The Project Gutenberg EBook of Love and Other Stories,
by Anton Chekhov

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Love and Other Stories

Author: Anton Chekhov

Release Date: September 9, 2004 [EBook #13414]
Last Updated: May 25, 2018


Language: English

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOVE ***




Produced by James Rusk

HTML file produced by David Widger
 










THE TALES OF CHEKHOV  

Volume 13  

LOVE AND OTHER STORIES  

By Anton Tchekhov  

Translated by Constance Garnett  











CONTENTS  

LOVE 

LIGHTS 

A STORY WITHOUT AN END 

MARI DELLE 

A LIVING CHATTEL 

THE DOCTOR 

TOO EARLY! 

THE COSSACK 

ABORIGINES 

AN INQUIRY 

MARTYRS 

THE LION AND THE SUN 

A DAUGHTER OF ALBION 

CHORISTERS 

NERVES 

A WORK OF ART 

A JOKE 

A COUNTRY COTTAGE 

A BLUNDER 

FAT AND THIN 

THE DEATH OF A GOVERNMENT CLERK 

A PINK STOCKING 

AT A SUMMER VILLA 












LOVE  


THREE oclock  in the morning. The soft April night is looking in at my windows and  caressingly winking at me with its stars. I cant sleep, I am so  happy!  

My whole being from head to heels is bursting with a strange,  incomprehensible feeling. I cant analyse it just nowI havent  the time, Im too lazy, and therehang analysis! Why, is a man  likely to interpret his sensations when he is flying head foremost from a  belfry, or has just learned that he has won two hundred thousand? Is he in  a state to do it?  

This was more or less how I began my love-letter to Sasha, a girl of  nineteen with whom I had fallen in love. I began it five times, and as  often tore up the sheets, scratched out whole pages, and copied it all  over again. I spent as long over the letter as if it had been a novel I  had to write to order. And it was not because I tried to make it longer,  more elaborate, and more fervent, but because I wanted endlessly to  prolong the process of this writing, when one sits in the stillness of ones  study and communes with ones own day-dreams while the spring night  looks in at ones window. Between the lines I saw a beloved image,  and it seemed to me that there were, sitting at the same table writing  with me, spirits as naïvely happy, as foolish, and as blissfully smiling  as I. I wrote continually, looking at my hand, which still ached  deliciously where hers had lately pressed it, and if I turned my eyes away  I had a vision of the green trellis of the little gate. Through that  trellis Sasha gazed at me after I had said goodbye to her. When I was  saying good-bye to Sasha I was thinking of nothing and was simply admiring  her figure as every decent man admires a pretty woman; when I saw through  the trellis two big eyes, I suddenly, as though by inspiration, knew that  I was in love, that it was all settled between us, and fully decided  already, that I had nothing left to do but to carry out certain  formalities.  

It is a great delight also to seal up a love-letter, and, slowly putting  on ones hat and coat, to go softly out of the house and to carry  the treasure to the post. There are no stars in the sky now: in their  place there is a long whitish streak in the east, broken here and there by  clouds above the roofs of the dingy houses; from that streak the whole sky  is flooded with pale light. The town is asleep, but already the  water-carts have come out, and somewhere in a far-away factory a whistle  sounds to wake up the workpeople. Beside the postbox, slightly moist with  dew, you are sure to see the clumsy figure of a house porter, wearing a  bell-shaped sheepskin and carrying a stick. He is in a condition akin to  catalepsy: he is not asleep or awake, but something between.  

If the boxes knew how often people resort to them for the decision of  their fate, they would not have such a humble air. I, anyway, almost  kissed my postbox, and as I gazed at it I reflected that the post is the  greatest of blessings.  

I beg anyone who has ever been in love to remember how one usually hurries  home after dropping the letter in the box, rapidly gets into bed and pulls  up the quilt in the full conviction that as soon as one wakes up in the  morning one will be overwhelmed with memories of the previous day and look  with rapture at the window, where the daylight will be eagerly making its  way through the folds of the curtain.  

Well, to facts. . . . Next morning at midday, Sashas maid brought  me the following answer: I am delited be sure to come to us to day  please I shall expect you. Your S.  

Not a single comma. This lack of punctuation, and the misspelling of the  word delighted, the whole letter, and even the long, narrow  envelope in which it was put filled my heart with tenderness. In the  sprawling but diffident handwriting I recognised Sashas walk, her  way of raising her eyebrows when she laughed, the movement of her lips. .  . . But the contents of the letter did not satisfy me. In the first place,  poetical letters are not answered in that way, and in the second, why  should I go to Sashas house to wait till it should occur to her  stout mamma, her brothers, and poor relations to leave us alone together?  It would never enter their heads, and nothing is more hateful than to have  to restrain ones raptures simply because of the intrusion of some  animate trumpery in the shape of a half-deaf old woman or little girl  pestering one with questions. I sent an answer by the maid asking Sasha to  select some park or boulevard for a rendezvous. My suggestion was readily  accepted. I had struck the right chord, as the saying is.  

Between four and five oclock in the afternoon I made my way to the  furthest and most overgrown part of the park. There was not a soul in the  park, and the tryst might have taken place somewhere nearer in one of the  avenues or arbours, but women dont like doing it by halves in  romantic affairs; in for a penny, in for a poundif you are in for a  tryst, let it be in the furthest and most impenetrable thicket, where one  runs the risk of stumbling upon some rough or drunken man. When I went up  to Sasha she was standing with her back to me, and in that back I could  read a devilish lot of mystery. It seemed as though that back and the nape  of her neck, and the black spots on her dress were saying: Hush! . . . The  girl was wearing a simple cotton dress over which she had thrown a light  cape. To add to the air of mysterious secrecy, her face was covered with a  white veil. Not to spoil the effect, I had to approach on tiptoe and speak  in a half whisper.  

From what I remember now, I was not so much the essential point of the  rendezvous as a detail of it. Sasha was not so much absorbed in the  interview itself as in its romantic mysteriousness, my kisses, the silence  of the gloomy trees, my vows. . . . There was not a minute in which she  forgot herself, was overcome, or let the mysterious expression drop from  her face, and really if there had been any Ivan Sidoritch or Sidor  Ivanitch in my place she would have felt just as happy. How is one to make  out in such circumstances whether one is loved or not? Whether the love is  the real thing or not?  

From the park I took Sasha home with me. The presence of the beloved woman  in ones bachelor quarters affects one like wine and music. Usually  one begins to speak of the future, and the confidence and self-reliance  with which one does so is beyond bounds. You make plans and projects, talk  fervently of the rank of general though you have not yet reached the rank  of a lieutenant, and altogether you fire off such high-flown nonsense that  your listener must have a great deal of love and ignorance of life to  assent to it. Fortunately for men, women in love are always blinded by  their feelings and never know anything of life. Far from not assenting,  they actually turn pale with holy awe, are full of reverence and hang  greedily on the maniacs words. Sasha listened to me with attention,  but I soon detected an absent-minded expression on her face, she did not  understand me. The future of which I talked interested her only in its  external aspect and I was wasting time in displaying my plans and projects  before her. She was keenly interested in knowing which would be her room,  what paper she would have in the room, why I had an upright piano instead  of a grand piano, and so on. She examined carefully all the little things  on my table, looked at the photographs, sniffed at the bottles, peeled the  old stamps off the envelopes, saying she wanted them for something.  

Please collect old stamps for me! she said, making a grave  face. Please do.  

Then she found a nut in the window, noisily cracked it and ate it.  

Why dont you stick little labels on the backs of your books?  she asked, taking a look at the bookcase.  

What for?  

Oh, so that each book should have its number. And where am I to put  my books? Ive got books too, you know.  

What books have you got? I asked.  

Sasha raised her eyebrows, thought a moment and said:  

All sorts.  

And if it had entered my head to ask her what thoughts, what convictions,  what aims she had, she would no doubt have raised her eyebrows, thought a  minute, and have said in the same way: All sorts.  

Later I saw Sasha home and left her house regularly, officially engaged,  and was so reckoned till our wedding. If the reader will allow me to judge  merely from my personal experience, I maintain that to be engaged is very  dreary, far more so than to be a husband or nothing at all. An engaged man  is neither one thing nor the other, he has left one side of the river and  not reached the other, he is not married and yet he cant be said to  be a bachelor, but is in something not unlike the condition of the porter  whom I have mentioned above.  

Every day as soon as I had a free moment I hastened to my fiancée. As I  went I usually bore within me a multitude of hopes, desires, intentions,  suggestions, phrases. I always fancied that as soon as the maid opened the  door I should, from feeling oppressed and stifled, plunge at once up to my  neck into a sea of refreshing happiness. But it always turned out  otherwise in fact. Every time I went to see my fiancée I found all her  family and other members of the household busy over the silly trousseau.  (And by the way, they were hard at work sewing for two months and then  they had less than a hundred roubles worth of things). There was a  smell of irons, candle grease and fumes. Bugles scrunched under ones  feet. The two most important rooms were piled up with billows of linen,  calico, and muslin and from among the billows peeped out Sashas  little head with a thread between her teeth. All the sewing party welcomed  me with cries of delight but at once led me off into the dining-room where  I could not hinder them nor see what only husbands are permitted to  behold. In spite of my feelings, I had to sit in the dining-room and  converse with Pimenovna, one of the poor relations. Sasha, looking worried  and excited, kept running by me with a thimble, a skein of wool or some  other boring object.  

Wait, wait, I shant be a minute, she would say when I  raised imploring eyes to her. Only fancy that wretch Stepanida has  spoilt the bodice of the barège dress!  

And after waiting in vain for this grace, I lost my temper, went out of  the house and walked about the streets in the company of the new cane I  had bought. Or I would want to go for a walk or a drive with my fiancée,  would go round and find her already standing in the hall with her mother,  dressed to go out and playing with her parasol.  

Oh, we are going to the Arcade, she would say. We  have got to buy some more cashmere and change the hat.  

My outing is knocked on the head. I join the ladies and go with them to  the Arcade. It is revoltingly dull to listen to women shopping, haggling  and trying to outdo the sharp shopman. I felt ashamed when Sasha, after  turning over masses of material and knocking down the prices to a minimum,  walked out of the shop without buying anything, or else told the shopman  to cut her some half roubles worth.  

When they came out of the shop, Sasha and her mamma with scared and  worried faces would discuss at length having made a mistake, having bought  the wrong thing, the flowers in the chintz being too dark, and so on.  

Yes, it is a bore to be engaged! Im glad its over.  

Now I am married. It is evening. I am sitting in my study reading. Behind  me on the sofa Sasha is sitting munching something noisily. I want a glass  of beer.  

Sasha, look for the corkscrew. . . . I say. Its  lying about somewhere.  

Sasha leaps up, rummages in a disorderly way among two or three heaps of  papers, drops the matches, and without finding the corkscrew, sits down in  silence. . . . Five minutes passten. . . I begin to be fretted both  by thirst and vexation.  

Sasha, do look for the corkscrew, I say.  

Sasha leaps up again and rummages among the papers near me. Her munching  and rustling of the papers affects me like the sound of sharpening knives  against each other. . . . I get up and begin looking for the corkscrew  myself. At last it is found and the beer is uncorked. Sasha remains by the  table and begins telling me something at great length.  

Youd better read something, Sasha, I say.  

She takes up a book, sits down facing me and begins moving her lips . . .  . I look at her little forehead, moving lips, and sink into thought.  

She is getting on for twenty. . . . I reflect. If one  takes a boy of the educated class and of that age and compares them, what  a difference! The boy would have knowledge and convictions and some  intelligence.  

But I forgive that difference just as the low forehead and moving lips are  forgiven. I remember in my old Lovelace days I have cast off women for a  stain on their stockings, or for one foolish word, or for not cleaning  their teeth, and now I forgive everything: the munching, the muddling  about after the corkscrew, the slovenliness, the long talking about  nothing that matters; I forgive it all almost unconsciously, with no  effort of will, as though Sashas mistakes were my mistakes, and  many things which would have made me wince in old days move me to  tenderness and even rapture. The explanation of this forgiveness of  everything lies in my love for Sasha, but what is the explanation of the  love itself, I really dont know.  












LIGHTS  


THE dog was barking  excitedly outside. And Ananyev the engineer, his assistant called Von  Schtenberg, and I went out of the hut to see at whom it was barking. I was  the visitor, and might have remained indoors, but I must confess my head  was a little dizzy from the wine I had drunk, and I was glad to get a  breath of fresh air.  

There is nobody here, said Ananyev when we went out. Why  are you telling stories, Azorka? You fool!  

There was not a soul in sight.  

The fool, Azorka, a black house-dog, probably conscious of  his guilt in barking for nothing and anxious to propitiate us, approached  us, diffidently wagging his tail. The engineer bent down and touched him  between his ears.  

Why are you barking for nothing, creature? he said in the  tone in which good-natured people talk to children and dogs. Have  you had a bad dream or what? Here, doctor, let me commend to your  attention, he said, turning to me, a wonderfully nervous  subject! Would you believe it, he cant endure solitudehe is  always having terrible dreams and suffering from nightmares; and when you  shout at him he has something like an attack of hysterics.  

Yes, a dog of refined feelings, the student chimed in.  

Azorka must have understood that the conversation was concerning him. He  turned his head upwards and grinned plaintively, as though to say, Yes,  at times I suffer unbearably, but please excuse it!  

It was an August night, there were stars, but it was dark. Owing to the  fact that I had never in my life been in such exceptional surroundings, as  I had chanced to come into now, the starry night seemed to me gloomy,  inhospitable, and darker than it was in reality. I was on a railway line  which was still in process of construction. The high, half-finished  embankment, the mounds of sand, clay, and rubble, the holes, the  wheel-barrows standing here and there, the flat tops of the mud huts in  which the workmen livedall this muddle, coloured to one tint by the  darkness, gave the earth a strange, wild aspect that suggested the times  of chaos. There was so little order in all that lay before me that it was  somehow strange in the midst of the hideously excavated, grotesque-looking  earth to see the silhouettes of human beings and the slender telegraph  posts. Both spoiled the ensemble of the picture, and seemed to belong to a  different world. It was still, and the only sound came from the telegraph  wire droning its wearisome refrain somewhere very high above our heads.  

We climbed up on the embankment and from its height looked down upon the  earth. A hundred yards away where the pits, holes, and mounds melted into  the darkness of the night, a dim light was twinkling. Beyond it gleamed  another light, beyond that a third, then a hundred paces away two red eyes  glowed side by sideprobably the windows of some hutand a  long series of such lights, growing continually closer and dimmer,  stretched along the line to the very horizon, then turned in a semicircle  to the left and disappeared in the darkness of the distance. The lights  were motionless. There seemed to be something in common between them and  the stillness of the night and the disconsolate song of the telegraph  wire. It seemed as though some weighty secret were buried under the  embankment and only the lights, the night, and the wires knew of it.  

How glorious, O Lord! sighed Ananyev; such space and  beauty that one cant tear oneself away! And what an embankment! Its  not an embankment, my dear fellow, but a regular Mont Blanc. Its  costing millions. . . .  

Going into ecstasies over the lights and the embankment that was costing  millions, intoxicated by the wine and his sentimental mood, the engineer  slapped Von Schtenberg on the shoulder and went on in a jocose tone:  

Well, Mihail Mihailitch, lost in reveries? No doubt it is pleasant  to look at the work of ones own hands, eh? Last year this very spot  was bare steppe, not a sight of human life, and now look: life . . .  civilisation. . . And how splendid it all is, upon my soul! You and I are  building a railway, and after we are gone, in another century or two, good  men will build a factory, a school, a hospital, and things will begin to  move! Eh!  

The student stood motionless with his hands thrust in his pockets, and did  not take his eyes off the lights. He was not listening to the engineer,  but was thinking, and was apparently in the mood in which one does not  want to speak or to listen. After a prolonged silence he turned to me and  said quietly:  

Do you know what those endless lights are like? They make me think  of something long dead, that lived thousands of years ago, something like  the camps of the Amalekites or the Philistines. It is as though some  people of the Old Testament had pitched their camp and were waiting for  morning to fight with Saul or David. All that is wanting to complete the  illusion is the blare of trumpets and sentries calling to one another in  some Ethiopian language.  

And, as though of design, the wind fluttered over the line and brought a  sound like the clank of weapons. A silence followed. I dont know  what the engineer and the student were thinking of, but it seemed to me  already that I actually saw before me something long dead and even heard  the sentry talking in an unknown tongue. My imagination hastened to  picture the tents, the strange people, their clothes, their armour.  

