Project Gutenberg
Australia a treasure-trove of literature treasure found hidden with no evidence of ownership |
BROWSE the site for other works by this author (and our other authors) or get HELP Reading, Downloading and Converting files) or SEARCH the entire site with Google Site Search |
A. INTRODUCTION. ILLUSTRATION. |
Man's Name. | { | Bĕn-nă-long. |
Bī-goŏ-roō | { | Moo-roo-bărah. |
Cotty's (?) Wife, Gnaring-ă | [ | Yuwarry, Man |
[ | his wife. | |
Woman | [ | Ca-rung-ă-rung; also pretty. |
Father, Bé-anga | { { |
Beé-an-ga, or Be-āna. Be-yung-ulley. |
Wife of Bennālong | Bă-rangŏoroo. | |
Wife, Tunnal | Bar-an-goo-noo | |
Kié-marlie-ti. | [ [ [ |
Tunnal! Wife of } Mooroo- Kié-marté, 2d Wife } baroh Rin-mah-lé } |
Mother | Wy-an-ga, Wy-ang-a. | |
Brother or Friend, used synonimously | { { { |
Baa-bā-na, Bār-bā-na. Coo-mal, Coo-mal. Ko-wál-gang, Kowal-gāng. |
Sister | [ [ |
D' toŏ-goŏ-roo. Tee-rum-min. |
Male Child, Boy, youngster pretty well grown |
{ { { { |
Cabieary, Cabeary or Cabieré, Ca-bie-ry.* D'yumal, d'yumal; also signifies a Hawk. |
Yu-ră Yu-ră-reibé neibé, a Boy |
} } } |
Woong-ă-ră, a youngster stripling. |
Moorooboroh's Daug'rs Name | { | Bă-răn-gān. |
{ | Carro, Caroo or Cā-roo. | |
Female Child, Girl | { | O-ring-gnouey g'nouey. |
Child Boy of Yuwarry | { | Wo-orow-ay Wee-rouey, |
{ | a young girl. | |
Woman | Dhiu Din, Dtheen Din. | |
Man | Mulla. | |
Child | Eye! | |
Two young Females in Comp. | { { |
Wā-rĕ-wai. Worgin; also a Crow. |
People. | E-o-rāh. | |
[* Note in MS.:—"Mooroobara's child".] |
||
NATURAL OBJECTS, &C. |
||
The Ground | Bé-mul or Pé-mul. | |
Day | Bré-ang. | |
Night | No-en. | |
Thunder | Mara-ong-al, Ma-roong-al. | |
Lightning | Wad-tă. | |
Fire | Guee-ung. | |
Water | Bar-do. | |
Hot, or heat | Cardălung. | |
Cold | Teg-goo-ra, Tug-gŭrah. | |
A Canoe or a Boat | Noé or Nou. | |
Sun | Co-in. | |
Moon | Yănă-dă. | |
Victuals, or Eating, i.e., Food or Eatables |
} } |
Pă-tā-lia (suppos'd). |
Fish-gig | { { |
Mū-ding. Goŏ-lar-ra. |
A Child's Fish-gig | [ [ |
Gua-ree-ah. Guar-ro-ah. |
Fishing Line | Cara-d'yung. | |
Fish Hook | Bur-ra. | |
Fish | Mau-gro, Maugra, or Mau-grah. | |
The Snapper Fish | Wŏā-la-mī. | |
A Hawk | D'yumal-d'yumal. | |
A Crow | Wergin. | |
A Fly | Mī-an-ga, Mi-ang-a. | |
A Snake | Bō-lă-da. | |
Large spotted Lizard | Mā-gă-dun. | |
A Louse | Boo-roŏ-dāh. | |
A sort of Wooden Sword | Y-ā-rāh. | |
A Stick or Club | Wad-di or Wad-dty. | |
A Shield | Il-le-mong. | |
Implement used to fend off blows; a Weapon of Defence |
D'tar-warra. | |
A Spear | Car-mīt. | |
A Road or Path | Moo-roo. | |
A Stone | Re-bah, Kee-bah. | |
Talk, Discourse, or to Talk | Pī-a-ta, Pi-ăt-tă. | |
Hair of the Head | Ko-nutt, Ko-nut. | |
Beard | Yāh-răn. | |
Eye-brow | Nar-ran. | |
Eye-lash | E-nă-dă, or Yé-nă-dă. | |
Eye | Mi. | |
Nose | Nō-gă-ra. | |
Ear | Go-reé. | |
Lip | Dā-lin. | |
Chin | Wā-loo. | |
Mouth | Whā-lăn. | |
Teeth | D' Tar-ra. | |
Bosom | Mor-bal, Maar-bul, Mor-bou. | |
Breasts of either Sex | Nar-bon. | |
Thumb | Wī-an-gă-ră. | |
Finger-Nail | Kă-rung-ān. | |
A Vein | Kī-ang. | |
Navel | Moon-rŏ-ŏh. | |
Posteriors | Bong. | |
Pudendum Virile | Ga-dyé. | |
LOCAL NAMES, OR OF PLACES. |
||
The Look-Out | Woo-lā-ră. | |
Any Sand or Beach | Mā-răng. | |
