Ajout du comte Nemoi – Je m’interrogeais sur la pertinence du passage dans le titre de « grand-prieuré » à (on ne peut savoir) « Grand prieuré » ou « grand prieuré » ; la question se posant de même pour « grand-prieur », que j’aurais ainsi graphié. L’argumentaire d’Alaspada me me satisfiant guère, mélangeant torchons et serviettes titres (avec ou sans majuscule ?), noms propres de bâtiments (avec majuscule), troll sur « grand chelem », noms propres de constellations (avec majuscule), dénomination d’un temple (avec bas de casse ou majuscule ?), et oubliant de citer grand-croix, grand-duc, et plein d’autres, j’aimerais votre avis sur ce qui convient ici. Avec sympathie, ce 2 décembre 2012 à 15:58 (CET).
Nemoi, je n'ai pas à vous convaincre, vous faites comme bon vous semble, mais j'aurais aimé que vous ne mettiez pas ma bonne foi en doute ; je ne mélange pas des torchons et des serviettes, je vous donne simplement la raison de ma modification comme vous me le demandiez. Il m'a effectivement paru que la graphie, dans wikipédia, sans trait d'union était plus courante qu'avec. Dans mes sources, traitant de ces sujets, c'est de même. Peut-être avez-vous des sources sur ce sujet qui pourraient nous éclairer ?
Dans cette catégorie, sur les cinq grands prieurés, trois ne comportent pas de trait d'union, un n'a pas de trait d'union, un n'a plus de trait d'union ayant été modifié par moi.
Cordialement --Alaspada (d) 3 décembre 2012 à 18:01 (CET)[répondre]
Ajout du comte Nemoi – Où diantre es-tu allé chercher que je mettrais ta bonne foi en doute ? Je constate juste que l’argumentation (lecture sélective à la typographie retouchée : « Simplement sur les habitudes de wikipédia exemple : Grand Trianon, Grand Chelem de tennis / « grand(-| )chelem » au rugby, grand temple d'Abou Simbel, Grand dauphin / grand dauphin, grand format »), me semble légère du point de vue typographique, puisqu’elle cite des cas on ne peut plus variés. J’aurais déjà été beaucoup plus heureux d’apprendre que « selon tes sources, traitant de ces sujets » c’était le cas, mais ce n’apparaissait pas dans ta réponse. Je suis déjà beaucoup plus convaincu par l’ajout d’Alphabeta qui suit (ou précède dans l’historique). Sympathiquement, ce 3 décembre 2012 à 20:42 (CET).
Dans le TlFi :
je lis :
Si on écrit « grand prieur » je suppose qu’il faut écrire « grand prieuré » (sans trait d’union donc). Alphabeta (d) 3 décembre 2012 à 19:44 (CET)[répondre]
Ajout du comte Nemoi – À être sur le thème, qu’en est-il des histoires de « langues (ouprovinces) » au sens de l’article Langue de France (Hospitaliers) ? ce 3 décembre 2012 à 21:32 (CET).
Ajout du comte Nemoi – Que tout le monde n’est visiblement pas d’accord pour savoir si elles ont une capitale majuscule (restons sans ambiguïté ), évidemment. Sympathiquement, ce 4 décembre 2012 à 11:54 (CET).
Voir :
Aurel Ramat (cf. w:fr:Aurel Ramat) et Romain Muller, Le Ramat européen de la typographie, éd. Éditions De Champlain, 2009 (ISBN 2953496505et978-2953496505) (édition adaptée aux usages de France, de Belgique et de Suisse), pages 25 et 26 :
[...]
[page 25]
Générique des toponymes
Le générique s’écrit avec la minuscule. Si un adjectif précède le générique, l’adjectif prend la majuscule.
[page 26]
Spécifique des toponymes
Les spécifiques prennent une majuscule à chaque mot, sauf aux articles, prépositions et conjonctions. On met généralement un trait d’union entre les différents éléments du spécifique.
Toutefois, en ce qui concerne l’emploi du trait d’union, l’usage n’est pas constant.
L’usage qui consiste à écrire « rue Jean-De La Fontaine » est déconseillé.
En cas de doute, en particuler dans les documents officiels, il est conseillé de se renseigner sur l’orthographe officielle du toponyme. On trouvera des informations utiles sur l’internet, par exemple sur le site de l’Institut géographique national pour la France (www.ign.fr), sur le site www.languefrancaise.be pour la Belgique.
Distinction entre les spécifiques
Cette différence de traitement entre génériques et spécifiques a pour conséquence que l’on distingue :
[...]