Yes, muttered the student pensively, once Philistines  and Amalekites were living in this world, making wars, playing their part,  and now no trace of them remains. So it will be with us. Now we are making  a railway, are standing here philosophising, but two thousand years will  passand of this embankment and of all those men, asleep after their  hard work, not one grain of dust will remain. In reality, its  awful!  

You must drop those thoughts . . . said the engineer gravely  and admonishingly.  

Why?  

Because. . . . Thoughts like that are for the end of life, not for  the beginning of it. You are too young for them.  

Why so? repeated the student.  

All these thoughts of the transitoriness, the insignificance and  the aimlessness of life, of the inevitability of death, of the shadows of  the grave, and so on, all such lofty thoughts, I tell you, my dear fellow,  are good and natural in old age when they come as the product of years of  inner travail, and are won by suffering and really are intellectual  riches; for a youthful brain on the threshold of real life they are simply  a calamity! A calamity! Ananyev repeated with a wave of his hand.  To my mind it is better at your age to have no head on your  shoulders at all than to think on these lines. I am speaking seriously,  Baron. And I have been meaning to speak to you about it for a long time,  for I noticed from the very first day of our acquaintance your partiality  for these damnable ideas!  

Good gracious, why are they damnable? the student asked with  a smile, and from his voice and his face I could see that he asked the  question from simple politeness, and that the discussion raised by the  engineer did not interest him in the least.  

I could hardly keep my eyes open. I was dreaming that immediately after  our walk we should wish each other good-night and go to bed, but my dream  was not quickly realised. When we had returned to the hut the engineer put  away the empty bottles and took out of a large wicker hamper two full  ones, and uncorking them, sat down to his work-table with the evident  intention of going on drinking, talking, and working. Sipping a little  from his glass, he made pencil notes on some plans and went on pointing  out to the student that the latters way of thinking was not what it  should be. The student sat beside him checking accounts and saying  nothing. He, like me, had no inclination to speak or to listen. That I  might not interfere with their work, I sat away from the table on the  engineers crooked-legged travelling bedstead, feeling bored and  expecting every moment that they would suggest I should go to bed. It was  going on for one oclock.  

Having nothing to do, I watched my new acquaintances. I had never seen  Ananyev or the student before. I had only made their acquaintance on the  night I have described. Late in the evening I was returning on horseback  from a fair to the house of a landowner with whom I was staying, had got  on the wrong road in the dark and lost my way. Going round and round by  the railway line and seeing how dark the night was becoming, I thought of  the barefoot railway roughs, who lie in wait for travellers  on foot and on horseback, was frightened, and knocked at the first hut I  came to. There I was cordially received by Ananyev and the student. As is  usually the case with strangers casually brought together, we quickly  became acquainted, grew friendly and at first over the tea and afterward  over the wine, began to feel as though we had known each other for years.  At the end of an hour or so, I knew who they were and how fate had brought  them from town to the far-away steppe; and they knew who I was, what my  occupation and my way of thinking.  

Nikolay Anastasyevitch Ananyev, the engineer, was a broad-shouldered,  thick-set man, and, judging from his appearance, he had, like Othello,  begun the descent into the vale of years, and was growing  rather too stout. He was just at that stage which old match-making women  mean when they speak of a man in the prime of his age, that  is, he was neither young nor old, was fond of good fare, good liquor, and  praising the past, panted a little as he walked, snored loudly when he was  asleep, and in his manner with those surrounding him displayed that calm  imperturbable good humour which is always acquired by decent people by the  time they have reached the grade of a staff officer and begun to grow  stout. His hair and beard were far from being grey, but already, with a  condescension of which he was unconscious, he addressed young men as  my dear boy and felt himself entitled to lecture them  good-humouredly about their way of thinking. His movements and his voice  were calm, smooth, and self-confident, as they are in a man who is  thoroughly well aware that he has got his feet firmly planted on the right  road, that he has definite work, a secure living, a settled outlook. . . .  His sunburnt, thick-nosed face and muscular neck seemed to say: I am  well fed, healthy, satisfied with myself, and the time will come when you  young people too, will be well-fed, healthy, and satisfied with  yourselves. . . . He was dressed in a cotton shirt with the collar  awry and in full linen trousers thrust into his high boots. From certain  trifles, as for instance, from his coloured worsted girdle, his  embroidered collar, and the patch on his elbow, I was able to guess that  he was married and in all probability tenderly loved by his wife.  

Baron Von Schtenberg, a student of the Institute of Transport, was a young  man of about three or four and twenty. Only his fair hair and scanty  beard, and, perhaps, a certain coarseness and frigidity in his features  showed traces of his descent from Barons of the Baltic provinces;  everything elsehis name, Mihail Mihailovitch, his religion, his  ideas, his manners, and the expression of his face were purely Russian.  Wearing, like Ananyev, a cotton shirt and high boots, with his round  shoulders, his hair left uncut, and his sunburnt face, he did not look  like a student or a Baron, but like an ordinary Russian workman. His words  and gestures were few, he drank reluctantly without relish, checked the  accounts mechanically, and seemed all the while to be thinking of  something else. His movements and voice were calm, and smooth too, but his  calmness was of a different kind from the engineers. His sunburnt,  slightly ironical, dreamy face, his eyes which looked up from under his  brows, and his whole figure were expressive of spiritual stagnatiomental  sloth. He looked as though it did not matter to him in the least whether  the light were burning before him or not, whether the wine were nice or  nasty, and whether the accounts he was checking were correct or not. . . .  And on his intelligent, calm face I read: I dont see so far  any good in definite work, a secure living, and a settled outlook. Its  all nonsense. I was in Petersburg, now I am sitting here in this hut, in  the autumn I shall go back to Petersburg, then in the spring here again. .  . . What sense there is in all that I dont know, and no one knows.  . . . And so its no use talking about it. . . .  

He listened to the engineer without interest, with the condescending  indifference with which cadets in the senior classes listen to an effusive  and good-natured old attendant. It seemed as though there were nothing new  to him in what the engineer said, and that if he had not himself been too  lazy to talk, he would have said something newer and cleverer. Meanwhile  Ananyev would not desist. He had by now laid aside his good-humoured,  jocose tone and spoke seriously, even with a fervour which was quite out  of keeping with his expression of calmness. Apparently he had no distaste  for abstract subjects, was fond of them, indeed, but had neither skill nor  practice in the handling of them. And this lack of practice was so  pronounced in his talk that I did not always grasp his meaning at once.  

I hate those ideas with all my heart! he said, I was  infected by them myself in my youth, I have not quite got rid of them even  now, and I tell youperhaps because I am stupid and such thoughts  were not the right food for my mindthey did me nothing but harm.  Thats easy to understand! Thoughts of the aimlessness of life, of  the insignificance and transitoriness of the visible world, Solomons  'vanity of vanities have been, and are to this day, the highest and  final stage in the realm of thought. The thinker reaches that stage andcomes  to a halt! There is nowhere further to go. The activity of the normal  brain is completed with this, and that is natural and in the order of  things. Our misfortune is that we begin thinking at that end. What normal  people end with we begin with. From the first start, as soon as the brain  begins working independently, we mount to the very topmost, final step and  refuse to know anything about the steps below.  

What harm is there in that? said the student.  

But you must understand that its abnormal, shouted  Ananyev, looking at him almost wrathfully. If we find means of  mounting to the topmost step without the help of the lower ones, then the  whole long ladder, that is the whole of life, with its colours, sounds,  and thoughts, loses all meaning for us. That at your age such reflections  are harmful and absurd, you can see from every step of your rational  independent life. Let us suppose you sit down this minute to read Darwin  or Shakespeare, you have scarcely read a page before the poison shows  itself; and your long life, and Shakespeare, and Darwin, seem to you  nonsense, absurdity, because you know you will die, that Shakespeare and  Darwin have died too, that their thoughts have not saved them, nor the  earth, nor you, and that if life is deprived of meaning in that way, all  science, poetry, and exalted thoughts seem only useless diversions, the  idle playthings of grown up people; and you leave off reading at the  second page. Now, let us suppose that people come to you as an intelligent  man and ask your opinion about war, for instance: whether it is desirable,  whether it is morally justifiable or not. In answer to that terrible  question you merely shrug your shoulders and confine yourself to some  commonplace, because for you, with your way of thinking, it makes  absolutely no difference whether hundreds of thousands of people die a  violent death, or a natural one: the results are the sameashes and  oblivion. You and I are building a railway line. Whats the use, one  may ask, of our worrying our heads, inventing, rising above the hackneyed  thing, feeling for the workmen, stealing or not stealing, when we know  that this railway line will turn to dust within two thousand years, and so  on, and so on. . . . You must admit that with such a disastrous way of  looking at things there can be no progress, no science, no art, nor even  thought itself. We fancy that we are cleverer than the crowd, and than  Shakespeare. In reality our thinking leads to nothing because we have no  inclination to go down to the lower steps and there is nowhere higher to  go, so our brain stands at the freezing pointneither up nor down; I  was in bondage to these ideas for six years, and by all that is holy, I  never read a sensible book all that time, did not gain a haporth of  wisdom, and did not raise my moral standard an inch. Was not that  disastrous? Moreover, besides being corrupted ourselves, we bring poison  into the lives of those surrounding us. It would be all right if, with our  pessimism, we renounced life, went to live in a cave, or made haste to  die, but, as it is, in obedience to the universal law, we live, feel, love  women, bring up children, construct railways!  

Our thoughts make no one hot or cold, the student said  reluctantly.  

Ah! there you are again!do stop it! You have not yet had a  good sniff at life. But when you have lived as long as I have you will  know a thing or two! Our theory of life is not so innocent as you suppose.  In practical life, in contact with human beings, it leads to nothing but  horrors and follies. It has been my lot to pass through experiences which  I would not wish a wicked Tatar to endure.  

For instance? I asked.  

For instance? repeated the engineer.  

He thought a minute, smiled and said:  

For instance, take this example. More correctly, it is not an  example, but a regular drama, with a plot and a dénouement. An excellent  lesson! Ah, what a lesson!  

He poured out wine for himself and us, emptied his glass, stroked his  broad chest with his open hands, and went on, addressing himself more to  me than to the student.  

It was in the year 187, soon after the war, and when I had  just left the University. I was going to the Caucasus, and on the way  stopped for five days in the seaside town of N. I must tell you that I was  born and grew up in that town, and so there is nothing odd in my thinking  N. extraordinarily snug, cosy, and beautiful, though for a man from  Petersburg or Moscow, life in it would be as dreary and comfortless as in  any Tchuhloma or Kashira. With melancholy I passed by the high school  where I had been a pupil; with melancholy I walked about the very familiar  park, I made a melancholy attempt to get a nearer look at people I had not  seen for a long timeall with the same melancholy.  

Among other things, I drove out one evening to the so-called  Quarantine. It was a small mangy copse in which, at some forgotten time of  plague, there really had been a quarantine station, and which was now the  resort of summer visitors. It was a drive of three miles from the town  along a good soft road. As one drove along one saw on the left the blue  sea, on the right the unending gloomy steppe; there was plenty of air to  breathe, and wide views for the eyes to rest on. The copse itself lay on  the seashore. Dismissing my cabman, I went in at the familiar gates and  first turned along an avenue leading to a little stone summer-house which  I had been fond of in my childhood. In my opinion that round, heavy  summer-house on its clumsy columns, which combined the romantic charm of  an old tomb with the ungainliness of a Sobakevitch,* was the most poetical  nook in the whole town. It stood at the edge above the cliff, and from it  there was a splendid view of the sea.  

*A character in GogolsDead Souls.Translators  Note.  

I sat down on the seat, and, bending over the parapet, looked down.  A path ran from the summer-house along the steep, almost overhanging  cliff, between the lumps of clay and tussocks of burdock. Where it ended,  far below on the sandy shore, low waves were languidly foaming and softly  purring. The sea was as majestic, as infinite, and as forbidding as seven  years before when I left the high school and went from my native town to  the capital; in the distance there was a dark streak of smokea  steamer was passingand except for this hardly visible and  motionless streak and the sea-swallows that flitted over the water, there  was nothing to give life to the monotonous view of sea and sky. To right  and left of the summer-house stretched uneven clay cliffs.  

You know that when a man in a melancholy mood is left tête-à-tête  with the sea, or any landscape which seems to him grandiose, there is  always, for some reason, mixed with melancholy, a conviction that he will  live and die in obscurity, and he reflectively snatches up a pencil and  hastens to write his name on the first thing that comes handy. And that, I  suppose, is why all convenient solitary nooks like my summer-house are  always scrawled over in pencil or carved with penknives. I remember as  though it were to-day; looking at the parapet I read: Ivan  Korolkov, May 16, 1876. Beside Korolkov some local dreamer had  scribbled freely, adding:  
        “‘He stood on the desolate ocean’s strand,
           While his soul was filled with imaginings grand.’

And his handwriting was dreamy, limp like wet silk. An individual called  Kross, probably an insignificant, little man, felt his unimportance so  deeply that he gave full licence to his penknife and carved his name in  deep letters an inch high. I took a pencil out of my pocket mechanically,  and I too scribbled on one of the columns. All that is irrelevant,  however. . . You must forgive meI dont know how to tell a  story briefly.  

I was sad and a little bored. Boredom, the stillness, and the  purring of the sea gradually brought me to the line of thought we have  been discussing. At that period, towards the end of the 'seventies, it had  begun to be fashionable with the public, and later, at the beginning of  the eighties, it gradually passed from the general public into  literature, science, and politics. I was no more than twenty-six at the  time, but I knew perfectly well that life was aimless and had no meaning,  that everything was a deception and an illusion, that in its essential  nature and results a life of penal servitude in Sahalin was not in any way  different from a life spent in Nice, that the difference between the brain  of a Kant and the brain of a fly was of no real significance, that no one  in this world is righteous or guilty, that everything was stuff and  nonsense and damn it all! I lived as though I were doing a favour to some  unseen power which compelled me to live, and to which I seemed to say:  Look, I dont care a straw for life, but I am living!  I thought on one definite line, but in all sorts of keys, and in that  respect I was like the subtle gourmand who could prepare a hundred  appetising dishes from nothing but potatoes. There is no doubt that I was  one-sided and even to some extent narrow, but I fancied at the time that  my intellectual horizon had neither beginning nor end, and that my thought  was as boundless as the sea. Well, as far as I can judge by myself, the  philosophy of which we are speaking has something alluring, narcotic in  its nature, like tobacco or morphia. It becomes a habit, a craving. You  take advantage of every minute of solitude to gloat over thoughts of the  aimlessness of life and the darkness of the grave. While I was sitting in  the summer-house, Greek children with long noses were decorously walking  about the avenues. I took advantage of the occasion and, looking at them,  began reflecting in this style:  

Why are these children born, and what are they living for?  Is there any sort of meaning in their existence? They grow up, without  themselves knowing what for; they will live in this God-forsaken,  comfortless hole for no sort of reason, and then they will die. . . .  

And I actually felt vexed with those children because they were  walking about decorously and talking with dignity, as though they did not  hold their little colourless lives so cheap and knew what they were living  for. . . . I remember that far away at the end of an avenue three feminine  figures came into sight. Three young ladies, one in a pink dress, two in  white, were walking arm-in-arm, talking and laughing. Looking after them,  I thought:  

It wouldnt be bad to have an affair with some woman  for a couple of days in this dull place.  

I recalled by the way that it was three weeks since I had visited  my Petersburg lady, and thought that a passing love affair would come in  very appropriately for me just now. The young lady in white in the middle  was rather younger and better looking than her companions, and judging by  her manners and her laugh, she was a high-school girl in an upper form. I  looked, not without impure thoughts, at her bust, and at the same time  reflected about her: 'She will be trained in music and manners, she will  be married to some GreekGod help us!will lead a grey,  stupid, comfortless life, will bring into the world a crowd of children  without knowing why, and then will die. An absurd life!  

I must say that as a rule I was a great hand at combining my lofty  ideas with the lowest prose.  