Inner South Head | Burra-wă-rā. | |
The Green Point | Mit-tă-lā. | |
The Mid-Rock | Ba-rab-bă-ră. | |
North Shore District | Gom-mă-ree. | |
ADJECTIVES, OR QUALITIES. |
||
Good | Bai-ăl or Bei-āl. | |
Good, Handsome, Comely, Pretty | Boó-gĕ-reé. | |
Bad | Wee-rĭĕ. | |
Hot | Cardălung | |
Great, much, many | Murry, } di-ool-oo or Murry } di-ŏo-loo |
|
Small, little, few | Ngă-rang. | |
More | Curra. | |
More Water | "Curra-Bar-do". | |
Dead | { { |
Bo-é. Bāh-lué. |
Ill, indisposed, not well | Moo-laā-ly. | |
Better | Mu-ton. | |
One-eyed | Moor-boo-ra. | |
VERBS. |
||
To come | Coo-sé, Cō-cé, Cō-eé, Cō-é. | |
To strike Fish with a Gig | D'oo-ra. | |
To change names in token of Friendship |
D'ā-mŏ-lī, as if D'ā-mŏ-ligh. | |
To dance | Că-rāb-bă-ră. | |
To drink | Wi-dah. | |
To eat | Pā-tă. | |
To sleep | Nan-gă-ră. | |
To beat | Pi-é. | |
To go to stool | Cō-ning. | |
To make water | E-lā-vē. | |
To paint | Tā-bŏ-ré. | |
To see | Na-a. | |
To sing or singing | Be-ria, or Bă-ree-oŭ. | |
To sweat or be in heat | En-rie-gŏ, or Eu-ré-go. | |
To dive | Bō-gie. | |
To bring. | { { |
Gnā-ré, Gna-rei. Gnā-re, or Ngai-ri. |
To walk | Yen. | |
To weep | Toong-a. | |
To speak or talk | Pī-ă-la. | |
VERBAL PHRASES. |
||
Well! I am off | } | |
Must I go? Shall I go? |
} } |
Yen-ou. |
Am I to go? | } | |
I am going, name, lake | Yen-mou, Dā-mŏ-lī. | |
I am going, or walking, or will go | Yen-mou. | |
I will eat, I want to eat | Patta-boa. | |
I will beat | Pié-bow. | |
I have beaten | Pié-d'oway. | |
INTERROGATIVE PHRASES. |
||
There are four common interrogations:— | ||
1. What? | Mee. | |
2. What do you say? | Ki-ă. | |
3. What? | Mén? this rather uncertain. | |
4. What this? as Med-éah Rira | Med-é-ah. | |
What do you call this or that? | { | Med-ee-ah. |
What? as Ngaan Rira | { | And 5 Nān or |
What is the name of this? | { | Ngaan. |
What do you call this thing? i.e., what is the name |
[ [ [ |
Ngaan-de-Riără, Rĭra. Ngaan-age-Rirae. Ngaan-a-ge-Rira. |
Nearly all of the same signification as those above |
{ { |
Mediāh Nan-dira, Nān-dé or die-ă. |
This or what, this | { { |
Ngi-ee-ni-è. Ngié-né. |
OTHER PHRASES, COLLOQUIAL. |
||
One's own, own self | Niă. | |
His | Nĭ. | |
I am full | Brŭck. | |
Mine; that's mine | D'ā-nī, as Dā-nigh. | |
Yours | Ti-nin-gi, Yie-ning-i, Yé-ning-ī | |
What do you say? | Kai. | |
Here I am; here I come | D'iamŏ, or D'a-mou. | |
Walk away; go, or get away | { { |
Yen-mā?, or Woó-roo-woo-roo-ou, Woo-roù-où. |
I am hungry or empty | Eu-rō. | |
Sit down, as a guest or a (illegible) reconciled |
} } |
Na-lau-ra, Nă-lă-wă. |
I have struck. | { { |
D'furra-d'oway. D'urra-d'ouay. |
No, no | Bei-yal or Bey-al. | |
Yes and No | E-é, Ee, Bi-ăl, as if Bee-āl. | |
By-and-bye; presently | Gua-go. | |
Bring, fetch, carry hither | Ngai-ri. | |
Go thither, take a walk that way. | { { { |
mān Yen-māhn-ye. maān |
So, thus, in this manner | Eyērie, or E-a-rè. | |
I have bathed, or have been bathing | { { |
Bogiè d'oway. These were Colby's words on coming out of the water. |
They have paddled or rowed; they did paddle |
] ] |
Bāng-à. Ba-ung-a d'oway. |
Psha! Have done! Let me alone! Don't you! Away; or No-no! |
} } |
Go-gŏ-gŏ, three times. |
It was Willa-mi-ring speared Gov'r Ph., and Pé-mul-wire speared M'Intire. |