PCC. Lors de polémiques relatives aux odonymes des portions de ce passage ont été citées. Je préfère reproduire ici le passage en entier. Je pose les questions suivantes :
Alphabeta (d) 3 décembre 2012 à 19:32 (CET)[répondre]
Ajout du comte Nemoi – La rationalisation exprimée semble respecter nos conventions en tous point, sauf en ce qui concerne la phrase « Si un adjectif précède le générique, l’adjectif prend la majuscule [et le générique garde sa minuscule] », puisque le Lexique écrit « Grand Lac Salé » (p. 92, entrée « Géographie (noms propres de) »), se basant sur la règle « 5. Nom propre accompagné d’un adjectif nécessaire à l’identification » détaillée deux pages avant. Pour le reste, parler d’« orthographe officielle du toponyme » me laisse rêveur autant que songeur. J’essaierai de me trouver un exemplaire pour me faire un avis plus complet. Avec sympathie, ce 3 décembre 2012 à 21:26 (CET).
Ajout du comte Nemoi – À y regarder à nouveau, ce 4 décembre 2012 à 17:42 (CET), le « rue Jean-de-la-Fontaine » est aussi étrange.[répondre]
Salut, conformément aux règles typographiques concernant les dates, ne faudrait-il pas modifier les modèles utilisant un paramètre de type « consulté le » pour établir des espaces insécables (au moins entre le jour et le mois, mais ça me semble plus simple de rendre l'ensemble insécable) ?--Rehtse (d) 8 décembre 2012 à 21:50 (CET)[répondre]
Bonjour,
En français, la translittération du terme relatif à notre encyclopédie en ligne prend-elle systématiquement :
Merci de bien vouloir me confirmer ce qui pourrait, au demeurant, s’apparenter à une lapalissade, mais qu’un souci d’exactitude scrupuleuse, face à diverses contradictions éparses actuellement en cours çà et là, m’incite à clarifier plus « officiellement » !
Bien cordialement !
euphonie bréviaire
11 décembre 2012 à 16:24 (CET)[répondre]
Ajout du comte Nemoi – NOUS PARLONS D’UN NOM PROPRE, il prend donc la majuscule, que le « W » soit capitalisé ou non ; de même, dans le début de cette phrase, il ne se trouve qu’une majuscule (celle du début de phrase), mais vingt-trois capitales. Concernant l’accent, il est présent de manière systématique en français ; plus difficile à énoncer sont les règles du cas « Wikimedia », la fondation qui nous héberge ayant réclamé que le nom ne soit pas francisé, mais l’association locale de promotion usant — si je ne m’abuse — d’un accent. Avec sympathie, ce 11 décembre 2012 à 16:46 (CET).[répondre]
Merci pour cette réponse éclairée qui confirme ce que j’avais initialement cru comprendre ! À vrai dire, ce sont les diverses variantes sporadiquement en cours — essaimées le plus souvent avec un « é », mais aussi, parfois, sans accent, en sus du « w » curieusement rédigé en lettre minuscule de temps à autre — qui avaient, au final, réussi à induire un doute subreptice. Celui-ci est désormais élagué grâce aux précisions complémentaires que vous avez eu l’obligeance d’apporter ici. Je vous en sais gré. Bien cordialement ! Avec sympathie également ! euphonie bréviaire 11 décembre 2012 à 17:56 (CET)[répondre]
Bonjour, je dépose ici les éléments de réflexion concernant le titrage des articles d'intercommunalités, formulés par Roland45 (d · c · b) :
Merci d'avance pour les avis à venir.--Rehtse (d) 12 décembre 2012 à 09:07 (CET)[répondre]
Bonjour. je profite du rappel de Rehtse car la question posée en novembre l'avait été en PDD des Conventions typographiques. Je me permets donc de la recopier ci-dessous. Je rappelle qu'elle faisit suite à la question qui était posée ici et à laquelle je vous recommande de jeter un coup de votre œil expert. Cordialement. AntonyB (d) 12 décembre 2012 à 10:31 (CET)[répondre]
L'embêtant, c'est que les conventions typographiques découlent souvent d'un usage et là, les com com et Cie étant relativement récentes, l'usage n'a pas abouti sur une convention écrite. Personnellement mon avis est le suivant, imaginons la commune de Saint-Glinglin et une communauté de communes se créant en reprenant les limites du canton de Saint-Glinglin, si la com com prend le nom du canton ou de la vallée de l'Eauvive, j'écrirais respectivement :
La majuscule à Vallée ou à Canton me semble essentielle pour distinguer le nom officiel de la com com de la simple localisation géographique de celle-ci. GabrieL (d) 18 décembre 2012 à 11:19 (CET)[répondre]
Bonjour,
le texte du blasonnement doit-il être :
Normal.
Mis en italique.
Mis entre guillemets.
Traité comme une citation { {Citation| }} ?