Thoughts of the darkness of the grave did not prevent me from  giving busts and legs their full due. Our dear Barons exalted ideas  do not prevent him from going on Saturdays to Vukolovka on amatory  expeditions. To tell the honest truth, as far as I remember, my attitude  to women was most insulting. Now, when I think of that high-school girl, I  blush for my thoughts then, but at the time my conscience was perfectly  untroubled. I, the son of honourable parents, a Christian, who had  received a superior education, not naturally wicked or stupid, felt not  the slightest uneasiness when I paid women Blutgeld, as the Germans  call it, or when I followed high-school girls with insulting looks. . . .  The trouble is that youth makes its demands, and our philosophy has  nothing in principle against those demands, whether they are good or  whether they are loathsome. One who knows that life is aimless and death  inevitable is not interested in the struggle against nature or the  conception of sin: whether you struggle or whether you dont, you  will die and rot just the same. . . . Secondly, my friends, our philosophy  instils even into very young people what is called reasonableness. The  predominance of reason over the heart is simply overwhelming amongst us.  Direct feeling, inspirationeverything is choked by petty analysis.  Where there is reasonableness there is coldness, and cold peopleits  no use to disguise itknow nothing of chastity. That virtue is only  known to those who are warm, affectionate, and capable of love. Thirdly,  our philosophy denies the significance of each individual personality. Its  easy to see that if I deny the personality of some Natalya Stepanovna, its  absolutely nothing to me whether she is insulted or not. To-day one  insults her dignity as a human being and pays her Blutgeld, and  next day thinks no more of her.  

So I sat in the summer-house and watched the young ladies. Another  womans figure appeared in the avenue, with fair hair, her head  uncovered and a white knitted shawl on her shoulders. She walked along the  avenue, then came into the summer-house, and taking hold of the parapet,  looked indifferently below and into the distance over the sea. As she came  in she paid no attention to me, as though she did not notice me. I  scrutinised her from foot to head (not from head to foot, as one  scrutinises men) and found that she was young, not more than  five-and-twenty, nice-looking, with a good figure, in all probability  married and belonging to the class of respectable women. She was dressed  as though she were at home, but fashionably and with taste, as ladies are,  as a rule, in N.  

This one would do nicely, I thought, looking at her  handsome figure and her arms; she is all right. . . . She is  probably the wife of some doctor or schoolmaster. . . .  

But to make up to herthat is, to make her the heroine of one  of those impromptu affairs to which tourists are so pronewas not  easy and, indeed, hardly possible. I felt that as I gazed at her face. The  way she looked, and the expression of her face, suggested that the sea,  the smoke in the distance, and the sky had bored her long, long ago, and  wearied her sight. She seemed to be tired, bored, and thinking about  something dreary, and her face had not even that fussy, affectedly  indifferent expression which one sees in the face of almost every woman  when she is conscious of the presence of an unknown man in her vicinity.  

The fair-haired lady took a bored and passing glance at me, sat  down on a seat and sank into reverie, and from her face I saw that she had  no thoughts for me, and that I, with my Petersburg appearance, did not  arouse in her even simple curiosity. But yet I made up my mind to speak to  her, and asked: Madam, allow me to ask you at what time do the  waggonettes go from here to the town?  

At ten or eleven, I believe. . . .  

I thanked her. She glanced at me once or twice, and suddenly there  was a gleam of curiosity, then of something like wonder on her passionless  face. . . . I made haste to assume an indifferent expression and to fall  into a suitable attitude; she was catching on! She suddenly jumped up from  the seat, as though something had bitten her, and examining me hurriedly,  with a gentle smile, asked timidly:  

Oh, arent you Ananyev?  

Yes, I am Ananyev, I answered.  

And dont you recognise me? No?  

I was a little confused. I looked intently at her, andwould  you believe it?I recognised her not from her face nor her figure,  but from her gentle, weary smile. It was Natalya Stepanovna, or, as she  was called, Kisotchka, the very girl I had been head over ears in love  with seven or eight years before, when I was wearing the uniform of a  high-school boy. The doings of far, vanished days, the days of long ago. .  . . I remember this Kisotchka, a thin little high-school girl of fifteen  or sixteen, when she was something just for a schoolboys taste,  created by nature especially for Platonic love. What a charming little  girl she was! Pale, fragile, lightshe looked as though a breath  would send her flying like a feather to the skiesa gentle,  perplexed face, little hands, soft long hair to her belt, a waist as thin  as a waspsaltogether something ethereal, transparent like  moonlightin fact, from the point of view of a high-school boy a  peerless beauty. . . . Wasnt I in love with her! I did not sleep at  night. I wrote verses. . . . Sometimes in the evenings she would sit on a  seat in the park while we schoolboys crowded round her, gazing reverently;  in response to our compliments, our sighing, and attitudinising, she would  shrink nervously from the evening damp, screw up her eyes, and smile  gently, and at such times she was awfully like a pretty little kitten. As  we gazed at her every one of us had a desire to caress her and stroke her  like a cat, hence her nickname of Kisotchka.  

In the course of the seven or eight years since we had met,  Kisotchka had greatly changed. She had grown more robust and stouter, and  had quite lost the resemblance to a soft, fluffy kitten. It was not that  her features looked old or faded, but they had somehow lost their  brilliance and looked sterner, her hair seemed shorter, she looked taller,  and her shoulders were quite twice as broad, and what was most striking,  there was already in her face the expression of motherliness and  resignation commonly seen in respectable women of her age, and this, of  course, I had never seen in her before. . . . In short, of the  school-girlish and the Platonic her face had kept the gentle smile and  nothing more. . . .  

We got into conversation. Learning that I was already an engineer,  Kisotchka was immensely delighted.  

How good that is! she said, looking joyfully into my  face. Ah, how good! And how splendid you all are! Of all who left  with you, not one has been a failurethey have all turned out well.  One an engineer, another a doctor, a third a teacher, another, they say,  is a celebrated singer in Petersburg. . . . You are all splendid, all of  you. . . . Ah, how good that is!  

Kisotchkas eyes shone with genuine goodwill and gladness.  She was admiring me like an elder sister or a former governess. While  I looked at her sweet face and thought, It wouldnt be bad to get  hold of her to-day!  

Do you remember, Natalya Stepanovna, I asked her,  how I once brought you in the park a bouquet with a note in it? You  read my note, and such a look of bewilderment came into your face. . . .  

No, I dont remember that, she said, laughing.  But I remember how you wanted to challenge Florens to a duel over  me. . . .  

Well, would you believe it, I dont remember that. . .  .  

Well, thats all over and done with . . .  sighed Kisotchka. At one time I was your idol, and now it is my  turn to look up to all of you. . . .  

From further conversation I learned that two years after leaving  the high school, Kisotchka had been married to a resident in the town who  was half Greek, half Russian, had a post either in the bank or in the  insurance society, and also carried on a trade in corn. He had a strange  surname, something in the style of Populaki or Skarandopulo. . . .  Goodness only knowsI have forgotten. . . . As a matter of fact,  Kisotchka spoke little and with reluctance about herself. The conversation  was only about me. She asked me about the College of Engineering, about my  comrades, about Petersburg, about my plans, and everything I said moved  her to eager delight and exclamations of, Oh, how good that is!  

We went down to the sea and walked over the sands; then when the  night air began to blow chill and damp from the sea we climbed up again.  All the while our talk was of me and of the past. We walked about until  the reflection of the sunset had died away from the windows of the summer  villas.  

Come in and have some tea, Kisotchka suggested.  The samovar must have been on the table long ago. . . . I am alone  at home, she said, as her villa came into sight through the green  of the acacias. My husband is always in the town and only comes  home at night, and not always then, and I must own that I am so dull that  its simply deadly.  

I followed her in, admiring her back and shoulders. I was glad that  she was married. Married women are better material for temporary love  affairs than girls. I was also pleased that her husband was not at home.  At the same time I felt that the affair would not come off. . . .  

We went into the house. The rooms were smallish and had low  ceilings, and the furniture was typical of the summer villa (Russians like  having at their summer villas uncomfortable heavy, dingy furniture which  they are sorry to throw away and have nowhere to put), but from certain  details I could observe that Kisotchka and her husband were not badly off,  and must be spending five or six thousand roubles a year. I remember that  in the middle of the room which Kisotchka called the dining-room there was  a round table, supported for some reason on six legs, and on it a samovar  and cups. At the edge of the table lay an open book, a pencil, and an  exercise book. I glanced at the book and recognised it as Malinin  and Burenins Arithmetical Examples. It was open, as I now  remember, at the Rules of Compound Interest.  

To whom are you giving lessons? I asked Kisotchka.  

Nobody, she answered. I am just doing some. .  . . I have nothing to do, and am so bored that I think of the old days and  do sums.  

Have you any children?  

I had a baby boy, but he only lived a week.  

We began drinking tea. Admiring me, Kisotchka said again how good  it was that I was an engineer, and how glad she was of my success. And the  more she talked and the more genuinely she smiled, the stronger was my  conviction that I should go away without having gained my object. I was a  connoisseur in love affairs in those days, and could accurately gauge my  chances of success. You can boldly reckon on success if you are tracking  down a fool or a woman as much on the look out for new experiences and  sensations as yourself, or an adventuress to whom you are a stranger. If  you come across a sensible and serious woman, whose face has an expression  of weary submission and goodwill, who is genuinely delighted at your  presence, and, above all, respects you, you may as well turn back. To  succeed in that case needs longer than one day.  

And by evening light Kisotchka seemed even more charming than by  day. She attracted me more and more, and apparently she liked me too, and  the surroundings were most appropriate: the husband not at home, no  servants visible, stillness around. . . . Though I had little confidence  in success, I made up my mind to begin the attack anyway. First of all it  was necessary to get into a familiar tone and to change Kisotchkas  lyrically earnest mood into a more frivolous one.  

Let us change the conversation, Natalya Stepanovna, I  began. 'Let us talk of something amusing. First of all, allow me, for the  sake of old times, to call you Kisotchka.  

She allowed me.  

Tell me, please, Kisotchka, I went on, what is  the matter with all the fair sex here. What has happened to them? In old  days they were all so moral and virtuous, and now, upon my word, if one  asks about anyone, one is told such things that one is quite shocked at  human nature. . . . One young lady has eloped with an officer; another has  run away and carried off a high-school boy with her; anothera  married womanhas run away from her husband with an actor; a fourth  has left her husband and gone off with an officer, and so on and so on. Its  a regular epidemic! If it goes on like this there wont be a girl or  a young woman left in your town!  

I spoke in a vulgar, playful tone. If Kisotchka had laughed in  response I should have gone on in this style: You had better look  out, Kisotchka, or some officer or actor will be carrying you off!  She would have dropped her eyes and said: As though anyone would  care to carry me off; there are plenty younger and better looking . . . .  And I should have said: Nonsense, KisotchkaI for one should  be delighted! And so on in that style, and it would all have gone  swimmingly. But Kisotchka did not laugh in response; on the contrary, she  looked grave and sighed.  

All you have been told is true, she said. My  cousin Sonya ran away from her husband with an actor. Of course, it is  wrong. . . . Everyone ought to bear the lot that fate has laid on him, but  I do not condemn them or blame them. . . . Circumstances are sometimes too  strong for anyone!  

That is so, Kisotchka, but what circumstances can produce a  regular epidemic?  

Its very simple and easy to understand,  replied Kisotchka, raising her eyebrows. There is absolutely  nothing for us educated girls and women to do with ourselves. Not everyone  is able to go to the University, to become a teacher, to live for ideas,  in fact, as men do. They have to be married. . . . And whom would you have  them marry? You boys leave the high-school and go away to the University,  never to return to your native town again, and you marry in Petersburg or  Moscow, while the girls remain. . . . To whom are they to be married? Why,  in the absence of decent cultured men, goodness knows what sort of men  they marrystockbrokers and such people of all kinds, who can do  nothing but drink and get into rows at the club. . . . A girl married like  that, at random. . . . And what is her life like afterwards? You can  understand: a well-educated, cultured woman is living with a stupid,  boorish man; if she meets a cultivated man, an officer, an actor, or a  doctorwell, she gets to love him, her life becomes unbearable to  her, and she runs away from her husband. And one cant condemn her!  

If that is so, Kisotchka, why get married? I asked.  

Yes, of course, said Kisotchka with a sigh, but  you know every girl fancies that any husband is better than nothing. . . .  Altogether life is horrid here, Nikolay Anastasyevitch, very horrid! Life  is stifling for a girl and stifling when one is married. . . . Here they  laugh at Sonya for having run away from her husband, but if they could see  into her soul they would not laugh. . . .  

Azorka began barking outside again. He growled angrily at some one, then  howled miserably and dashed with all his force against the wall of the  hut. . . . Ananyevs face was puckered with pity; he broke off his  story and went out. For two minutes he could be heard outside comforting  his dog. Good dog! poor dog!  

Our Nikolay Anastasyevitch is fond of talking, said Von  Schtenberg, laughing. He is a good fellow, he added after a  brief silence.  

Returning to the hut, the engineer filled up our glasses and, smiling and  stroking his chest, went on:  

And so my attack was unsuccessful. There was nothing for it, I put  off my unclean thoughts to a more favourable occasion, resigned myself to  my failure and, as the saying is, waved my hand. What is more, under the  influence of Kisotchkas voice, the evening air, and the stillness,  I gradually myself fell into a quiet sentimental mood. I remember I sat in  an easy chair by the wide-open window and glanced at the trees and  darkened sky. The outlines of the acacias and the lime trees were just the  same as they had been eight years before; just as then, in the days of my  childhood, somewhere far away there was the tinkling of a wretched piano,  and the public had just the same habit of sauntering to and fro along the  avenues, but the people were not the same. Along the avenues there walked  now not my comrades and I and the object of my adoration, but schoolboys  and young ladies who were strangers. And I felt melancholy. When to my  inquiries about acquaintances I five times received from Kisotchka the  answer, He is dead, my melancholy changed into the feeling  one has at the funeral service of a good man. And sitting there at the  window, looking at the promenading public and listening to the tinkling  piano, I saw with my own eyes for the first time in my life with what  eagerness one generation hastens to replace another, and what a momentous  significance even some seven or eight years may have in a mans  life!  

Kisotchka put a bottle of red wine on the table. I drank it off,  grew sentimental, and began telling a long story about something or other.  Kisotchka listened as before, admiring me and my cleverness. And time  passed. The sky was by now so dark that the outlines of the acacias and  lime trees melted into one, the public was no longer walking up and down  the avenues, the piano was silent and the only sound was the even murmur  of the sea.  

Young people are all alike. Be friendly to a young man, make much  of him, regale him with wine, let him understand that he is attractive and  he will sit on and on, forget that it is time to go, and talk and talk and  talk. . . . His hosts cannot keep their eyes open, its past their  bedtime, and he still stays and talks. That was what I did. Once I chanced  to look at the clock; it was half-past ten. I began saying good-bye.  

Have another glass before your walk, said Kisotchka.  

I took another glass, again I began talking at length, forgot it  was time to go, and sat down. Then there came the sound of mens  voices, footsteps and the clank of spurs.  

I think my husband has come in . . . . said Kisotchka  listening.  

The door creaked, two voices came now from the passage and I saw  two men pass the door that led into the dining-room: one a stout, solid,  dark man with a hooked nose, wearing a straw hat, and the other a young  officer in a white tunic. As they passed the door they both glanced  casually and indifferently at Kisotchka and me, and I fancied both of them  were drunk.  

She told you a lie then, and you believed her! we  heard a loud voice with a marked nasal twang say a minute later. To  begin with, it wasnt at the big club but at the little one.  

You are angry, Jupiter, so you are wrong . . . . said  another voice, obviously the officers, laughing and coughing.  I say, can I stay the night? Tell me honestly, shall I be in your  way?  

What a question! Not only you can, but you must. What will  you have, beer or wine?  

They were sitting two rooms away from us, talking loudly, and  apparently feeling no interest in Kisotchka or her visitor. A perceptible  change came over Kisotchka on her husbands arrival. At first she  flushed red, then her face wore a timid, guilty expression; she seemed to  be troubled by some anxiety, and I began to fancy that she was ashamed to  show me her husband and wanted me to go.  

I began taking leave. Kisotchka saw me to the front door. I  remember well her gentle mournful smile and kind patient eyes as she  pressed my hand and said:  

Most likely we shall never see each other again. Well, God  give you every blessing. Thank you!  

Not one sigh, not one fine phrase. As she said good-bye she was  holding the candle in her hand; patches of light danced over her face and  neck, as though chasing her mournful smile. I pictured to myself the old  Kisotchka whom one used to want to stroke like a cat, I looked intently at  the present Kisotchka, and for some reason recalled her words: Everyone  ought to bear the lot that fate has laid on him. And I had a pang  at my heart. I instinctively guessed how it was, and my conscience  whispered to me that I, in my happiness and indifference, was face to face  with a good, warm-hearted, loving creature, who was broken by suffering.  

