語られざる哲学

三木清




     

 ()()()()()
  ab ovo()
 ()()稿()稿稿()()()()()()()()
 ()()()便()()

     

 Fragestellung()
  conditio sine qua non ()()()()
 

     

 De omnibus dubitandum. Cogito ergo sum.()
 ()()()()()()()()
 ()()()()()
 ()使
 ()()()()()()()宿
 ()Der Mut der Wahrheit()()退調()()

     

 
 宿退()
 姿
 ()

Wer nie sein Brot mit Tr※(ダイエレシス付きA小文字)nen ass,
Wer nie die kummervollen N※(ダイエレシス付きA小文字)chte
Auf seinem Bette weinend sass,
Der kennt euch nicht,ihr himmlischen M※(ダイエレシス付きA小文字)chte!

(涙ながらにパンを味わったことのない者、
 悩みにみちた夜な夜なを
 ベッドに坐って泣きあかしたことのない者は、
 おんみらを知らない、おんみら天の力よ!)
(ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』第二巻一三章で、老人の
 竪琴弾きが口ずさむ歌。高橋義孝・近藤圭一訳『ゲーテ全集』 第五巻)
 ()()()※(「女+章」、第4水準2-5-75)()()()()
 退
 退宿()()()()
 ()()()()()()()

     

 ()()()()someone said
 ()()()()()()()()()()調退
 ()退
 () 綿 ()
 ()()
 西()()()

     

 湿()
 
 ()()()()()()()()()()辿
 ()()()Les grands pens※(アキュートアクセント付きE小文字)es vient de coeur. ()()
 ()()()()()
 退()()()

Doch werdet ihr nie Herz zu Herzen schaffen,
Wenn es euch nicht von Herzen geht.

(どうせ君の肺腑から出た事でなくては、
 人の肺腑に徹するものではない。)
(ゲーテ『ファウスト』第一部五四四―五 森林太郎訳 岩波文庫)
 ()
 ()
 調()()()()()()()()()
 
  humanistisch 

     

 調
 ()()()()()宿鹿鹿()
 ()()()()()()()()()()()()()()
 ()()()
 調()
 

     

 ()()()()()
 ()()()()辿
 ()()()()()

Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust,
Die eine will sich von der andern trennen;
Die eine h※(ダイエレシス付きA小文字)lt, in derber Liebeslust,
Sich an die Welt mit klammernden Organen;
Die andre hebt gewaltsam sich vom Dust
Zu den Gefilden hoher Ahnen.


 
 ()()
 ()
 
 
(ゲーテ『ファウスト』第一部一一一二―七 森林太郎訳)
 湿()姿()()()()()()()宿()()()()()()()()()()()
 ※(二の字点、1-2-22)使()()※(「金+祓のつくり」、第3水準1-93-6)
 ()退
 ()()()()()()()()()()()()()
 ()姿退
 ()()Es irrt der Mensch,so lang er strebt.   ()()()()

Er nennt's Vernunft und braucht's allein,
Nur tierischer als jedes Tier zu sein.

(人間はあれを理性と謂ってどうそれを使うかというと、
 どの獣よりも獣らしく振舞う為めに使うのです。)
(ゲーテ『ファウスト』第一部二八五―六 森林太郎訳)
()
 ()()()()
 ()()()姿()()
 宿()()()

     

 
 ()()
 
 ()()()()()
 ()()()()
 
 
 ()()()調

     

 ()()()()
 ()()
 78-9寿
 ()()()()

Ein guter Mensch in seinem dunklen Drange
Ist sich des rechten Weges wohl bewusst.

(善い人間は、よしや暗黒な内のうながしに動かされていても、
 始終正しい道を忘れてはいないものだ。)
(ゲーテ『ファウスト』第一部三二八―九 森林太郎訳)
 調()()()()()()
 退()()
 ()()()()()()
 ()()()

     

 退姿()()()
 ()()()
 ()()()()()()()()
 宿()()
 ()()
 ()()()()()()()()()()()()()()
 便姿
 ()()退()
 調調()()()()()()
 ()()()
 ()()()便()()便()
 

     

 ()姿()()()()()()()
 ()()()調調退
 
 ()()
 ()()姿()

 ()()
――千九百十九年七月十七日  東京の西郊中野にて脱稿

(『三木清著作集』第一巻所収 一九四六年刊 岩波書店)







   1977526101
   1978532102



2000102
2006415

http://www.aozora.gr.jp/






 W3C  XHTML1.1 



JIS X 0213



調

JIS X 0213-


「冫+俊のつくり」    78-9