Merci de vos conseils. Fguinard (d) 12 décembre 2012 à 23:02 (CET)[répondre]
ce qui donne :
Elles peuvent se blasonner ainsi aujourd’hui :
écartelé : au 1 et au 4 d’azur à l'écusson de sable chargé de trois besants d’argent accompagné de trois fleurs de lys d’or, qui est de l’Abbaye de Saint-Germain-des-Prés ; au 2 et 3 de gueules à une colonne d’argent, au chef cousu d’azur chargé d’un lion passant d’or. |
.
Bonjour. Quand j'ai vu Kwangmyŏngsŏng-3 numéro 2, j'ai tout de suite pensé qu'il faudrait l'écrire Kwangmyŏngsŏng 3 numéro 2. En français, on ne met pas de trait d'union entre un mot et un nombre s'y rapportant. Qu'en pensez-vous ? Mottyk (d) 13 décembre 2012 à 17:31 (CET).[répondre]
Ajout du comte Nemoi – Voilà une demande qui change de l’ordinaire. Je pense effectivement que le trait d’union est en trop dans les noms des satellites de cette gamme, suivant les exemples du Lexique entrée « Véhicules (noms propres de) » page 183. On composera d’ailleurs ce nom en italique dans le romain. Avis exprimé ce 13 décembre 2012 à 19:50 (CET).
Bonjour,
Je découvre, ce matin, un débat initié en juillet 2011. La translittération — ici dotée d’un accent aigu « ´ » sur les deux « e » = « é » — constitue vraisemblablement l’une des raisons qui ne m’ont pas permis d’accéder plus tôt à cette page. Il semblerait y avoir eu convergence d’idée près d’une année et demie plus tard. A cet effet, je vous invite à prendre connaissance des nouveaux échanges conclus en DRP, puis à consulter la page ultérieurement rédigée qui en instaure une première ébauche d’aboutissement. Pour ce qui relèverait de l’orthographie scrupuleusement conforme, nous sommes plusieurs à hésiter entre une « francisation » au moyen du « ´ » — ce qui engendrerait de facto une homonymie — et la formulation actuelle — peut-être provisoire — qui, dans l’attente d’un « entérinement » par les soins de l’atelier typographique, s’en trouve, pour l’instant, transposée de la sorte. Qu’en pensez-vous ? Votre avis et votre expertise seraient bienvenus. Bien cordialement ! — euphonie 14 décembre 2012 à 21:48 / 23:20 (CET) | 15 décembre 2012 à 05:58 (CET)[répondre]
Ajout du comte Nemoi – Une demande de renommage amusante est en cours, qu’en pensez-vous ? Sympathiquement, ce 14 décembre 2012 à 23:31 (CET).[répondre]
Ajout du comte Nemoi – Il y a encore quelqu’un malgré la fin du monde ? chouette. Êtes-vous d’accord que l’on parle du « concours Eurovision de la chanson », que donc toutes les palettes sont bien nommées, mais qu’en revanche tous les articles, listés sur la palette qui suit :
(à l’exception de celui de l’Arménie) ont à être renommés ? Bonne fin d’année et joyeuses fêtes à tous si je ne vous reparle, ce 22 décembre 2012 à 03:32 (CET).
Bonjour. Doit-on accorder les articles au féminin du nom d'un bateau? Par exemple, dans l'article Déportation de l'île Saint-Jean, il y a plusieurs bateaux avec des noms féminins (Mary, Sukey, etc.). Je suppose que les noms en langues étrangères ajoutent un niveau de difficulté. Devrais-je écrire « la Mary » ou « le Mary »? --Red Castle [parlure] 30 décembre 2012 à 23:00 (CET)[répondre]
Ajout du comte Nemoi – « L’article qui précède le nom propre français prend le genre de celui-ci » (la mise en avant n’est pas de moi), commence le Lexique (entrée « Véhicules (noms propres de) », p. 181), avant de préciser : « Devant un nom propre étranger et devant certaines dénominations au genre intéterminé, on emploiera de préférence l’article masculin. » Sont admis « la Queen Mary » et « la Santa Maria » pour les féminins, « le Normandie » et « le France », tous quatre consacrés par l’usage paraît-il, pour autant que je dise « le Queen Mary » (et que le Lexique donne « la Normandie » en exemple général). Sachant que Sukey n’est évoqué(e) qu’une fois dans l’article et que l’on évoque deux Mary différent(e)s… heu… tu as des sources en français ? Je garderais l’un des navires nommés Mary au féminin, pour marquer la distinction, et parlerais du Sukey. Avis exprimé ce 31 décembre 2012 à 00:01 (CET).
ou séjourne pythagore pendant 20 ans ?