I said good-bye and went to the gate. By now it was quite dark. In  the south the evenings draw in early in July and it gets dark rapidly.  Towards ten oclock it is so dark that you cant see an inch  before your nose. I lighted a couple of dozen matches before, almost  groping, I found my way to the gate.  

Cab! I shouted, going out of the gate; not a sound,  not a sigh in answer. . . . Cab, I repeated, hey,  Cab!  

But there was no cab of any description. The silence of the grave.  I could hear nothing but the murmur of the drowsy sea and the beating of  my heart from the wine. Lifting my eyes to the sky I found not a single  star. It was dark and sullen. Evidently the sky was covered with clouds.  For some reason I shrugged my shoulders, smiling foolishly, and once more,  not quite so resolutely, shouted for a cab.  

The echo answered me. A walk of three miles across open country and  in the pitch dark was not an agreeable prospect. Before making up my mind  to walk, I spent a long time deliberating and shouting for a cab; then,  shrugging my shoulders, I walked lazily back to the copse, with no  definite object in my mind. It was dreadfully dark in the copse. Here and  there between the trees the windows of the summer villas glowed a dull  red. A raven, disturbed by my steps and the matches with which I lighted  my way to the summer-house, flew from tree to tree and rustled among the  leaves. I felt vexed and ashamed, and the raven seemed to understand this,  and croaked 'krrra! I was vexed that I had to walk, and ashamed  that I had stayed on at Kisotchkas, chatting like a boy.  

I made my way to the summer-house, felt for the seat and sat down.  Far below me, behind a veil of thick darkness, the sea kept up a low angry  growl. I remember that, as though I were blind, I could see neither sky  nor sea, nor even the summer-house in which I was sitting. And it seemed  to me as though the whole world consisted only of the thoughts that were  straying through my head, dizzy from the wine, and of an unseen power  murmuring monotonously somewhere below. And afterwards, as I sank into a  doze, it began to seem that it was not the sea murmuring, but my thoughts,  and that the whole world consisted of nothing but me. And concentrating  the whole world in myself in this way, I thought no more of cabs, of the  town, and of Kisotchka, and abandoned myself to the sensation I was so  fond of: that is, the sensation of fearful isolation when you feel that in  the whole universe, dark and formless, you alone exist. It is a proud,  demoniac sensation, only possible to Russians whose thoughts and  sensations are as large, boundless, and gloomy as their plains, their  forests, and their snow. If I had been an artist I should certainly have  depicted the expression of a Russians face when he sits motionless  and, with his legs under him and his head clasped in his hands, abandons  himself to this sensation. . . . And together with this sensation come  thoughts of the aimlessness of life, of death, and of the darkness of the  grave. . . . The thoughts are not worth a brass farthing, but the  expression of face must be fine. . . .  

While I was sitting and dozing, unable to bring myself to get upI  was warm and comfortableall at once, against the even monotonous  murmur of the sea, as though upon a canvas, sounds began to grow distinct  which drew my attention from myself. . . . Someone was coming hurriedly  along the avenue. Reaching the summer-house this someone stopped, gave a  sob like a little girl, and said in the voice of a weeping child: My  God, when will it all end! Merciful Heavens!  

Judging from the voice and the weeping I took it to be a little  girl of ten or twelve. She walked irresolutely into the summer-house, sat  down, and began half-praying, half-complaining aloud. . . .  

Merciful God! she said, crying, its  unbearable. Its beyond all endurance! I suffer in silence, but I  want to live too. . . . Oh, my God! My God!  

And so on in the same style.  

I wanted to look at the child and speak to her. So as not to  frighten her I first gave a loud sigh and coughed, then cautiously struck  a match. . . . There was a flash of bright light in the darkness, which  lighted up the weeping figure. It was Kisotchka!  

Marvels upon marvels! said Von Schtenberg with a sigh.  Black night, the murmur of the sea; she in grief, he with a  sensation of worldsolitude. . . . Its too much of a good  thing. . . . You only want Circassians with daggers to complete it.  

I am not telling you a tale, but fact.  

Well, even if it is a fact . . . it all proves nothing, and there  is nothing new in it. . . .  

Wait a little before you find fault! Let me finish, said  Ananyev, waving his hand with vexation; dont interfere,  please! I am not telling you, but the doctor. . . . Well, he went  on, addressing me and glancing askance at the student who bent over his  books and seemed very well satisfied at having gibed at the engineerwell,  Kisotchka was not surprised or frightened at seeing me. It seemed as  though she had known beforehand that she would find me in the  summer-house. She was breathing in gasps and trembling all over as though  in a fever, while her tear-stained face, so far as I could distinguish it  as I struck match after match, was not the intelligent, submissive weary  face I had seen before, but something different, which I cannot understand  to this day. It did not express pain, nor anxiety, nor miserynothing  of what was expressed by her words and her tears. . . . I must own that,  probably because I did not understand it, it looked to me senseless and as  though she were drunk.  

I cant bear it, muttered Kisotchka in the  voice of a crying child. Its too much for me, Nikolay  Anastasyitch. Forgive me, Nikolav Anastasyitch. I cant go on living  like this. . . . I am going to the town to my mothers. . . . Take  me there. . . . Take me there, for Gods sake!  

In the presence of tears I can neither speak nor be silent. I was  flustered and muttered some nonsense trying to comfort her.  

No, no; I will go to my mothers, said  Kisotchka resolutely, getting up and clutching my arm convulsively (her  hands and her sleeves were wet with tears). Forgive me, Nikolay  Anastasyitch, I am going. . . . I can bear no more. . . .  

Kisotchka, but there isnt a single cab, I  said. How can you go?  

No matter, Ill walk. . . . Its not far. I cant  bear it. . . .  

I was embarrassed, but not touched. Kisotchkas tears, her  trembling, and the blank expression of her face suggested to me a trivial,  French or Little Russian melodrama, in which every ounce of cheap shallow  feeling is washed down with pints of tears.  

I didnt understand her, and knew I did not understand her; I ought  to have been silent, but for some reason, most likely for fear my silence  might be taken for stupidity, I thought fit to try to persuade her not to  go to her mothers, but to stay at home. When people cry, they dont  like their tears to be seen. And I lighted match after match and went on  striking till the box was empty. What I wanted with this ungenerous  illumination, I cant conceive to this day. Cold-hearted people are  apt to be awkward, and even stupid.  

In the end Kisotchka took my arm and we set off. Going out of the  gate, we turned to the right and sauntered slowly along the soft dusty  road. It was dark. As my eyes grew gradually accustomed to the darkness, I  began to distinguish the silhouettes of the old gaunt oaks and lime trees  which bordered the road. The jagged, precipitous cliffs, intersected here  and there by deep, narrow ravines and creeks, soon showed indistinctly, a  black streak on the right. Low bushes nestled by the hollows, looking like  sitting figures. It was uncanny. I looked sideways suspiciously at the  cliffs, and the murmur of the sea and the stillness of the country alarmed  my imagination. Kisotchka did not speak. She was still trembling, and  before she had gone half a mile she was exhausted with walking and was out  of breath. I too was silent.  

Three-quarters of a mile from the Quarantine Station there was a  deserted building of four storeys, with a very high chimney in which there  had once been a steam flour mill. It stood solitary on the cliff, and by  day it could be seen for a long distance, both by sea and by land. Because  it was deserted and no one lived in it, and because there was an echo in  it which distinctly repeated the steps and voices of passers-by, it seemed  mysterious. Picture me in the dark night arm-in-arm with a woman who was  running away from her husband near this tall long monster which repeated  the sound of every step I took and stared at me fixedly with its hundred  black windows. A normal young man would have been moved to romantic  feelings in such surroundings, but I looked at the dark windows and  thought: All this is very impressive, but time will come when of  that building and of Kisotchka and her troubles and of me with my  thoughts, not one grain of dust will remain. . . . All is nonsense and  vanity. . . .  

When we reached the flour mill Kisotchka suddenly stopped, took her  arm out of mine, and said, no longer in a childish voice, but in her own:  

Nikolay Anastasvitch, I know all this seems strange to you.  But I am terribly unhappy! And you cannot even imagine how unhappy! Its  impossible to imagine it! I dont tell you about it because one cant  talk about it. . . . Such a life, such a life! . . .  

Kisotchka did not finish. She clenched her teeth and moaned as  though she were doing her utmost not to scream with pain.  

Such a life! she repeated with horror, with the  cadence and the southern, rather Ukrainian accent which particularly in  women gives to emotional speech the effect of singing. It is a  life! Ah, my God, my God! what does it mean? Oh, my God, my God!  

As though trying to solve the riddle of her fate, she shrugged her  shoulders in perplexity, shook her head, and clasped her hands. She spoke  as though she were singing, moved gracefully, and reminded me of a  celebrated Little Russian actress.  

Great God, it is as though I were in a pit, she went  on. If one could live for one minute in happiness as other people  live! Oh, my God, my God! I have come to such disgrace that before a  stranger I am running away from my husband by night, like some  disreputable creature! Can I expect anything good after that?  

As I admired her movements and her voice, I began to feel annoyed  that she was not on good terms with her husband. It would be nice  to have got on into relations with her! flitted through my mind;  and this pitiless thought stayed in my brain, haunted me all the way and  grew more and more alluring.  

About a mile from the flour mill we had to turn to the left by the  cemetery. At the turning by the corner of the cemetery there stood a stone  windmill, and by it a little hut in which the miller lived. We passed the  mill and the hut, turned to the left and reached the gates of the  cemetery. There Kisotchka stopped and said:  

I am going back, Nikolay Anastasyitch! You go home, and God  bless you, but I am going back. I am not frightened.  

Well, what next! I said, disconcerted. If you  are going, you had better go!  

I have been too hasty. . . . It was all about nothing that  mattered. You and your talk took me back to the past and put all sort of  ideas into my head. . . . I was sad and wanted to cry, and my husband said  rude things to me before that officer, and I could not bear it. . . . And  whats the good of my going to the town to my mothers? Will  that make me any happier? I must go back. . . . But never mind . . . let  us go on, said Kisotchka, and she laughed. 'It makes no difference!  

I remembered that over the gate of the cemetery there was an  inscription: The hour will come wherein all they that lie in the  grave will hear the voice of the Son of God. I knew very well that  sooner or later I and Kisotchka and her husband and the officer in the  white tunic would lie under the dark trees in the churchyard; I knew that  an unhappy and insulted fellow-creature was walking beside me. All this I  recognised distinctly, but at the same time I was troubled by an  oppressive and unpleasant dread that Kisotchka would turn back, and that I  should not manage to say to her what had to be said. Never at any other  time in my life have thoughts of a higher order been so closely interwoven  with the basest animal prose as on that night. . . . It was horrible!  

Not far from the cemetery we found a cab. When we reached the High  Street, where Kisotchkas mother lived, we dismissed the cab and  walked along the pavement. Kisotchka was silent all the while, while I  looked at her, and I raged at myself, Why dont you begin?  Nows the time! About twenty paces from the hotel where I was  staying, Kisotchka stopped by the lamp-post and burst into tears.  

Nikolay Anastasyitch! she said, crying and laughing  and looking at me with wet shining eyes, I shall never forget your  sympathy . . . . How good you are! All of you are so splendidall of  you! Honest, great-hearted, kind, clever. . . . Ah, how good that is!  

She saw in me a highly educated man, advanced in every sense of the  word, and on her tear-stained laughing face, together with the emotion and  enthusiasm aroused by my personality, there was clearly written regret  that she so rarely saw such people, and that God had not vouchsafed her  the bliss of being the wife of one of them. She muttered, Ah, how  splendid it is! The childish gladness on her face, the tears, the  gentle smile, the soft hair, which had escaped from under the kerchief,  and the kerchief itself thrown carelessly over her head, in the light of  the street lamp reminded me of the old Kisotchka whom one had wanted to  stroke like a kitten.  

I could not restrain myself, and began stroking her hair, her  shoulders, and her hands.  

Kisotchka, what do you want? I muttered. Ill  go to the ends of the earth with you if you like! I will take you out of  this hole and give you happiness. I love you. . . . Let us go, my sweet?  Yes? Will you?  

Kisotchkas face was flooded with bewilderment. She stepped  back from the street lamp and, completely overwhelmed, gazed at me with  wide-open eyes. I gripped her by the arm, began showering kisses on her  face, her neck, her shoulders, and went on making vows and promises. In  love affairs vows and promises are almost a physiological necessity. Theres  no getting on without them. Sometimes you know you are lying and that  promises are not necessary, but still you vow and protest. Kisotchka,  utterly overwhelmed, kept staggering back and gazing at me with round  eyes.  

Please dont! Please dont! she muttered,  holding me off with her hands.  

I clasped her tightly in my arms. All at once she broke into  hysterical tears. And her face had the same senseless blank expression  that I had seen in the summer-house when I lighted the matches. Without  asking her consent, preventing her from speaking, I dragged her forcibly  towards my hotel. She seemed almost swooning and did not walk, but I took  her under the arms and almost carried her. . . . I remember, as we were  going up the stairs, some man with a red band in his cap looked  wonderingly at me and bowed to Kisotchka. . . .  

Ananyev flushed crimson and paused. He walked up and down near the table  in silence, scratched the back of his head with an air of vexation, and  several times shrugged his shoulders and twitched his shoulder-blades,  while a shiver ran down his huge back. The memory was painful and made him  ashamed, and he was struggling with himself.  

Its horrible! he said, draining a glass of wine and  shaking his head. I am told that in every introductory lecture on  womens diseases the medical students are admonished to remember  that each one of them has a mother, a sister, a fiancée, before undressing  and examining a female patient. . . . That advice would be very good not  only for medical students but for everyone who in one way or another has  to deal with a womans life. Now that I have a wife and a little  daughter, oh, how well I understand that advice! How I understand it, my  God! You may as well hear the rest, though. . . . As soon as she had  become my mistress, Kisotchkas view of the position was very  different from mine. First of all she felt for me a deep and passionate  love. What was for me an ordinary amatory episode was for her an absolute  revolution in her life. I remember, it seemed to me that she had gone out  of her mind. Happy for the first time in her life, looking five years  younger, with an inspired enthusiastic face, not knowing what to do with  herself for happiness, she laughed and cried and never ceased dreaming  aloud how next day we would set off for the Caucasus, then in the autumn  to Petersburg; how we would live afterwards.  

Dont worry yourself about my husband, she said  to reassure me. 'He is bound to give me a divorce. Everyone in the town  knows that he is living with the elder Kostovitch. We will get a divorce  and be married.  

When women love they become acclimatised and at home with people  very quickly, like cats. Kisotchka had only spent an hour and a half in my  room when she already felt as though she were at home and was ready to  treat my property as though it were her own. She packed my things in my  portmanteau, scolded me for not hanging my new expensive overcoat on a peg  instead of flinging it on a chair, and so on.  

I looked at her, listened, and felt weariness and vexation. I was  conscious of a slight twinge of horror at the thought that a respectable,  honest, and unhappy woman had so easily, after some three or four hours,  succumbed to the first man she met. As a respectable man, you see, I didnt  like it. Then, too, I was unpleasantly impressed by the fact that women of  Kisotchkas sort, not deep or serious, are too much in love with  life, and exalt what is in reality such a trifle as love for a man to the  level of bliss, misery, a complete revolution in life. . . . Moreover, now  that I was satisfied, I was vexed with myself for having been so stupid as  to get entangled with a woman whom I should have to deceive. And in spite  of my disorderly life I must observe that I could not bear telling lies.  

I remember that Kisotchka sat down at my feet, laid her head on my  knees, and, looking at me with shining, loving eyes, asked:  

Kolya, do you love me? Very, very much?  

And she laughed with happiness. . . . This struck me as  sentimental, affected, and not clever; and meanwhile I was already  inclined to look for depth of thought before everything.  

Kisotchka, you had better go home, I said, or else  your people will be sure to miss you and will be looking for you all over  the town; and it would be awkward for you to go to your mother in the  morning.  

Kisotchka agreed. At parting we arranged to meet at midday next  morning in the park, and the day after to set off together to Pyatigorsk.  I went into the street to see her home, and I remember that I caressed her  with genuine tenderness on the way. There was a minute when I felt  unbearably sorry for her, for trusting me so implicitly, and I made up my  mind that I would really take her to Pyatigorsk, but remembering that I  had only six hundred roubles in my portmanteau, and that it would be far  more difficult to break it off with her in the autumn than now, I made  haste to suppress my compassion.  

