Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Background  





2 Basic structure  





3 Bilitis  





4 Influence  





5 Adaptations  





6 Translations  





7 Illustrations  





8 See also  





9 References  





10 External links  














The Songs of Bilitis






Español
فارسی
Français
Italiano
Latina
Nederlands

Polski
Português
Русский
Suomi
 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




In other projects  



Wikimedia Commons
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Songs of Bilitis)

The Songs of Bilitis
Illustration by Georges Barbier for The Songs of Bilitis
AuthorPierre Louÿs
Original titleLes Chansons de Bilitis
LanguageFrench
GenrePoetry, erotica

Publication date

1894
Publication placeFrance
Media typePrint

The Songs of Bilitis (/bɪˈltɪs/; French: Les Chansons de Bilitis) is a collection of erotic, essentially lesbian, poetry by Pierre Louÿs published in Paris in 1894. Since Louÿs claimed that he had translated the original poetry from Ancient Greek, this work is considered a pseudotranslation.[1] The poems were actually clever fabulations, authored by Louÿs himself, and are still considered important literature.

The poems are in the manner of Sappho; the collection's introduction claims they were found on the walls of a tombinCyprus, written by a woman of Ancient Greece called Bilitis (Greek: Βιλιτις), a courtesan and contemporary of Sappho's to whose life Louÿs dedicated a small section of the book. On publication, the volume deceived even expert scholars.[2]

Louÿs claimed the 143 prose poems, excluding 3 epitaphs, were entirely the work of this ancient poet—a place where she poured both her most intimate thoughts and most public actions, from childhood innocence in Pamphylia to the loneliness and chagrin of her later years.

Although for the most part The Songs of Bilitis is original work, many of the poems were reworked epigrams from the Palatine Anthology, and Louÿs even borrowed some verses from Sappho herself. The poems are a blend of mellow sensuality and polished style in the manner of Parnassianism, but underneath run subtle Gallic undertones that Louÿs could never escape.

To lend authenticity to the forgery, Louÿs in the index listed some poems as "untranslated"; he even craftily fabricated an entire section of his book called "The Life of Bilitis", crediting a certain fictional archaeologist Herr G. Heim ("Mr. C. Cret" in German) as the discoverer of Bilitis's tomb. And though Louÿs displayed great knowledge of Ancient Greek culture, ranging from children's games in "Tortie Tortue" to application of scents in "Perfumes", the literary fraud was eventually exposed. This did little, however, to taint their literary value in readers' eyes, and Louÿs's open and sympathetic celebration of lesbian sexuality earned him sensation and historic significance.

Background

[edit]
A dancer in Biskra

In 1894 Louÿs, travelling in Italy with his friend Ferdinand Hérold, grandson of the composer (1791–1831) of the same name,[3][circular reference] met André Gide, who described how he had just lost his virginity to a Berber girl named Meriem in the oasis resort-town of BiskrainAlgeria; Gide urged his friends to go to Biskra and follow his example. The Songs of Bilitis are the result of Louÿs and Hérold's shared encounter with Meriem the dancing-girl, and the poems are dedicated to Gide with a special mention to "M.b.A", Meriem ben Atala.[4]

Basic structure

[edit]
Bilitis and Mnasidika as illustrated by Willy Pogány (1926).

The Songs of Bilitis are separated into three cycles, each representative of a phase of Bilitis's life: Bucolics in Pamphylia—childhood and first sexual encounters, Elegies at Mytilene—indulgence in homosexual sensuality, and Epigrams in the Isle of Cyprus—life as a courtesan. Each cycle progresses toward a melancholy conclusion, each conclusion signalling a new, more complex chapter of experience, emotion, and sexual exploration. Each of these melancholy conclusions is demarcated by a tragic turn in Bilitis's relationships with others. In the first stage of her life, Bucolics, she falls in love with a young man but is then raped by him after he comes upon her napping in the woods; she marries him and has a child by him, but his abusive behavior compels her to abandon the relationship. In the second stage (Elegies), her relationship with her beloved Mnasidika turns cold and ends in estrangement, prompting her to relocate once again. Finally, in the Epigrams, in the Isle of Cyprus, despite her fame, she finds herself longing for Mnasidika. Ultimately, she and her beauty are largely forgotten; she pens her poems in silent obscurity, resolute in her knowledge that "those who will love when [she is] gone will sing [her] songs together, in the dark."

One of Louÿs's technical accomplishments was to coincide Bilitis's growing maturity and emotional complexity with her changing views of divinity and the world around her—after leaving Pamphylia and Mytilene, she becomes involved in intricate mysteries, moving away from a mythical world inhabited by satyrs and Naiads. This change is perhaps best reflected by the symbolic death of the satyrs and Naiads in "The Tomb of the Naiads".

