「うるまの島」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
4行目:
用語としての初出は、[[平安時代]]の歌人[[藤原公任]]の[[千載和歌集|千載集]]に載せられた歌、﹁おぼつかなうるまの島の人なれやわが言の葉を知らず顔なる︵心もとないことだ。うるまの島の人だからだろうか、わたしの贈った和歌に知らぬ顔をしているのは︶﹂とされる。 この場合﹁うるまの島の人のここに放たれて来てここの人の物言ふを聞きも知らでなんあるといふ頃返事せぬ女に遣はしける︵うるまの島の人が日本に漂流してきて、日本人の言葉を聞いてもわからないでいるという評判の頃に、返歌をしない女に送った歌︶﹂と前書されてあり、ここでの﹁うるま﹂が[[朝鮮半島]]領の[[鬱陵島]]︵ウルルン島︶であることは、古典文学、和歌研究者の間での定説である。﹃[[大日本史]]﹄︵巻236︶によれば、[[藤原行成]]の﹃[[権記]]﹄に[[寛弘]]元年︵[[1004年]]︶[[高麗]]人の[[因幡国|因幡]]漂着が記述され、食料を与え帰国させたと﹃[[本朝麗藻]]﹄にある。この漂流者は﹃公任集﹄にある[[新羅]]宇流麻島人で、﹃[[東国通鑑]]﹄の芋陵島人であるという︵本朝麗藻では迂陵島︶。 これが後に、辺境の異邦人の島の代名詞となり、異郷の島の呼び名となった。
なお、﹁うるま﹂の言葉自体は[[藤原仲文]]の歌、﹁ゆきかよひ定めがたさは旅人の心うるまのわたりなりけり﹂が初めとされるが、こちらは[[美濃国|美濃]]の宇留間︵[[岐阜県]][[各務原市]]鵜沼︶のことである。 [[室町時代]]には、当時の[[琉球王国|琉球国]]が[[室町幕府]]に遣使し、本土との交易を行ったころから、辺境の島としての「うるま」が沖縄を指すようになり、
|