We reached the house where Kisotchkas mother lived. I pulled  at the bell. When footsteps were heard at the other side of the door  Kisotchka suddenly looked grave, glanced upwards to the sky, made the sign  of the Cross over me several times and, clutching my hand, pressed it to  her lips.  

Till to-morrow, she said, and disappeared into the  house.  

I crossed to the opposite pavement and from there looked at the  house. At first the windows were in darkness, then in one of the windows  there was the glimmer of the faint bluish flame of a newly lighted candle;  the flame grew, gave more light, and I saw shadows moving about the rooms  together with it.  

They did not expect her, I thought.  

Returning to my hotel room I undressed, drank off a glass of red  wine, ate some fresh caviare which I had bought that day in the bazaar,  went to bed in a leisurely way, and slept the sound, untroubled sleep of a  tourist.  

In the morning I woke up with a headache and in a bad humour.  Something worried me.  

Whats the matter? I asked myself, trying to  explain my uneasiness. 'Whats upsetting me?  

And I put down my uneasiness to the dread that Kisotchka might turn  up any minute and prevent my going away, and that I should have to tell  lies and act a part before her. I hurriedly dressed, packed my things, and  left the hotel, giving instructions to the porter to take my luggage to  the station for the seven oclock train in the evening. I spent the  whole day with a doctor friend and left the town that evening. As you see,  my philosophy did not prevent me from taking to my heels in a mean and  treacherous flight. . . .  

All the while that I was at my friends, and afterwards  driving to the station, I was tormented by anxiety. I fancied that I was  afraid of meeting with Kisotchka and a scene. In the station I purposely  remained in the toilet room till the second bell rang, and while I was  making my way to my compartment, I was oppressed by a feeling as though I  were covered all over with stolen things. With what impatience and terror  I waited for the third bell!  

At last the third bell that brought my deliverance rang at last,  the train moved; we passed the prison, the barracks, came out into the  open country, and yet, to my surprise, the feeling of uneasiness still  persisted, and still I felt like a thief passionately longing to escape.  It was queer. To distract my mind and calm myself I looked out of the  window. The train ran along the coast. The sea was smooth, and the  turquoise sky, almost half covered with the tender, golden crimson light  of sunset, was gaily and serenely mirrored in it. Here and there fishing  boats and rafts made black patches on its surface. The town, as clean and  beautiful as a toy, stood on the high cliff, and was already shrouded in  the mist of evening. The golden domes of its churches, the windows and the  greenery reflected the setting sun, glowing and melting like shimmering  gold. . . . The scent of the fields mingled with the soft damp air from  the sea.  

The train flew rapidly along. I heard the laughter of passengers  and guards. Everyone was good-humoured and light-hearted, yet my  unaccountable uneasiness grew greater and greater. . . . I looked at the  white mist that covered the town and I imagined how a woman with a  senseless blank face was hurrying up and down in that mist by the churches  and the houses, looking for me and moaning, Oh, my God! Oh, my God!  in the voice of a little girl or the cadences of a Little Russian actress.  I recalled her grave face and big anxious eyes as she made the sign of the  Cross over me, as though I belonged to her, and mechanically I looked at  the hand which she had kissed the day before.  

Surely I am not in love? I asked myself, scratching  my hand.  

Only as night came on when the passengers were asleep and I was  left tête-à-tête with my conscience, I began to understand what I  had not been able to grasp before. In the twilight of the railway carriage  the image of Kisotchka rose before me, haunted me and I recognised clearly  that I had committed a crime as bad as murder. My conscience tormented me.  To stifle this unbearable feeling, I assured myself that everything was  nonsense and vanity, that Kisotchka and I would die and decay, that her  grief was nothing in comparison with death, and so on and so on . . . and  that if you come to that, there is no such thing as freewill, and that  therefore I was not to blame. But all these arguments only irritated me  and were extraordinarily quickly crowded out by other thoughts. There was  a miserable feeling in the hand that Kisotchka had kissed. . . . I kept  lying down and getting up again, drank vodka at the stations, forced  myself to eat bread and butter, fell to assuring myself again that life  had no meaning, but nothing was of any use. A strange and if you like  absurd ferment was going on in my brain. The most incongruous ideas  crowded one after another in disorder, getting more and more tangled,  thwarting each other, and I, the thinker, 'with my brow bent on the earth,  could make out nothing and could not find my bearings in this mass of  essential and non-essential ideas. It appeared that I, the thinker, had  not mastered the technique of thinking, and that I was no more capable of  managing my own brain than mending a watch. For the first time in my life  I was really thinking eagerly and intensely, and that seemed to me so  monstrous that I said to myself: I am going off my head. A  man whose brain does not work at all times, but only at painful moments,  is often haunted by the thought of madness.  

I spent a day and a night in this misery, then a second night, and  learning from experience how little my philosophy was to me, I came to my  senses and realised at last what sort of a creature I was. I saw that my  ideas were not worth a brass farthing, and that before meeting Kisotchka I  had not begun to think and had not even a conception of what thinking in  earnest meant; now through suffering I realised that I had neither  convictions nor a definite moral standard, nor heart, nor reason; my whole  intellectual and moral wealth consisted of specialist knowledge,  fragments, useless memories, other peoples ideasand nothing  else; and my mental processes were as lacking in complexity, as useless  and as rudimentary as a Yakuts. . . . If I had disliked lying, had  not stolen, had not murdered, and, in fact, made obviously gross mistakes,  that was not owing to my convictionsI had none, but because I was  in bondage, hand and foot, to my nurses fairy tales and to  copy-book morals, which had entered into my flesh and blood and without my  noticing it guided me in life, though I looked on them as absurd. . . .  

I realised that I was not a thinker, not a philosopher, but simply  a dilettante. God had given me a strong healthy Russian brain with promise  of talent. And, only fancy, here was that brain at twenty-six,  undisciplined, completely free from principles, not weighed down by any  stores of knowledge, but only lightly sprinkled with information of a sort  in the engineering line; it was young and had a physiological craving for  exercise, it was on the look-out for it, when all at once quite casually  the fine juicy idea of the aimlessness of life and the darkness beyond the  tomb descends upon it. It greedily sucks it in, puts its whole outlook at  its disposal and begins playing with it, like a cat with a mouse. There is  neither learning nor system in the brain, but that does not matter. It  deals with the great ideas with its own innate powers, like a  self-educated man, and before a month has passed the owner of the brain  can turn a potato into a hundred dainty dishes, and fancies himself a  philosopher . . . .  

Our generation has carried this dilettantism, this playing with  serious ideas into science, into literature, into politics, and into  everything which it is not too lazy to go into, and with its dilettantism  has introduced, too, its coldness, its boredom, and its one-sidedness and,  as it seems to me, it has already succeeded in developing in the masses a  new hitherto non-existent attitude to serious ideas.  

I realised and appreciated my abnormality and utter ignorance,  thanks to a misfortune. My normal thinking, so it seems to me now, dates  from the day when I began again from the A, B, C, when my conscience sent  me flying back to N., when with no philosophical subleties I repented,  besought Kisotchkas forgiveness like a naughty boy and wept with  her. . . .  

Ananyev briefly described his last interview with Kisotchka.  

Hm. . . . the student filtered through his teeth when  the engineer had finished. Thats the sort of thing that  happens.  

His face still expressed mental inertia, and apparently Ananyevs  story had not touched him in the least. Only when the engineer after a  moments pause, began expounding his view again and repeating what  he had said at first, the student frowned irritably, got up from the table  and walked away to his bed. He made his bed and began undressing.  

You look as though you have really convinced some one this time,  he said irritably.  

Me convince anybody! said the engineer. My dear soul,  do you suppose I claim to do that? God bless you! To convince you is  impossible. You can reach conviction only by way of personal experience  and suffering!  

And thenits queer logic! grumbled the student  as he put on his nightshirt. The ideas which you so dislike, which  are so ruinous for the young are, according to you, the normal thing for  the old; its as though it were a question of grey hairs. . . .  Where do the old get this privilege? What is it based upon? If these ideas  are poison, they are equally poisonous for all?  

Oh, no, my dear soul, dont say so! said the engineer  with a sly wink. Dont say so. In the first place, old men  are not dilettanti. Their pessimism comes to them not casually from  outside, but from the depths of their own brains, and only after they have  exhaustively studied the Hegels and Kants of all sorts, have suffered,  have made no end of mistakes, in factwhen they have climbed the  whole ladder from bottom to top. Their pessimism has both personal  experience and sound philosophic training behind it. Secondly, the  pessimism of old thinkers does not take the form of idle talk, as it does  with you and me, but of Weltschmertz, of suffering; it rests in  them on a Christian foundation because it is derived from love for  humanity and from thoughts about humanity, and is entirely free from the  egoism which is noticeable in dilettanti. You despise life because its  meaning and its object are hidden just from you, and you are only afraid  of your own death, while the real thinker is unhappy because the truth is  hidden from all and he is afraid for all men. For instance, there is  living not far from here the Crown forester, Ivan Alexandritch. He is a  nice old man. At one time he was a teacher somewhere, and used to write  something; the devil only knows what he was, but anyway he is a remarkably  clever fellow and in philosophy he is A1. He has read a great deal and he  is continually reading now. Well, we came across him lately in the  Gruzovsky district. . . . They were laying the sleepers and rails just at  the time. Its not a difficult job, but Ivan Alexandritch, not being  a specialist, looked at it as though it were a conjuring trick. It takes  an experienced workman less than a minute to lay a sleeper and fix a rail  on it. The workmen were in good form and really were working smartly and  rapidly; one rascal in particular brought his hammer down with exceptional  smartness on the head of the nail and drove it in at one blow, though the  handle of the hammer was two yards or more in length and each nail was a  foot long. Ivan Alexandritch watched the workmen a long time, was moved,  and said to me with tears in his eyes:  

What a pity that these splendid men will die! Such  pessimism I understand.  

All that proves nothing and explains nothing, said the  student, covering himself up with a sheet; all that is simply  pounding liquid in a mortar. No one knows anything and nothing can be  proved by words.  

He peeped out from under the sheet, lifted up his head and, frowning  irritably, said quickly:  

One must be very naïve to believe in human words and logic and to  ascribe any determining value to them. You can prove and disprove anything  you like with words, and people will soon perfect the technique of  language to such a point that they will prove with mathematical certainty  that twice two is seven. I am fond of reading and listening, but as to  believing, no thank you; I cant, and I dont want to. I  believe only in God, but as for you, if you talk to me till the Second  Coming and seduce another five hundred Kisothchkas, I shall believe in you  only when I go out of my mind . . . . Goodnight.  

The student hid his head under the sheet and turned his face towards the  wall, meaning by this action to let us know that he did not want to speak  or listen. The argument ended at that.  

Before going to bed the engineer and I went out of the hut, and I saw the  lights once more.  

We have tired you out with our chatter, said Ananyev,  yawning and looking at the sky. Well, my good sir! The only  pleasure we have in this dull hole is drinking and philosophising. . . .  What an embankment, Lord have mercy on us! he said admiringly, as  we approached the embankment; it is more like Mount Ararat than an  embankment.  

He paused for a little, then said: Those lights remind the Baron of  the Amalekites, but it seems to me that they are like the thoughts of man.  . . . You know the thoughts of each individual man are scattered like that  in disorder, stretch in a straight line towards some goal in the midst of  the darkness and, without shedding light on anything, without lighting up  the night, they vanish somewhere far beyond old age. But enough  philosophising! Its time to go bye-bye.  

When we were back in the hut the engineer began begging me to take his  bed.  

Oh please! he said imploringly, pressing both hands on his  heart. I entreat you, and dont worry about me! I can sleep  anywhere, and, besides, I am not going to bed just yet. Please doits  a favour!  

I agreed, undressed, and went to bed, while he sat down to the table and  set to work on the plans.  

We fellows have no time for sleep, he said in a low voice  when I had got into bed and shut my eyes. When a man has a wife and  two children he cant think of sleep. One must think now of food and  clothes and saving for the future. And I have two of them, a little son  and a daughter. . . . The boy, little rascal, has a jolly little face. Hes  not six yet, and already he shows remarkable abilities, I assure you. . .  . I have their photographs here, somewhere. . . . Ah, my children, my  children!  

He rummaged among his papers, found their photographs, and began looking  at them. I fell asleep.  

I was awakened by the barking of Azorka and loud voices. Von Schtenberg  with bare feet and ruffled hair was standing in the doorway dressed in his  underclothes, talking loudly with some one . . . . It was getting light. A  gloomy dark blue dawn was peeping in at the door, at the windows, and  through the crevices in the hut walls, and casting a faint light on my  bed, on the table with the papers, and on Ananyev. Stretched on the floor  on a cloak, with a leather pillow under his head, the engineer lay asleep  with his fleshy, hairy chest uppermost; he was snoring so loudly that I  pitied the student from the bottom of my heart for having to sleep in the  same room with him every night.  

Why on earth are we to take them? shouted Von Schtenberg.  It has nothing to do with us! Go to Tchalisov! From whom do the  cauldrons come?  

From Nikitin . . . a bass voice answered gruffly.  

Well, then, take them to Tchalisov. . . . Thats not in our  department. What the devil are you standing there for? Drive on!  

Your honour, we have been to Tchalisov already, said the  bass voice still more gruffly. Yesterday we were the whole day  looking for him down the line, and were told at his hut that he had gone  to the Dymkovsky section. Please take them, your honour! How much longer  are we to go carting them about? We go carting them on and on along the  line, and see no end to it.  

What is it? Ananyev asked huskily, waking up and lifting his  head quickly.  

They have brought some cauldrons from Nikitins, said  the student, and he is begging us to take them. And what business  is it of ours to take them?  

Do be so kind, your honour, and set things right! The horses have  been two days without food and the master, for sure, will be angry. Are we  to take them back, or what? The railway ordered the cauldrons, so it ought  to take them. . . .  

Cant you understand, you blockhead, that it has nothing to  do with us? Go on to Tchalisov!  

What is it? Whos there? Ananyev asked huskily again.  Damnation take them all, he said, getting up and going to  the door. What is it?  

I dressed, and two minutes later went out of the hut. Ananyev and the  student, both in their underclothes and barefooted, were angrily and  impatiently explaining to a peasant who was standing before them  bare-headed, with his whip in his hand, apparently not understanding them.  Both faces looked preoccupied with workaday cares.  

What use are your cauldrons to me, shouted Ananyev. Am  I to put them on my head, or what? If you cant find Tchalisov, find  his assistant, and leave us in peace!  

Seeing me, the student probably recalled the conversation of the previous  night. The workaday expression vanished from his sleepy face and a look of  mental inertia came into it. He waved the peasant off and walked away  absorbed in thought.  

It was a cloudy morning. On the line where the lights had been gleaming  the night before, the workmen, just roused from sleep, were swarming.  There was a sound of voices and the squeaking of wheelbarrows. The working  day was beginning. One poor little nag harnessed with cord was already  plodding towards the embankment, tugging with its neck, and dragging along  a cartful of sand.  

I began saying good-bye. . . . A great deal had been said in the night,  but I carried away with me no answer to any question, and in the morning,  of the whole conversation there remained in my memory, as in a filter,  only the lights and the image of Kisotchka. As I got on the horse, I  looked at the student and Ananyev for the last time, at the hysterical dog  with the lustreless, tipsy-looking eyes, at the workmen flitting to and  fro in the morning fog, at the embankment, at the little nag straining  with its neck, and thought:  

There is no making out anything in this world.  

And when I lashed my horse and galloped along the line, and when a little  later I saw nothing before me but the endless gloomy plain and the cold  overcast sky, I recalled the questions which were discussed in the night.  I pondered while the sun-scorched plain, the immense sky, the oak forest,  dark on the horizon and the hazy distance, seemed saying to me:  

Yes, theres no understanding anything in this world!  

The sun began to rise. . . .  












A STORY WITHOUT AN END  


SOON after two oclock  one night, long ago, the cook, pale and agitated, rushed unexpectedly into  my study and informed me that Madame Mimotih, the old woman who owned the  house next door, was sitting in her kitchen.  

She begs you to go in to her, sir . . . said the cook,  panting. Something bad has happened about her lodger. . . . He has  shot himself or hanged himself. . . .  

What can I do? said I. Let her go for the doctor or  for the police!  

How is she to look for a doctor! She can hardly breathe, and she  has huddled under the stove, she is so frightened. . . . You had better go  round, sir.  