Bilitis

[edit]

Louÿs dedicated a small section of the book to the fictional character of Bilitis (Greek: Βιλιτις), whom he invented for the book's purpose. He claimed she was a courtesan and contemporary of Sappho's, and the author of the poems that he had translated. He went so far as not only to outline her life in a biographical sketch, but also to describe how her fictional tomb was discovered by a fictional archeological expedition, and include a list of additional, "untranslated", works by her.[2]

Influence

[edit]

While the work was eventually shown to be a pseudotranslation by Louÿs, initially it misled a number of scholars, such as Jean Bertheroy [fr], who retranslated several poems without realizing they were fakes.[2]

Like the poems of Sappho, those of The Songs of Bilitis address themselves to Sapphic love. The book became a sought-after cult item among the 20th-century lesbian underground and was only reprinted officially in the 1970s. The expanded French second edition is reprinted in facsimile by Dover Books in America. This second edition had a title page that read: "This little book of antique love is respectfully dedicated to the young women of a future society."

In 1955, the Daughters of Bilitis was founded in San Francisco[5] as the first[5] lesbian civil and political rights organization in the United States. In regard to its name, Del Martin and Phyllis Lyon, two of the group's founders, said "If anyone asked us, we could always say we belong to a poetry club."[6]

Adaptations

[edit]

Translations

[edit]

The book was translated into Polish twice, in 1920 by Leopold Staff and in 2010 by Robert Stiller.[2]

English translations:

Illustrations

[edit]

The Songs of Bilitis has been illustrated extensively by numerous artists.

The most famous artist to illustrate the book was Louis Icart, while the most famous illustrations were done by Willy Pogany for a 1926 privately circulated English language translation: drawn in an art-deco style, with numerous visual puns on sexual objects.[citation needed]

Other artists have been Georges Barbier, Edouard Chimot, Jeanne Mammen, Pascal Pia, Joseph Kuhn-Régnier, Sigismunds Vidbergs, Pierre Leroy, Alméry Lobel Riche, Suzanne Ballivet, Pierre Lissac, Paul-Emile Bécat, Monique Rouver, Génia Minache, Lucio Milandre, A-E Marty, J.A. Bresval, James Fagan and Albert Gaeng from Geneva.[citation needed]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Venuti, Lawrence (1998). The Scandals of Translation. New York: Routledge. pp. 34–39.
  • ^ a b c d e Skucha, Mateusz (2019). "Bilitis. Między tekstem pornograficznym a tekstem lesbijskim". Śląskie Studia Polonistyczne (in Polish). 1 (13): 113–130. ISSN 2084-0772.
  • ^ "André-Ferdinand Hérold — Wikipédia".
  • ^ Alan Sheridan, "André Gide: a life in the present", p. 101
  • ^ a b Perdue, Katherine Anne (June 2014). Writing Desire: The Love Letters of Frieda Fraser and Edith Williams – Correspondence and Lesbian Subjectivity in Early Twentieth Century Canada (PDF) (PhD). Toronto, Canada: York University. p. 276. Archived from the original (PDF) on 25 May 2017. Retrieved 25 May 2017.
  • ^ Meeker, Martin. Contacts Desired: Gay and Lesbian Communications and Community, 1940s–1970s. p. 78. University of Chicago Press, 2006. ISBN 0226517357
  • ^ Rita Strohl : Douze Chants de Bilitis, Hortus 213 (2022)
  • ^ Chansons de Bilitis, Op.39 (Koechlin, Charles), score at IMSLP
  • ^ Rehearsal of the Chansons de Bilitis, Getty Images, February 1954
  • ^ "Bilitis". Time Out. Archived from the original on 26 April 2020. Retrieved 10 July 2019. Archived 26 April 2020 at the Wayback Machine
  • [edit]
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Songs_of_Bilitis&oldid=1196103679"

    Categories: 
    1894 books
    French poetry collections
    Literary forgeries
    Erotic poetry
    LGBT literature in France
    Ancient Greece in art and culture
    Ancient Greek erotic literature
    1890s LGBT literature
    Works by Pierre Louÿs
    LGBT poetry
    Hidden categories: 
    CS1 Polish-language sources (pl)
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Articles containing French-language text
    Articles containing Greek-language text
    All articles lacking reliable references
    Articles lacking reliable references from April 2022
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from August 2018
    Articles with FAST identifiers
    Articles with VIAF identifiers
    Articles with J9U identifiers
    Articles with LCCN identifiers
    Articles with MusicBrainz work identifiers
    Articles with SUDOC identifiers
     



    This page was last edited on 16 January 2024, at 09:31 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki