manage to complete the bulk of the Malay Annals in Johor, he completed his work during his captivity in Aceh.

In 1821, the English translation of Raffles MS no.18byJohn Leyden was posthumously published in London.[24] It included a foreword by Raffles himself, introducing the text and explaining its relevance in highlighting the potential congeniality of Malayans to British rule.[25] It was then followed by the edited version in MalaybyAbdullah Abdul Kadir, published in Singapore in 1831 and the compilation by Édouard Dulaurier in 1849.[26] In 1915, William Shellabear's edition was published. It is considered as a hybrid long text, primarily based on Abdullah and Dulaurier's version but containing extracts from other texts as well.[27] It was then followed by another translation of Raffles MS no.18, this time by Richard Olaf Winstedt in 1938.[28] Another important version, compiled by Malaysian historian Abdul Samad Ahmad in 1979, uses the original title of the text, Sulalatus Salatin. Abdul Samad's compilation was based on three manuscripts that he named as A, B and C, kept in the library of Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur.[29] Two of the manuscripts, alternatively named as MS86 and MS86a by Dewan Bahasa dan Pustaka, were later referred in the nomination form submitted for UNESCO's Memory of the World Programme International Register.[30]

Contents

[edit]

The Malay Annals is historical literature written in the form of narrative-prose with its main theme being lauding the greatness and superiority of Malacca.[31] The narration, while seemingly relating the story of the reign of the sultans of Malacca until the destruction of the sultanate by the Portuguese in 1511 and beyond, deals with a core issue of Malay statehood and historiography, the relationship between rulers and ruled.[32] The Malay Annals are prefaced by a celebration of the greatness of God, the Prophet Muhammad and his companions. They begin with a genealogical account of the first sultan of Malacca who is said to be descended from Raja Iskandar Zulkarnain. The Malay Annals cover the founding of Malacca and its rise to power; its relationship with neighbouring kingdoms and distant countries; the advent of Islam and its spread in Malacca and the region as a whole; the history of the royalty in the region including battles won or lost, marriage ties and diplomatic relationships; the administrative hierarchy that ruled Malacca; the greatness of its rulers and administrators, including the bendahara Tun Perak and laksamana, Hang Tuah. The Malay Annals conclude with the account of Malacca's defeat by the Portuguese forces in 1511, resulting not only in the downfall of Malacca, but also in the eventual re-emergence of the Malacca-modelled sultanates in other parts of the region, including Johor, Perak and Pahang.[33]

Notable stories

[edit]

Significance

[edit]

The Malay Annals have had great influence on the history, culture, and development of Malay civilisation, which confronted major cultural transformation through the centuries. Through courtly chronicles like the Malay Annals, the Malaccan tradition developed in the 15th century was transmitted onwards and fostered a Malay identity. These chronicles became an important source of instruction for Malacca's successor regimes, as they enshrined the sanctity and authority of a Malay ruler (daulat), in his role in maintaining the cohesion of the realm, and legitimized the increasingly absolutist governments these states adopted in the competitive environment.[45] The documents were used by Johor to promote the idea that Malacca and Johor were the centre of Malay culture, during competition with Malay polities in Sumatra.[46] Tun Sri Lanang wrote as follows at the beginning of the Malay Annals:[47]

The royal command of His Majesty, "That we ask the Bendahara for the hikayat be produced in the nature of the events and speech of Malay kings and their customs and traditions as well; so it would known by all our descendants who succeed us, remembered by them; therupon will they benefit from it.

The Malay Annals and other Malay manuscripts still remain the subject of the study for the 'people who succeeded' from the time the works were produced.[48]

Translations

[edit]