I put on my coat and hat and went to Madame Mimotihs house. The  gate towards which I directed my steps was open. After pausing beside it,  uncertain what to do, I went into the yard without feeling for the porters  bell. In the dark and dilapidated porch the door was not locked. I opened  it and walked into the entry. Here there was not a glimmer of light, it  was pitch dark, and, moreover, there was a marked smell of incense.  Groping my way out of the entry I knocked my elbow against something made  of iron, and in the darkness stumbled against a board of some sort which  almost fell to the floor. At last the door covered with torn baize was  found, and I went into a little hall.  

I am not at the moment writing a fairy tale, and am far from intending to  alarm the reader, but the picture I saw from the passage was fantastic and  could only have been drawn by death. Straight before me was a door leading  to a little drawing-room. Three five-kopeck wax candles, standing in a  row, threw a scanty light on the faded slate-coloured wallpaper. A coffin  was standing on two tables in the middle of the little room. The two  candles served only to light up a swarthy yellow face with a half-open  mouth and sharp nose. Billows of muslin were mingled in disorder from the  face to the tips of the two shoes, and from among the billows peeped out  two pale motionless hands, holding a wax cross. The dark gloomy corners of  the little drawing-room, the ikons behind the coffin, the coffin itself,  everything except the softly glimmering lights, were still as death, as  the tomb itself.  

How strange! I thought, dumbfoundered by the unexpected  panorama of death. Why this haste? The lodger has hardly had time  to hang himself, or shoot himself, and here is the coffin already!  

I looked round. On the left there was a door with a glass panel; on the  right a lame hat-stand with a shabby fur coat on it. . . .  

Water. . . . I heard a moan.  

The moan came from the left, beyond the door with the glass panel. I  opened the door and walked into a little dark room with a solitary window,  through which there came a faint light from a street lamp outside.  

Is anyone here? I asked.  

And without waiting for an answer I struck a match. This is what I saw  while it was burning. A man was sitting on the blood-stained floor at my  very feet. If my step had been a longer one I should have trodden on him.  With his legs thrust forward and his hands pressed on the floor, he was  making an effort to raise his handsome face, which was deathly pale  against his pitch-black beard. In the big eyes which he lifted upon me, I  read unutterable terror, pain, and entreaty. A cold sweat trickled in big  drops down his face. That sweat, the expression of his face, the trembling  of the hands he leaned upon, his hard breathing and his clenched teeth,  showed that he was suffering beyond endurance. Near his right hand in a  pool of blood lay a revolver.  

Dont go away, I heard a faint voice when the match  had gone out. Theres a candle on the table.  

I lighted the candle and stood still in the middle of the room not knowing  what to do next. I stood and looked at the man on the floor, and it seemed  to me that I had seen him before.  

The pain is insufferable, he whispered, and I havent  the strength to shoot myself again. Incomprehensible lack of will.  

I flung off my overcoat and attended to the sick man. Lifting him from the  floor like a baby, I laid him on the American-leather covered sofa and  carefully undressed him. He was shivering and cold when I took off his  clothes; the wound which I saw was not in keeping either with his  shivering nor the expression on his face. It was a trifling one. The  bullet had passed between the fifth and sixth ribs on the left side, only  piercing the skin and the flesh. I found the bullet itself in the folds of  the coat-lining near the back pocket. Stopping the bleeding as best I  could and making a temporary bandage of a pillow-case, a towel, and two  handkerchiefs, I gave the wounded man some water and covered him with a  fur coat that was hanging in the passage. We neither of us said a word  while the bandaging was being done. I did my work while he lay motionless  looking at me with his eyes screwed up as though he were ashamed of his  unsuccessful shot and the trouble he was giving me.  

Now I must trouble you to lie still, I said, when I had  finished the bandaging, while I run to the chemist and get  something.  

No need! he muttered, clutching me by the sleeve and opening  his eyes wide.  

I read terror in his eyes. He was afraid of my going away.  

No need! Stay another five minutes . . . ten. If it doesnt  disgust you, do stay, I entreat you.  

As he begged me he was trembling and his teeth were chattering. I obeyed,  and sat down on the edge of the sofa. Ten minutes passed in silence. I sat  silent, looking about the room into which fate had brought me so  unexpectedly. What poverty! This man who was the possessor of a handsome,  effeminate face and a luxuriant well-tended beard, had surroundings which  a humble working man would not have envied. A sofa with its  American-leather torn and peeling, a humble greasy-looking chair, a table  covered with a little of paper, and a wretched oleograph on the wall, that  was all I saw. Damp, gloomy, and grey.  

What a wind! said the sick man, without opening his eyes,  How it whistles!  

Yes, I said. I say, I fancy I know you. Didnt  you take part in some private theatricals in General Luhatchevs  villa last year?  

What of it? he asked, quickly opening his eyes.  

A cloud seemed to pass over his face.  

I certainly saw you there. Isnt your name Vassilyev?  

If it is, what of it? It makes it no better that you should know  me.  

No, but I just asked you.  

Vassilyev closed his eyes and, as though offended, turned his face to the  back of the sofa.  

I dont understand your curiosity, he muttered.  Youll be asking me next what it was drove me to commit  suicide!  

Before a minute had passed, he turned round towards me again, opened his  eyes and said in a tearful voice:  

Excuse me for taking such a tone, but youll admit Im  right! To ask a convict how he got into prison, or a suicide why he shot  himself is not generous . . . and indelicate. To think of gratifying idle  curiosity at the expense of another mans nerves!  

There is no need to excite yourself. . . . It never occurred to me  to question you about your motives.  

You would have asked. . . . Its what people always do.  Though it would be no use to ask. If I told you, you would not believe or  understand. . . . I must own I dont understand it myself. . . .  There are phrases used in the police reports and newspapers such as:  unrequited love, and hopeless poverty, but the  reasons are not known. . . . They are not known to me, nor to you, nor to  your newspaper offices, where they have the impudence to write The  diary of a suicide. God alone understands the state of a mans  soul when he takes his own life; but men know nothing about it.  

That is all very nice, I said, but you oughtnt  to talk. . . .  

But my suicide could not be stopped, he leaned his head on his fist, and  went on in the tone of some great professor:  

Man will never understand the psychological subtleties of suicide!  How can one speak of reasons? To-day the reason makes one snatch up a  revolver, while to-morrow the same reason seems not worth a rotten egg. It  all depends most likely on the particular condition of the individual at  the given moment. . . . Take me for instance. Half an hour ago, I had a  passionate desire for death, now when the candle is lighted, and you are  sitting by me, I dont even think of the hour of death. Explain that  change if you can! Am I better off, or has my wife risen from the dead? Is  it the influence of the light on me, or the presence of an outsider?  

The light certainly has an influence . . . I muttered for  the sake of saying something. The influence of light on the  organism . . . .  

The influence of light. . . . We admit it! But you know men do  shoot themselves by candle-light! And it would be ignominious indeed for  the heroes of your novels if such a trifling thing as a candle were to  change the course of the drama so abruptly. All this nonsense can be  explained perhaps, but not by us. Its useless to ask questions or  give explanations of what one does not understand. . . .  

Forgive me, I said, but . . . judging by the  expression of your face, it seems to me that at this moment you . . . are  posing.  

Yes, Vassilyev said, startled. Its very  possible! I am naturally vain and fatuous. Well, explain it, if you  believe in your power of reading faces! Half an hour ago I shot myself,  and just now I am posing. . . . Explain that if you can.  

These last words Vassilyev pronounced in a faint, failing voice. He was  exhausted, and sank into silence. A pause followed. I began scrutinising  his face. It was as pale as a dead mans. It seemed as though life  were almost extinct in him, and only the signs of the suffering that the  vain and fatuous man was feeling betrayed that it was still  alive. It was painful to look at that face, but what must it have been for  Vassilyev himself who yet had the strength to argue and, if I were not  mistaken, to pose?  

You hereare you here? he asked suddenly, raising  himself on his elbow. My God, just listen!  

I began listening. The rain was pattering angrily on the dark window,  never ceasing for a minute. The wind howled plaintively and lugubriously.  

And I shall be whiter than snow, and my ears will hear  gladness and rejoicing. Madame Mimotih, who had returned,  was reading in the drawing-room in a languid, weary voice, neither raising  nor dropping the monotonous dreary key.  

It is cheerful, isnt it? whispered Vassilyev, turning  his frightened eyes towards me. My God, the things a man has to see  and hear! If only one could set this chaos to music! As Hamlet says, 'it  would  

Confound the ignorant, and amaze indeed, The very faculties of eyes  and ears.  

How well I should have understood that music then! How I should have felt  it! What time is it?  

Five minutes to three.  

Morning is still far off. And in the morning theres the  funeral. A lovely prospect! One follows the coffin through the mud and  rain. One walks along, seeing nothing but the cloudy sky and the wretched  scenery. The muddy mutes, taverns, woodstacks. . . . Ones trousers  drenched to the knees. The never-ending streets. The time dragging out  like eternity, the coarse people. And on the heart a stone, a stone!  

After a brief pause he suddenly asked: Is it long since you saw  General Luhatchev?  

I havent seen him since last summer.  

He likes to be cock of the walk, but he is a nice little old chap.  And are you still writing?  

Yes, a little.  

Ah. . . . Do you remember how I pranced about like a needle, like  an enthusiastic ass at those private theatricals when I was courting Zina?  It was stupid, but it was good, it was fun. . . . The very memory of it  brings back a whiff of spring. . . . And now! What a cruel change of  scene! There is a subject for you! Only dont you go in for writing  the diary of a suicide. Thats vulgar and  conventional. You make something humorous of it.  

Again you are . . . posing, I said. Theres  nothing humorous in your position.  

Nothing laughable? You say nothing laughable? Vassilyev sat  up, and tears glistened in his eyes. An expression of bitter distress came  into his pale face. His chin quivered.  

You laugh at the deceit of cheating clerks and faithless wives,  he said, but no clerk, no faithless wife has cheated as my fate has  cheated me! I have been deceived as no bank depositor, no duped husband  has ever been deceived! Only realise what an absurd fool I have been made!  Last year before your eyes I did not know what to do with myself for  happiness. And now before your eyes. . . .  

Vassilyevs head sank on the pillow and he laughed.  

Nothing more absurd and stupid than such a change could possibly be  imagined. Chapter one: spring, love, honeymoon . . . honey, in fact;  chapter two: looking for a job, the pawnshop, pallor, the chemists  shop, and . . . to-morrows splashing through the mud to the  graveyard.  

He laughed again. I felt acutely uncomfortable and made up my mind to go.  

I tell you what, I said, you lie down, and I will go  to the chemists.  

He made no answer. I put on my great-coat and went out of his room. As I  crossed the passage I glanced at the coffin and Madame Mimotih reading  over it. I strained my eyes in vain, I could not recognise in the swarthy,  yellow face Zina, the lively, pretty ingénue of Luhatchevs  company.  

Sic transit, I thought.  

With that I went out, not forgetting to take the revolver, and made my way  to the chemists. But I ought not to have gone away. When I came  back from the chemists, Vassilyev lay on the sofa fainting. The  bandages had been roughly torn off, and blood was flowing from the  reopened wound. It was daylight before I succeeded in restoring him to  consciousness. He was raving in delirium, shivering, and looking with  unseeing eyes about the room till morning had come, and we heard the  booming voice of the priest as he read the service over the dead.  

When Vassilyevs rooms were crowded with old women and mutes, when  the coffin had been moved and carried out of the yard, I advised him to  remain at home. But he would not obey me, in spite of the pain and the  grey, rainy morning. He walked bareheaded and in silence behind the coffin  all the way to the cemetery, hardly able to move one leg after the other,  and from time to time clutching convulsively at his wounded side. His face  expressed complete apathy. Only once when I roused him from his lethargy  by some insignificant question he shifted his eyes over the pavement and  the grey fence, and for a moment there was a gleam of gloomy anger in  them.  

Weelright, he read on a signboard. Ignorant,  illiterate people, devil take them!  

I led him home from the cemetery.  
                              ——

Only one year has passed since that night, and Vassilyev has hardly had  time to wear out the boots in which he tramped through the mud behind his  wifes coffin.  

At the present time as I finish this story, he is sitting in my  drawing-room and, playing on the piano, is showing the ladies how  provincial misses sing sentimental songs. The ladies are laughing, and he  is laughing too. He is enjoying himself.  

I call him into my study. Evidently not pleased at my taking him from  agreeable company, he comes to me and stands before me in the attitude of  a man who has no time to spare. I give him this story, and ask him to read  it. Always condescending about my authorship, he stifles a sigh, the sigh  of a lazy reader, sits down in an armchair and begins upon it.  

Hang it all, what horrors, he mutters with a smile.  

But the further he gets into the reading, the graver his face becomes. At  last, under the stress of painful memories, he turns terribly pale, he  gets up and goes on reading as he stands. When he has finished he begins  pacing from corner to corner.  

How does it end? I ask him.  

How does it end? Hm. . . .  

He looks at the room, at me, at himself. . . . He sees his new fashionable  suit, hears the ladies laughing and . . . sinking on a chair, begins  laughing as he laughed on that night.  

Wasnt I right when I told you it was all absurd? My God! I  have had burdens to bear that would have broken an elephants back;  the devil knows what I have sufferedno one could have suffered  more, I think, and where are the traces? Its astonishing. One would  have thought the imprint made on a man by his agonies would have been  everlasting, never to be effaced or eradicated. And yet that imprint wears  out as easily as a pair of cheap boots. There is nothing left, not a  scrap. Its as though I hadnt been suffering then, but had  been dancing a mazurka. Everything in the world is transitory, and that  transitoriness is absurd! A wide field for humorists! Tack on a humorous  end, my friend!  

Pyotr Nikolaevitch, are you coming soon? The impatient  ladies call my hero.  

This minute, answers the vain and fatuous man,  setting his tie straight. Its absurd and pitiful, my friend,  pitiful and absurd, but whats to be done? Homo sum. . . .  And I praise Mother Nature all the same for her transmutation of  substances. If we retained an agonising memory of toothache and of all the  terrors which every one of us has had to experience, if all that were  everlasting, we poor mortals would have a bad time of it in this life.  

I look at his smiling face and I remember the despair and the horror with  which his eyes were filled a year ago when he looked at the dark window. I  see him, entering into his habitual rôle of intellectual chatterer,  prepare to show off his idle theories, such as the transmutation of  substances before me, and at the same time I recall him sitting on the  floor in a pool of blood with his sick imploring eyes.  

How will it end? I ask myself aloud.  

Vassilyev, whistling and straightening his tie, walks off into the  drawing-room, and I look after him, and feel vexed. For some reason I  regret his past sufferings, I regret all that I felt myself on that mans  account on that terrible night. It is as though I had lost something. . .  .  












MARI DELLE  


IT was a free  night. Natalya Andreyevna Bronin (her married name was Nikitin), the opera  singer, is lying in her bedroom, her whole being abandoned to repose. She  lies, deliciously drowsy, thinking of her little daughter who lives  somewhere far away with her grandmother or aunt. . . . The child is more  precious to her than the public, bouquets, notices in the papers, adorers  . . . and she would be glad to think about her till morning. She is happy,  at peace, and all she longs for is not to be prevented from lying  undisturbed, dozing and dreaming of her little girl.  

All at once the singer starts, and opens her eyes wide: there is a harsh  abrupt ring in the entry. Before ten seconds have passed the bell tinkles  a second time and a third time. The door is opened noisily and some one  walks into the entry stamping his feet like a horse, snorting and puffing  with the cold.  

Damn it all, nowhere to hang ones coat! the singer  hears a husky bass voice. Celebrated singer, look at that! Makes  five thousand a year, and cant get a decent hat-stand!  

My husband! thinks the singer, frowning. And I  believe he has brought one of his friends to stay the night too. . . .  Hateful!  

No more peace. When the loud noise of some one blowing his nose and  putting off his goloshes dies away, the singer hears cautious footsteps in  her bedroom. . . . It is her husband, mari delle, Denis  Petrovitch Nikitin. He brings a whiff of cold air and a smell of brandy.  For a long while he walks about the bedroom, breathing heavily, and,  stumbling against the chairs in the dark, seems to be looking for  something. . . .  

What do you want? his wife moans, when she is sick of his  fussing about. You have woken me.  

I am looking for the matches, my love. You . . . you are not asleep  then? I have brought you a message. . . . Greetings from that . . . whats-his-name?  . . . red-headed fellow who is always sending you bouquets. . . .  Zagvozdkin. . . . I have just been to see him.  

