ルクレチウスと科学

寺田寅彦




     

 ()()()()()()11()()()
 ()()()()西()()
 ()()
Lucretius: Of the Nature of Things. A Metrical Translation by William Ellery Leonard.
というのが目についた。そうして旧知の人にめぐりあったような気がしてさっそく一本を求め、帰りの電車の中でところどころ拾い読みにしてみると、予想以上におもしろい事がらが満載されてあるように感ぜられた。それからあちらこちらの往復に電車で費やす時間を利用してともかくも一度読了した。その後ある物理学者の集会の席上で私はこの書の内容の梗概を紹介して、多くの若い学者たちに一読を勧めたこともあった。
 ことし(一九二八)になって雑誌ネチュアー(四月十四日発行)の巻頭紹介欄に
Munro's Lucretius. Fourth Edition, finally revised.
E. N. da C. Andrade
 便
 
 
 ()
 22 Lucr※(グレーブアクセント付きE小文字)ce newtonien ()()
 
 ()()()()()
 33()
 ()()()()()()
 ()()()
 ()()
 ()()
 ()()()()()()
 ()()()()()()
 使西()()()()()()使使()()()()使()()使
 殿()
 ()()殿殿
 殿()()()()
 
 殿()()()()()()()()
 ()()
 ()()
 
 
 ()()44
 ()()
 ()()()()
 ()()()()
 
 ()()()()()
 ()()()()()()55
The Quantum Postulate and Atomic Theory.
と題する興味ある論文を読んだ後に、ルクレチウスの第一巻を開いて、
Even time exists not of itself; but sense
Reads out of things what happened long ago,
What presses now, and what shall follow after:
No man, we must admit, feels time itself,
Disjoined from motion and repose of things.
()() sense  motion and repose  ΔE ()()
 ()()()
 ()()()()()()()()()

 ()()()()
 
 ()()()
 
 

       

 ()()
 調
 ()()()()
 ()()()()
 
This terror, then, this darkness of the mind,
Not sunrise with its flaring spokes of light,
Nor glittering arrows of morning can disperse,
But only Nature's aspect and her law,
 この句は後にもしばしばリフレインとして繰り返さるる。私はこの四句をどこかの科学研究所の喫煙室の壁にでも記銘しておいてふさわしいものであると思う。
 この次の二句は
Which, teaching us, hath this exordium:
Nothing from nothing ever yet was born.[#「Nothing from nothing ever yet was born」の部分はイタリック体]
 
 ()()
  Thus easier 'tisThus easier 'tis to hold that many things have primal bodies in commonas we see the single letters common to many wordsthan aught exists without its origin. 
 
 湿()()
 void
 ()()
 ()()()()()()
 
 ()()()()()()
 ()()()()()
 ()where'er be empty space, there body's not; and so where body bides, there not at all exists the void inane. ()()()
 ()()()()()()()
  solid singleness  replenish 
 ()()
For, lo, each thing is quicker marred than made;

 ()()()()
 ()()
 
 ()()
 ()()()()()
 ()()()()()
 
…………………………………………………
It is preserved, when once it has been thrown[#「preserved」の部分はイタリック体]
Into the proper motions, …………………[#「proper motions」の部分はイタリック体]
()

       

 
 
 eternal give and take 
 ()
 
 ()()()()
 ()()()
 
 
 ()()()()
 
 
 ()()
 
 
 ()()()()
 ()()
 
 ()()()()
 
 ()()()()()()()()()()()()()()()
 
 ()()()()()()()()()()
 ()()()()()
……these primal germs
Vary yet only with finite tale of shapes.[#「finite tale of shapes」の部分はイタリック体]
 この言葉が現代の原子模型をいかに適切に表わすものであるか。また言う
…………………………
Betwixt the two extremes: the things create
Must differ, therefore, by a finite change,
…………………………
 ()()()()
 
 
 ()()
 ()()
 
 ()()
 
 
 ()()
 
 
 ()()
 ()
 ()()
 ()()
 

       

 
 
 ()()
 mind, animus or mensanimusmens調
 soul, animaanima調調
  animus  anima 
 
 ()()()()
 
 ()
 ()()鹿()
 ()
 ()()()
 
 
 
 
 
 ()()()
 ()()()()
 ()()()()()()

       

 
 ()()
 
 ()()()()
 
 ()()image()()()
 ()()()()()
 ()
 ()()
 
 
 
 66

       

 ()()()()
 ()()
 ()()()()()()
 
 
 ()()()()
 ()()()()()
 ()()()()()()()()()
 
For lapsing ※(リガチャAE小文字)ons change the nature of
The whole wide world, and all things needs must take
One status after other, nor aught persists[#「One status after other」の部分はイタリック体]
For ever like itself. ………………………
()()77
 
 
 ()()()()

       

 
 ()()()
 ()()
 
 ()()
 ()()
 ()()()()
 
 ()()
 ()()()()
 ()()()()()()

 
 ()()()()()
 
 ()()
 ()()
 
 
 ()()()()
 ()()
 ()()
  De Rerum Natura 

     

 
 
 ()()
 ()()
 
 ()()()
  L = 0 
 ()()
 ()()()()()()()()西
 ()()
 ()()
 
 ()()
 
 ()()()()

(1) ルクレチウスの atom. 現代の原子と区別するためにかりに元子と訳する。
(2) Newton, Opticks, pp. 375, 376, Second edition, 1718.
(3) L'Illustration, 7 Juillet, 1928.
(4) Daly, Igneous Rocks and their Origin, p. xxii.
(5) N. Bohr, Nature, April 14, 1928, Supplement. ドイツ語で同じものが Naturwissenschaften にも出ている。
 ()()()()()()I, S. 140Mutakallim※(マクロン付きU小文字)n
(6) R. C. McLean, Nature, May 12, 1928, p. 749.
(7) H. Poincar※(アキュートアクセント付きE小文字), Letzte Gedanken の最初の論文「自然方則は変化するか」

(昭和四年九月、世界思潮)


(「物質と言葉」への追記)以上のルクレチウス紹介を書いた後に入手した関係文献を参考のためにしるす。
1) T. Lucretius Carus, Von der Nature der Dinge, nach der Uebersetzung von K. L. v. Knebel. (Reclams Universal-Bibliothek, Nr. 4257―4259.)
2) Lucr※(グレーブアクセント付きE小文字)ce, De la Nature, Traduction nouvelle de Henri Clouard. (Classique Garnier.)
3) Lucretius, De Rerum Natura, with an English Translation by W. H. D. Rouse. (Loeb Classical Library.)

4) X※(アキュートアクセント付きE小文字)nia Atanassi※(アキュートアクセント付きE小文字)vitch, L'Atomisme d'※(アキュートアクセント付きE)picure. (Paris, Les Presses Universitaires de France.)






 
   1947229101
   19643911622
   199795670


()

2000103
20031030

http://www.aozora.gr.jp/







 W3C  XHTML1.1 





調