ウィリアム・ウィルスン

WILLIAM WILSON

エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe

佐々木直次郎訳




[#ページの左右中央]



それをなんと言うのだ? わが道に立つかの妖怪ようかい、恐ろしき良心とは?
チェインバリン(1)「ファロニダ」



 ()()()()() ()()()  ()() ()()
 23()()()()()宿  
 ()()()()()()4
 ()()()()()()()()()()()()()
  ()
 ()()()()()()()()()()() ()()()()()()()()()5()() 
 ()()()()()()
 ()()()()()()()
 ()()()()()()()()
   殿 ()()
 ()()()()()()()()()()() peine forte et dure6()()()()()()()()
 退()()()調()()()()
  ()()()()()()()()Oh, le bon temps, que ce si※(グレーブアクセント付きE小文字)cle de fer!()()
 ()()()
 ()()()()()()
 ()()7
 ()()()()()()
 ()()()()()()()
 ()
 ()
 調
 ()()()()()()()()()()()
 ()()()()
 ()()
 調()()()
 ()()()()使
 ()()()()() () ()()()     ()()
 ()()()()()()()()
 ()()()()()()()()()()使()
 8()()()姿
 
 ()()()調
 ()()   退()()
 ()()()()()
 ()()()()()()()()()()()()()()()()
 ()()()9()()()()()()()()()使
 10()()()()()()()()()()
 ()()()()()()()()()()()()()()()()()()
()()調
   使11()()()()()
 ()()()()
 ()()
 () ()()()()  () ()()()()()()
   ()()() ()()
 ()()()()()  
 ()()()()()()()()() ()()
 ()()()()()()()()()()姿()()
 ()()()()()()()
()()   ()  ()()
 ()()()()()()()
 
 ()()()()()() ()()()()姿()()
 ()()()()()
 
 姿


(1)William Chamberlayne(一六一九―七九)――イギリスの詩人、劇作家。
(2)Elah-Gabalus(二〇五―二二二)――本名 Varius Avitus Bassianus. ローマの皇帝。その放埒ほうらつな乱行をもって知られている。
(3)the dim valley ――旧約聖書詩篇第二十三篇第四節に出ている「死のかげの谷」のこと。
(4)leading-strings ――歩き初めの子供につかまらせて歩き慣らせるひも
(5)ferule ――学校で、懲罰として児童を、とくにそのてのひらを、打つためにつくられた木のへら
6()()()
7
(8)これはもちろん、ブランスビイ博士の学校寝室などと違って、学生の寄宿舎は学校の本館とは別の棟になっていて、一つ一つのへやに小さな玄関の間がついているからである。
9Herodes Atticus Tiberius Claudius. ()()
10※(アキュートアクセント付きE小文字)cart※(アキュートアクセント付きE小文字) ――三十二枚の札で二人だけでやる骨牌戯かるたあそび

11arrond※(アキュートアクセント付きE小文字)es  arrondies  arondie, arondy 






   195126815
   19957101589
   20041625100
kompass

2005111
2014327

http://www.aozora.gr.jp/




●表記について


●図書カード