What did you go to him for?  

Oh, nothing particular. . . . We sat and talked and had a drink.  Say what you like, Nathalie, I dislike that individualI dislike him  awfully! He is a rare blockhead. He is a wealthy man, a capitalist; he has  six hundred thousand, and you would never guess it. Money is no more use  to him than a radish to a dog. He does not eat it himself nor give it to  others. Money ought to circulate, but he keeps tight hold of it, is afraid  to part with it. . . . Whats the good of capital lying idle?  Capital lying idle is no better than grass.  

Mari delle gropes his way to the edge of the bed and,  puffing, sits down at his wifes feet.  

Capital lying idle is pernicious, he goes on. Why has  business gone downhill in Russia? Because there is so much capital lying  idle among us; they are afraid to invest it. Its very different in  England. . . . There are no such queer fish as Zagvozdkin in England, my  girl. . . . There every farthing is in circulation . . . . Yes. . . . They  dont keep it locked up in chests there . . . .  

Well, thats all right. I am sleepy.  

Directly. . . . Whatever was it I was talking about? Yes. . . . In  these hard times hanging is too good for Zagvozdkin. . . . He is a fool  and a scoundrel. . . . No better than a fool. If I asked him for a loan  without securitywhy, a child could see that he runs no risk  whatever. He doesnt understand, the ass! For ten thousand he would  have got a hundred. In a year he would have another hundred thousand. I  asked, I talked . . . but he wouldnt give it me, the blockhead.  

I hope you did not ask him for a loan in my name.  

Hm. . . . A queer question. . . . Mari delle  is offended. Anyway he would sooner give me ten thousand than you.  You are a woman, and I am a man anyway, a business-like person. And what a  scheme I propose to him! Not a bubble, not some chimera, but a sound  thing, substantial! If one could hit on a man who would understand, one  might get twenty thousand for the idea alone! Even you would understand if  I were to tell you about it. Only you . . . dont chatter about it .  . . not a word . . . but I fancy I have talked to you about it already.  Have I talked to you about sausage-skins?  

Mm . . . by and by.  

I believe I have. . . . Do you see the point of it? Now the  provision shops and the sausage-makers get their sausage-skins locally,  and pay a high price for them. Well, but if one were to bring  sausage-skins from the Caucasus where they are worth nothing, and where  they are thrown away, then . . . where do you suppose the sausage-makers  would buy their skins, here in the slaughterhouses or from me? From me, of  course! Why, I shall sell them ten times as cheap! Now let us look at it  like this: every year in Petersburg and Moscow and in other centres these  same skins would be bought to the . . . to the sum of five hundred  thousand, let us suppose. Thats the minimum. Well, and if. . . .  

You can tell me to-morrow . . . later on. . . .  

Yes, thats true. You are sleepy, pardon, I am just  going . . . say what you like, but with capital you can do good business  everywhere, wherever you go. . . . With capital even out of cigarette ends  one may make a million. . . . Take your theatrical business now. Why, for  example, did Lentovsky come to grief? Its very simple. He did not  go the right way to work from the very first. He had no capital and he  went headlong to the dogs. . . . He ought first to have secured his  capital, and then to have gone slowly and cautiously . . . . Nowadays, one  can easily make money by a theatre, whether it is a private one or a  peoples one. . . . If one produces the right plays, charges a low  price for admission, and hits the public fancy, one may put a hundred  thousand in ones pocket the first year. . . . You dont  understand, but I am talking sense. . . . You see you are fond of hoarding  capital; you are no better than that fool Zagvozdkin, you heap it up and  dont know what for. . . . You wont listen, you dont  want to. . . . If you were to put it into circulation, you wouldnt  have to be rushing all over the place . . . . You see for a private  theatre, five thousand would be enough for a beginning. . . . Not like  Lentovsky, of course, but on a modest scale in a small way. I have got a  manager already, I have looked at a suitable building. . . . Its  only the money I havent got. . . . If only you understood things  you would have parted with your Five per cents . . . your Preference  shares. . . .  

No, merci. . . . You have fleeced me enough already. . . .  Let me alone, I have been punished already. . . .  

If you are going to argue like a woman, then of course . . .  sighs Nikitin, getting up. Of course. . . .  

Let me alone. . . . Come, go away and dont keep me awake. .  . . I am sick of listening to your nonsense.  

Hm. . . . To be sure . . . of course! Fleeced. . .  plundered. . . . What we give we remember, but we dont remember  what we take.  

I have never taken anything from you.  

Is that so? But when we werent a celebrated singer, at whose  expense did we live then? And who, allow me to ask, lifted you out of  beggary and secured your happiness? Dont you remember that?  

Come, go to bed. Go along and sleep it off.  

Do you mean to say you think I am drunk? . . . if I am so low in  the eyes of such a grand lady. . . I can go away altogether.  

Do. A good thing too.  

I will, too. I have humbled myself enough. And I will go.  

Oh, my God! Oh, do go, then! I shall be delighted!  

Very well, we shall see.  

Nikitin mutters something to himself, and, stumbling over the chairs, goes  out of the bedroom. Then sounds reach her from the entry of whispering,  the shuffling of goloshes and a door being shut. Mari delle  has taken offence in earnest and gone out.  

Thank God, he has gone! thinks the singer. Now I can  sleep.  

And as she falls asleep she thinks of her mari delle, what  sort of a man he is, and how this affliction has come upon her. At one  time he used to live at Tchernigov, and had a situation there as a  book-keeper. As an ordinary obscure individual and not the mari delle,  he had been quite endurable: he used to go to his work and take his  salary, and all his whims and projects went no further than a new guitar,  fashionable trousers, and an amber cigarette-holder. Since he had become  the husband of a celebrity he was completely transformed.  The singer remembered that when first she told him she was going on the  stage he had made a fuss, been indignant, complained to her parents,  turned her out of the house. She had been obliged to go on the stage  without his permission. Afterwards, when he learned from the papers and  from various people that she was earning big sums, he had forgiven  her, abandoned book-keeping, and become her hanger-on. The singer  was overcome with amazement when she looked at her hanger-on: when and  where had he managed to pick up new tastes, polish, and airs and graces?  Where had he learned the taste of oysters and of different Burgundies? Who  had taught him to dress and do his hair in the fashion and call her  Nathalie instead of Natasha?  

Its strange, thinks the singer. In old days he  used to get his salary and put it away, but now a hundred roubles a day is  not enough for him. In old days he was afraid to talk before schoolboys  for fear of saying something silly, and now he is overfamiliar even with  princes . . . wretched, contemptible little creature!  

But then the singer starts again; again there is the clang of the bell in  the entry. The housemaid, scolding and angrily flopping with her slippers,  goes to open the door. Again some one comes in and stamps like a horse.  

He has come back! thinks the singer. When shall I be  left in peace? Its revolting! She is overcome by fury.  

Wait a bit. . . . Ill teach you to get up these farces! You  shall go away. Ill make you go away!  

The singer leaps up and runs barefoot into the little drawing-room where  her mari usually sleeps. She comes at the moment when he is  undressing, and carefully folding his clothes on a chair.  

You went away! she says, looking at him with bright eyes  full of hatred. What did you come back for?  

Nikitin remains silent, and merely sniffs.  

You went away! Kindly take yourself off this very minute! This very  minute! Do you hear?  

Mari delle coughs and, without looking at his wife, takes  off his braces.  

If you dont go away, you insolent creature, I shall go,  the singer goes on, stamping her bare foot, and looking at him with  flashing eyes. I shall go! Do you hear, insolent . . . worthless  wretch, flunkey, out you go!  

You might have some shame before outsiders, mutters her  husband . . . .  

The singer looks round and only then sees an unfamiliar countenance that  looks like an actors. . . . The countenance, seeing the singers  uncovered shoulders and bare feet, shows signs of embarrassment, and looks  ready to sink through the floor.  

Let me introduce . . . mutters Nikitin, Bezbozhnikov,  a provincial manager.  

The singer utters a shriek, and runs off into her bedroom.  

There, you see . . . says mari delle, as he  stretches himself on the sofa, it was all honey just now . . . my  love, my dear, my darling, kisses and embraces . . . but as soon as money  is touched upon, then. . . . As you see . . . money is the great thing. .  . . Good night!  

A minute later there is a snore.  












A LIVING CHATTEL  


GROHOLSKY embraced  Liza, kept kissing one after another all her little fingers with their  bitten pink nails, and laid her on the couch covered with cheap velvet.  Liza crossed one foot over the other, clasped her hands behind her head,  and lay down.  

Groholsky sat down in a chair beside her and bent over. He was entirely  absorbed in contemplation of her.  

How pretty she seemed to him, lighted up by the rays of the setting sun!  

There was a complete view from the window of the setting sun, golden,  lightly flecked with purple.  

The whole drawing-room, including Liza, was bathed by it with brilliant  light that did not hurt the eyes, and for a little while covered with  gold.  

Groholsky was lost in admiration. Liza was so incredibly beautiful. It is  true her little kittenish face with its brown eyes, and turn up nose was  fresh, and even piquant, his scanty hair was black as soot and curly, her  little figure was graceful, well proportioned and mobile as the body of an  electric eel, but on the whole. . . . However my taste has nothing to do  with it. Groholsky who was spoilt by women, and who had been in love and  out of love hundreds of times in his life, saw her as a beauty. He loved  her, and blind love finds ideal beauty everywhere.  

I say, he said, looking straight into her eyes, I  have come to talk to you, my precious. Love cannot bear anything vague or  indefinite. . . . Indefinite relations, you know, I told you yesterday,  Liza . . . we will try to-day to settle the question we raised yesterday.  Come, let us decide together. . . .  

What are we to do?  

Liza gave a yawn and scowling, drew her right arm from under her head.  

What are we to do? she repeated hardly audibly after  Groholsky.  

Well, yes, what are we to do? Come, decide, wise little head . . .  I love you, and a man in love is not fond of sharing. He is more than an  egoist. It is too much for me to go shares with your husband. I mentally  tear him to pieces, when I remember that he loves you too. In the second  place you love me. . . . Perfect freedom is an essential condition for  love. . . . And are you free? Are you not tortured by the thought that  that man towers for ever over your soul? A man whom you do not love, whom  very likely and quite naturally, you hate. . . . Thats the second  thing. . . . And thirdly. . . . What is the third thing? Oh yes. . . . We  are deceiving him and that . . . is dishonourable. Truth before  everything, Liza. Let us have done with lying!  

Well, then, what are we to do?  

You can guess. . . . I think it necessary, obligatory, to inform  him of our relations and to leave him, to begin to live in freedom. Both  must be done as quickly as possible. . . . This very evening, for  instance. . . . Its time to make an end of it. Surely you must be  sick of loving like a thief?  

Tell! tell Vanya?  

Why, yes!  

Thats impossible! I told you yesterday, Michel, that it is  impossible.  

Why?  

He will be upset. Hell make a row, do all sorts of  unpleasant things. . . . Dont you know what he is like? God forbid!  Theres no need to tell him. What an idea!  

Groholsky passed his hand over his brow, and heaved a sigh.  

Yes, he said, he will be more than upset. I am  robbing him of his happiness. Does he love you?  

He does love me. Very much.  

Theres another complication! One does not know where to  begin. To conceal it from him is base, telling him would kill him. . . .  Goodness knows whats one to do. Well, how is it to be?  

Groholsky pondered. His pale face wore a frown.  

Let us go on always as we are now, said Liza. Let him  find out for himself, if he wants to.  

But you know that . . . is sinful, and besides the fact is you are  mine, and no one has the right to think that you do not belong to me but  to someone else! You are mine! I will not give way to anyone! . . . I am  sorry for himGod knows how sorry I am for him, Liza! It hurts me to  see him! But . . . it cant be helped after all. You dont  love him, do you? Whats the good of your going on being miserable  with him? We must have it out! We will have it out with him, and you will  come to me. You are my wife, and not his. Let him do what he likes. Hell  get over his troubles somehow. . . . He is not the first, and he wont  be the last. . . . Will you run away? Eh? Make haste and tell me! Will you  run away?  

Liza got up and looked inquiringly at Groholsky.  

Run away?  

Yes. . . . To my estate. . . . Then to the Crimea. . . . We will  tell him by letter. . . . We can go at night. There is a train at half  past one. Well? Is that all right?  

Liza scratched the bridge of her nose, and hesitated.  

Very well, she said, and burst into tears.  

Patches of red came out of her cheeks, her eyes swelled, and tears flowed  down her kittenish face. . . .  

What is it? cried Groholsky in a flutter. Liza! whats  the matter? Come! what are you crying for? What a girl! Come, what is it?  Darling! Little woman!  

Liza held out her hands to Groholsky, and hung on his neck. There was a  sound of sobbing.  

I am sorry for him . . . muttered Liza. Oh, I am so  sorry for him!  

Sorry for whom?  

VaVanya. . . .  

And do you suppose Im not? But whats to be done? We  are causing him suffering. . . . He will be unhappy, will curse us . . .  but is it our fault that we love one another?  

As he uttered the last word, Groholsky darted away from Liza as though he  had been stung and sat down in an easy chair. Liza sprang away from his  neck and rapidlyin one instantdropped on the lounge.  

They both turned fearfully red, dropped their eyes, and coughed.  

A tall, broad-shouldered man of thirty, in the uniform of a government  clerk, had walked into the drawing-room. He had walked in unnoticed. Only  the bang of a chair which he knocked in the doorway had warned the lovers  of his presence, and made them look round. It was the husband.  

They had looked round too late.  

He had seen Groholskys arm round Lizas waist, and had seen  Liza hanging on Groholskys white and aristocratic neck.  

He saw us! Liza and Groholsky thought at the same moment,  while they did not know what to do with their heavy hands and embarrassed  eyes. . . .  

The petrified husband, rosy-faced, turned white.  

An agonising, strange, soul-revolting silence lasted for three minutes.  Oh, those three minutes! Groholsky remembers them to this day.  

The first to move and break the silence was the husband. He stepped up to  Groholsky and, screwing his face into a senseless grimace like a smile,  gave him his hand. Groholsky shook the soft perspiring hand and shuddered  all over as though he had crushed a cold frog in his fist.  

Good evening, he muttered.  

How are you? the husband brought out in a faint husky,  almost inaudible voice, and he sat down opposite Groholsky, straightening  his collar at the back of his neck.  

Again, an agonising silence followed . . . but that silence was no longer  so stupid. . . . The first step, most difficult and colourless, was over.  

All that was left now was for one of the two to depart in search of  matches or on some such trifling errand. Both longed intensely to get  away. They sat still, not looking at one another, and pulled at their  beards while they ransacked their troubled brains for some means of escape  from their horribly awkward position. Both were perspiring. Both were  unbearably miserable and both were devoured by hatred. They longed to  begin the tussle but how were they to begin and which was to begin first?  If only she would have gone out!  

I saw you yesterday at the Assembly Hall, muttered Bugrov  (that was the husbands name).  

Yes, I was there . . . the ball . . . did you dance?  

Mm . . . yes . . . with that . . . with the younger  Lyukovtsky . . . . She dances heavily. . . . She dances impossibly. She is  a great chatterbox. (Pause.) She is never tired of talking.  

Yes. . . . It was slow. I saw you too. . .  

Groholsky accidentally glanced at Bugrov. . . . He caught the shifting  eyes of the deceived husband and could not bear it. He got up quickly,  quickly seized Bugrovs hand, shook it, picked up his hat, and  walked towards the door, conscious of his own back. He felt as though  thousands of eyes were looking at his back. It is a feeling known to the  actor who has been hissed and is making his exit from the stage, and to  the young dandy who has received a blow on the back of the head and is  being led away in charge of a policeman.  

As soon as the sound of Groholskys steps had died away and the door  in the hall creaked, Bugrov leapt up, and after making two or three rounds  of the drawing-room, strolled up to his wife. The kittenish face puckered  up and began blinking its eyes as though expecting a slap. Her husband  went up to her, and with a pale, distorted face, with arms, head, and  shoulders shaking, stepped on her dress and knocked her knees with his.  

If, you wretched creature, he began in a hollow, wailing  voice, you let him come here once again, Ill. . . . Dont  let him dare to set his foot. . . . Ill kill you. Do you  understand? A-a-ah . . . worthless creature, you shudder! Fil-thy woman!  

Bugrov seized her by the elbow, shook her, and flung her like an  indiarubber ball towards the window. . . .  

Wretched, vulgar woman! you have no shame!  