There are a number of English translations of the Malay Annals, the first of which is by John Leyden published in 1821 with an introduction by Sir Stamford Raffles.[49] Another one by C.C. Brown was published in 1952.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Ooi 2009, p. 285
  • ^ UNESCO 2012, p. 219
  • ^ Encyclopædia Britannica 2014
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. xxvii
  • ^ Encyclopædia Britannica 2014
  • ^ Ooi 2009, p. 285
  • ^ Encyclopædia Britannica 2014
  • ^ UNESCO 2012, p. 219
  • ^ UNESCO 2001, pp. Nomination form pp. 3–4
  • ^ Roolvink 1967
  • ^ Roolvink 1967, p. 301
  • ^ Ooi 2009, p. 285
  • ^ Roolvink 1967, pp. 306
  • ^ Roolvink 1967, pp. 304
  • ^ Leyden 1821, p. 1
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. xxv
  • ^ Ooi 2009, p. 285
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. xxiv
  • ^ Leyden 1821, p. 1
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. xxv
  • ^ Roolvink 1967, pp. 310
  • ^ Leyden 1821, p. 2
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. xxvii
  • ^ Roolvink 1967, pp. 302
  • ^ Raffles, Thomas Stamford (1821). "Introduction" . Malay Annals  – via Wikisource.
  • ^ Roolvink 1967, pp. 302
  • ^ Roolvink 1967, pp. 309
  • ^ Roolvink 1967, pp. 302
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. xi
  • ^ UNESCO 2001, p. Nomination form p. 3
  • ^ UNESCO 2001, p. Nomination form p. 7
  • ^ UNESCO 2012, p. 219
  • ^ UNESCO 2012, p. 219
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 8–26
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 30–41
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 47–54
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 67–69
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 62–66, 69–71
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 71–73
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 89–111
  • ^ Australian National University, p. Sejarah Melayu
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 212–215
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, pp. 267–270
  • ^ Abdul Samad Ahmad 1979, p. 271
  • ^ Harper 2001, p. 15
  • ^ Andaya, Leonard Y. (October 2001). "The Search for the 'Origins' of Melayu". Journal of Southeast Asian Studies. 32 (3): 327–328. doi:10.1017/S0022463401000169. JSTOR 20072349. S2CID 62886471.
  • ^ Siti Hawa Hj. Salleh 2010, p. 251
  • ^ Siti Hawa Hj. Salleh 2010, p. 251
  • ^ Bastin, John (2002). "John Leyden and the publication of the "Malay Annals" (1821)". Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society. 75 (2 (283)): 99–115. JSTOR 41493475.
  • References

    [edit]
  • Asmah Haji Omar (2004), The Encyclopedia of Malaysia: Languages & Literature, Editions Didlers Millet, ISBN 978-981-3018-52-5
  • Australian National University, Malay Concordance Project
  • Encyclopædia Britannica (2014), Sejarah Melayu
  • Harper, Timothy Norman (2001), The End of Empire and the Making of Malaya, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-00465-7
  • Kheng, Cheah Boon (1998), Sejarah Melayu The Malay Annals MS RAFFLES No. 18 Edisi Rumi Baru/New Romanised Edition, Academic Art & Printing Services Sdn. Bhd.
  • Leyden, John (1821), Malay Annals (translated from the Malay language), Longman, Hurst, Rees, Orme and Brown
  • Ooi, Keat Gin (2009), Historical Dictionary of Malaysia, Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-5955-5
  • Perpustakaan Negara Malaysia (2013), Sulalatus Salatin: Karya Agung Melayu di Institusi Simpanan Dunia (PDF), Dewan Bahasa dan Pustaka, archived from the original (PDF) on 1 February 2014
  • Riddell, Peter C. "Malay Annals" in Kelly Boyd, ed. (1999). Encyclopedia of Historians and Historical Writing vol 2. Taylor & Francis. pp. 756–57. ISBN 9781884964336.; Historiography.
  • Roolvink, Roelof (1967), The Variant Version of The Malay Annals (PDF)
  • Sabrizain, Sejarah Melayu – A History of The Malay Peninsula
  • Siti Hawa Hj. Salleh (2010), Malay Literature of the 19th Century, Institut Terjemahan Negara Malaysia, ISBN 978-983-068-517-5
  • UNESCO (2001), Memory of the World: Sejarah Melayu (The Malay Annals)
  • UNESCO (2012), Memory of the World: The treasures that record our history from 1700 BC to the present day, Collins, ISBN 978-0-00-748279-5

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Malay_Annals&oldid=1236396030"

    Categories: 
    History of Malacca
    Malay-language literature
    Indonesian literature
    Epic poems
    Memory of the World Register
    History of Islam in Indonesia
    Alexander the Great in legend
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    EngvarB from October 2014
    Use dmy dates from October 2014
    All articles lacking reliable references
    Articles lacking reliable references from July 2024
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from December 2011
    Commons category link is on Wikidata
    Articles with VIAF identifiers
    Articles with LCCN identifiers
     



    This page was last edited on 24 July 2024, at 13:17 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki