草の葉

ウォルト・ホイットマンの詩集

Leaves of Grass

 (rhyme)  (meter)  (stanza) 

1855

出版史

編集

"The Walt Whitman Archive"

4

初版・1855年

編集

95







12

pp.13-561881 "Song of Myself"  1346

800275[1]

200

第2版・1856年

編集

2032384p. 



 

第3版・1860年

編集

146178 456p

 

 



30

1867年版

編集

1861-1865

186553+18

1867  



1868

1868

1871年版

編集



1871741872

1876年版

編集

100


さあ、とわたしの「魂」が言った、
わたしの「からだ」のためにこんなふうな歌を書こう..(後略)  酒本雅之[2]

1881年版

編集

293382p.



(Song of Myself) 





6000

1888年版

編集
  • 1881年版に、「古希の砂粒」詩群58篇を追加。

1892年版

編集
  • この年ホイットマンが死去。それで「臨終版」(Death-Bed Edition)とも呼ばれ、決定版と見なされる。
  • 383詩。438p.
  • 1881年版に、その後発表した「古希の砂粒」詩群58篇、「さようならわたしの空想」詩群31篇を追加。

1897年版

編集

189213

[2]

詩の例

編集

自己を歌う /Song of Myself英語版

編集
私は自己を披露し、自己を歌う
而して、私の衣はまたあなたの衣であるだろう、
何故といって、私に属する凡ての原子は、等しくあなたにも属するのだから。

さまよいがてらに私は私の魂を誘ひ出す、
夏草の穂を眺めながら、欲するがままに私はよりかかり、又はさまよい歩く。
                   有島武郎訳(残り1340行は略)

大道の歌 /Song of the Open Road英語版

編集
脚にまかせ、心も軽く、私は大道を闊歩する。
健全に、自由に、世界を眼の前に据えて、
私の前の黒褐の一路は、欲するがままに私を遠く導いてゆく。
   
これから私は幸運を求めない - 私が幸運そのものだ。
これからもう私はくよくよしない、躊はない、又何者をも要しない。
剛健に飽満して、私は大道を旅してゆく。
                   有島武郎訳(残り218行は略)

開拓者よ!おお、開拓者よ! /Pionners! O Pionners!英語版

編集
さあ、俺の黒く陽にやけた子供たちよ、
整然と、しっかりついておいで、お前たちの得物を用意しろよ、
ピストルはもったか、鋭い刃のついた斧はもったか。
開拓者よ!おお、開拓者よ!

俺たちはここで手間どってはおれないのだ、
俺の愛する人々よ、俺たちは前進せねばならない、俺たちは危険の矢面に立ち向わねばならないのだ、
俺たちは若くて元気な人間だ。ほかの人々はみんな俺たちを当てにしている。
開拓者よ!おお、開拓者よ!
                   長沼重隆[1](残り96行は略)

評価

編集

最初にこれを評価したのはエマーソンである。

ホイットマンは1855年7月の初版をエマーソンに寄贈。7月中にエマーソンから返事が来た。 彼は「私はこれをアメリカがこれまで生んだ、機知と智慧からなる最も常ならぬ作品と認めます。」 と賞賛した。

ホイットマンはこの手紙を第2版に載せ宣伝した。

国会図書館デジタルコレクション

編集

 1899 pp.308-328

 1915 pp.128-165

  1915 pp.63-684

 4  1918 pp.35-67

 1 1921

 2 1921
1946 20051947 2 1948  

  4 1925

脚注

編集

注釈

編集

出典

編集
  1. ^ a b 『世界の詩集10 ホイットマン詩集』、長沼重隆訳、角川書店 1967
  2. ^ a b ホイットマン 酒本雅之訳『草の葉』岩波文庫 1998