She flew towards the window, hardly touching the floor with her feet, and  caught at the curtains with her hands.  

Hold your tongue, shouted her husband, going up to her with  flashing eyes and stamping his foot.  

She did hold her tongue, she looked at the ceiling, and whimpered while  her face wore the expression of a little girl in disgrace expecting to be  punished.  

So thats what you are like! Eh? Carrying on with a fop!  Good! And your promise before the altar? What are you? A nice wife and  mother. Hold your tongue!  

And he struck her on her pretty supple shoulder. Hold your tongue,  you wretched creature. Ill give you worse than that! If that  scoundrel dares to show himself here ever again, if I see youlisten!with  that blackguard ever again, dont ask for mercy! Ill kill  you, if I go to Siberia for it! And him too. I shouldnt think twice  about it! You can go, I dont want to see you!  

Bugrov wiped his eyes and his brow with his sleeve and strode about the  drawing-room, Liza sobbing more and more loudly, twitching her shoulders  and her little turned up nose, became absorbed in examining the lace on  the curtain.  

You are crazy, her husband shouted. Your silly head  is full of nonsense! Nothing but whims! I wont allow it, Elizaveta,  my girl! You had better be careful with me! I dont like it! If you  want to behave like a pig, then . . . then out you go, there is no place  in my house for you! Out you pack if. . . . You are a wife, so you must  forget these dandies, put them out of your silly head! Its all  foolishness! Dont let it happen again! You try defending yourself!  Love your husband! You have been given to your husband, so you must love  him. Yes, indeed! Is one not enough? Go away till . . . . Torturers!  

Bugrov paused; then shouted:  

Go away I tell you, go to the nursery! Why are you blubbering, it  is your own fault, and you blubber! What a woman! Last year you were after  Petka Totchkov, now you are after this devil. Lord forgive us! . . . Tfoo,  its time you understood what you are! A wife! A mother! Last year  there were unpleasantnesses, and now there will be unpleasantnesses. . . .  Tfoo!  

Bugrov heaved a loud sigh, and the air was filled with the smell of  sherry. He had come back from dining and was slightly drunk . . . .  

Dont you know your duty? No! . . . you must be taught, youve  not been taught so far! Your mamma was a gad-about, and you . . . you can  blubber. Yes! blubber away. . . .  

Bugrov went up to his wife and drew the curtain out of her hands.  

Dont stand by the window, people will see you blubbering. .  . . Dont let it happen again. Youll go from embracing to  worse trouble. Youll come to grief. Do you suppose I like to be  made a fool of? And you will make a fool of me if you carry on with them,  the low brutes. . . . Come, thats enough. . . . Dont you. .  . . Another time. . . . Of course I . . Liza . . . stay. . . .  

Bugrov heaved a sigh and enveloped Liza in the fumes of sherry.  

You are young and silly, you dont understand anything. . . .  I am never at home. . . . And they take advantage of it. You must be  sensible, prudent. They will deceive you. And then I wont endure  it. . . . Then I may do anything. . . . Of course! Then you can just lie  down, and die. I . . . I am capable of doing anything if you deceive me,  my good girl. I might beat you to death. . . . And . . . I shall turn you  out of the house, and then you can go to your rascals.  

And Bugrov (horribile dictu) wiped the wet, tearful face of the  traitress Liza with his big soft hand. He treated his twenty-year-old wife  as though she were a child.  

Come, thats enough. . . . I forgive you. Only God forbid it  should happen again! I forgive you for the fifth time, but I shall not  forgive you for the sixth, as God is holy. God does not forgive such as  you for such things.  

Bugrov bent down and put out his shining lips towards Lizas little  head. But the kiss did not follow. The doors of the hall, of the  dining-room, of the parlour, and of the drawing-room all slammed, and  Groholsky flew into the drawing-room like a whirlwind. He was pale and  trembling. He was flourishing his arms and crushing his expensive hat in  his hands. His coat fluttered upon him as though it were on a peg. He was  the incarnation of acute fever. When Bugrov saw him he moved away from his  wife and began looking out of the other window. Groholsky flew up to him,  and waving his arms and breathing heavily and looking at no one, he began  in a shaking voice:  

Ivan Petrovitch! Let us leave off keeping up this farce with one  another! We have deceived each other long enough! Its too much! I  cannot stand it. You must do as you like, but I cannot! Its hateful  and mean, its revolting! Do you understand that it is revolting?  

Groholsky spluttered and gasped for breath.  

Its against my principles. And you are an honest man. I love  her! I love her more than anything on earth! You have noticed it and . . .  its my duty to say this!  

What am I to say to him? Ivan Petrovitch wondered.  

We must make an end of it. This farce cannot drag on much longer!  It must be settled somehow.  

Groholsky drew a breath and went on:  

I cannot live without her; she feels the same. You are an educated  man, you will understand that in such circumstances your family life is  impossible. This woman is not yours, so . . . in short, I beg you to look  at the matter from an indulgent humane point of view. . . . Ivan  Petrovitch, you must understand at last that I love herlove her  more than myself, more than anything in the world, and to struggle against  that love is beyond my power!  

And she? Bugrov asked in a sullen, somewhat ironical tone.  

Ask her; come now, ask her! For her to live with a man she does not  love, to live with you is . . . is a misery!  

And she? Bugrov repeated, this time not in an ironical tone.  

She . . . she loves me! We love each other, Ivan Petrovitch! Kill  us, despise us, pursue us, do as you will, but we can no longer conceal it  from you. We are standing face to faceyou may judge us with all the  severity of a man whom we . . . whom fate has robbed of happiness!  

Bugrov turned as red as a boiled crab, and looked out of one eye at Liza.  He began blinking. His fingers, his lips, and his eyelids twitched. Poor  fellow! The eyes of his weeping wife told him that Groholsky was right,  that it was a serious matter.  

Well! he muttered. If you. . . . In these days. . . .  You are always. . . .  

As God is above, Groholsky shrilled in his high tenor,  we understand you. Do you suppose we have no sense, no feeling? I  know what agonies I am causing you, as Gods above! But be  indulgent, I beseech you! We are not to blame. Love is not a crime. No  will can struggle against it. . . . Give her up to me, Ivan Petrovitch!  Let her go with me! Take from me what you will for your sufferings. Take  my life, but give me Liza. I am ready to do anything. . . . Come, tell me  how I can do something to make up in part at least! To make up for that  lost happiness, I can give you other happiness. I can, Ivan Petrovitch; I  am ready to do anything! It would be base on my part to leave you without  satisfaction. . . . I understand you at this moment.  

Bugrov waved his hand as though to say, For Gods sake, go  away. His eyes began to be dimmed by a treacherous moisturein  a moment they would see him crying like a child.  

I understand you, Ivan Petrovitch. I will give you another  happiness, such as hitherto you have not known. What would you like? I  have money, my father is an influential man. . . . Will you? Come, how  much do you want?  

Bugrovs heart suddenly began throbbing. . . . He clutched at the  window curtains with both hands. . . .  

Will you have fifty thousand? Ivan Petrovitch, I entreat you. . . .  Its not a bribe, not a bargain. . . . I only want by a sacrifice on  my part to atone a little for your inevitable loss. Would you like a  hundred thousand? I am willing. A hundred thousand?  

My God! Two immense hammers began beating on the perspiring temples of the  unhappy Ivan Petrovitch. Russian sledges with tinkling bells began racing  in his ears. . . .  

Accept this sacrifice from me, Groholsky went on, I  entreat you! You will take a load off my conscience. . . . I implore you!  

My God! A smart carriage rolled along the road wet from a May shower,  passed the window through which Bugrovs wet eyes were looking. The  horses were fine, spirited, well-trained beasts. People in straw hats,  with contented faces, were sitting in the carriage with long fishing-rods  and bags. . . . A schoolboy in a white cap was holding a gun. They were  driving out into the country to catch fish, to shoot, to walk about and  have tea in the open air. They were driving to that region of bliss in  which Bugrov as a boythe barefoot, sunburnt, but infinitely happy  son of a village deaconhad once raced about the meadows, the woods,  and the river banks. Oh, how fiendishly seductive was that May! How happy  those who can take off their heavy uniforms, get into a carriage and fly  off to the country where the quails are calling and there is the scent of  fresh hay. Bugrovs heart ached with a sweet thrill that made him  shiver. A hundred thousand! With the carriage there floated before him all  the secret dreams over which he had gloated, through the long years of his  life as a government clerk as he sat in the office of his department or in  his wretched little study. . . . A river, deep, with fish, a wide garden  with narrow avenues, little fountains, shade, flowers, arbours, a  luxurious villa with terraces and turrets with an Aeolian harp and little  silver bells (he had heard of the existence of an Aeolian harp from German  romances); a cloudless blue sky; pure limpid air fragrant with the scents  that recall his hungry, barefoot, crushed childhood. . . . To get up at  five, to go to bed at nine; to spend the day catching fish, talking with  the peasants. . . . What happiness!  

Ivan Petrovitch, do not torture me! Will you take a hundred  thousand?  

Hm . . . a hundred and fifty thousand! muttered  Bugrov in a hollow voice, the voice of a husky bull. He muttered it, and  bowed his head, ashamed of his words, and awaiting the answer.  

Good, said Groholsky, I agree. I thank you, Ivan  Petrovitch . . . . In a minute. . . . I will not keep you waiting. . . .  

Groholsky jumped up, put on his hat, and staggering backwards, ran out of  the drawing-room.  

Bugrov clutched the window curtains more tightly than ever. . . . He was  ashamed . . . . There was a nasty, stupid feeling in his soul, but, on the  other hand, what fair shining hopes swarmed between his throbbing temples!  He was rich!  

Liza, who had grasped nothing of what was happening, darted through the  half-opened door trembling all over and afraid that he would come to her  window and fling her away from it. She went into the nursery, laid herself  down on the nurses bed, and curled herself up. She was shivering  with fever.  

Bugrov was left alone. He felt stifled, and he opened the window. What  glorious air breathed fragrance on his face and neck! It would be good to  breathe such air lolling on the cushions of a carriage . . . . Out there,  far beyond the town, among the villages and the summer villas, the air was  sweeter still. . . . Bugrov actually smiled as he dreamed of the air that  would be about him when he would go out on the verandah of his villa and  admire the view. A long while he dreamed. . . . The sun had set, and still  he stood and dreamed, trying his utmost to cast out of his mind the image  of Liza which obstinately pursued him in all his dreams.  
“I have brought it, Ivan Petrovitch!” Groholsky, re-entering,
whispered above his ear. “I have brought it—take it. . . . Here
in this roll there are forty thousand. . . . With this cheque will
you kindly get twenty the day after to-morrow from Valentinov? . . .
 Here is a bill of exchange . . . a cheque. . . . The remaining
thirty thousand in a day or two. . . . My steward will bring it to
you.”
 

Groholsky, pink and excited, with all his limbs in motion, laid before  Bugrov a heap of rolls of notes and bundles of papers. The heap was big,  and of all sorts of hues and tints. Never in the course of his life had  Bugrov seen such a heap. He spread out his fat fingers and, not looking at  Groholsky, fell to going through the bundles of notes and bonds. . . .  

Groholsky spread out all the money, and moved restlessly about the room,  looking for the Dulcinea who had been bought and sold.  

Filling his pockets and his pocket-book, Bugrov thrust the securities into  the table drawer, and, drinking off half a decanter full of water, dashed  out into the street.  

Cab! he shouted in a frantic voice.  

At half-past eleven that night he drove up to the entrance of the Paris  Hotel. He went noisily upstairs and knocked at the door of Groholskys  apartments. He was admitted. Groholsky was packing his things in a  portmanteau, Liza was sitting at the table trying on bracelets. They were  both frightened when Bugrov went in to them. They fancied that he had come  for Liza and had brought back the money which he had taken in haste  without reflection. But Bugrov had not come for Liza. Ashamed of his new  get-up and feeling frightfully awkward in it, he bowed and stood at the  door in the attitude of a flunkey. The get-up was superb. Bugrov was  unrecognisable. His huge person, which had never hitherto worn anything  but a uniform, was clothed in a fresh, brand-new suit of fine French cloth  and of the most fashionable cut. On his feet spats shone with sparkling  buckles. He stood ashamed of his new get-up, and with his right hand  covered the watch-chain for which he had, an hour before, paid three  hundred roubles.  

I have come about something, he began. A business  agreement is beyond price. I am not going to give up Mishutka. . . .  

What Mishutka? asked Groholsky.  

My son.  

Groholsky and Liza looked at each other. Lizas eyes bulged, her  cheeks flushed, and her lips twitched. . . .  

Very well, she said.  

She thought of Mishutkas warm little cot. It would be cruel to  exchange that warm little cot for a chilly sofa in the hotel, and she  consented.  

I shall see him, she said.  

Bugrov bowed, walked out, and flew down the stairs in his splendour,  cleaving the air with his expensive cane. . . .  

Home, he said to the cabman. I am starting at five oclock  to-morrow morning. . . . You will come; if I am asleep, you will wake me.  We are driving out of town.  

II


It was a lovely August evening. The sun, set in a golden background  lightly flecked with purple, stood above the western horizon on the point  of sinking behind the far-away tumuli. In the garden, shadows and  half-shadows had vanished, and the air had grown damp, but the golden  light was still playing on the tree-tops. . . . It was warm. . . . Rain  had just fallen, and made the fresh, transparent fragrant air still  fresher.  

I am not describing the August of Petersburg or Moscow, foggy, tearful,  and dark, with its cold, incredibly damp sunsets. God forbid! I am not  describing our cruel northern August. I ask the reader to move with me to  the Crimea, to one of its shores, not far from Feodosia, the spot where  stands the villa of one of our heroes. It is a pretty, neat villa  surrounded by flower-beds and clipped bushes. A hundred paces behind it is  an orchard in which its inmates walk. . . . Groholsky pays a high rent for  that villa, a thousand roubles a year, I believe. . . . The villa is not  worth that rent, but it is pretty. . . . Tall, with delicate walls and  very delicate parapets, fragile, slender, painted a pale blue colour, hung  with curtains, portières, draperies, it suggests a charming,  fragile Chinese lady. . . .  

On the evening described above, Groholsky and Liza were sitting on the  verandah of this villa. Groholsky was reading Novoye Vremya and  drinking milk out of a green mug. A syphon of Seltzer water was standing  on the table before him. Groholsky imagined that he was suffering from  catarrh of the lungs, and by the advice of Dr. Dmitriev consumed an  immense quantity of grapes, milk, and Seltzer water. Liza was sitting in a  soft easy chair some distance from the table. With her elbows on the  parapet, and her little face propped on her little fists, she was gazing  at the villa opposite. . . . The sun was playing upon the windows of the  villa opposite, the glittering panes reflected the dazzling light. . . .  Beyond the little garden and the few trees that surrounded the villa there  was a glimpse of the sea with its waves, its dark blue colour, its  immensity, its white masts. . . . It was so delightful! Groholsky was  reading an article by Anonymous, and after every dozen lines he raised his  blue eyes to Lizas back. . . . The same passionate, fervent love  was shining in those eyes still. . . . He was infinitely happy in spite of  his imaginary catarrh of the lungs. . . . Liza was conscious of his eyes  upon her back, and was thinking of Mishutkas brilliant future, and  she felt so comfortable, so serene . . . .  

She was not so much interested by the sea, and the glittering reflection  on the windows of the villa opposite as by the waggons which were trailing  up to that villa one after another.  

The waggons were full of furniture and all sorts of domestic articles.  Liza watched the trellis gates and big glass doors of the villa being  opened and the men bustling about the furniture and wrangling incessantly.  Big armchairs and a sofa covered with dark raspberry coloured velvet,  tables for the hall, the drawing-room and the dining-room, a big double  bed and a childs cot were carried in by the glass doors; something  big, wrapped up in sacking, was carried in too. A grand piano, thought  Liza, and her heart throbbed.  

It was long since she had heard the piano, and she was so fond of it. They  had not a single musical instrument in their villa. Groholsky and she were  musicians only in soul, no more. There were a great many boxes and  packages with the words: with care upon them carried in  after the piano.  

They were boxes of looking-glasses and crockery. A gorgeous and luxurious  carriage was dragged in, at the gate, and two white horses were led in  looking like swans.  

My goodness, what riches! thought Liza, remembering her old  pony which Groholsky, who did not care for riding, had bought her for a  hundred roubles. Compared with those swan-like steeds, her pony seemed to  her no better than a bug. Groholsky, who was afraid of riding fast, had  purposely bought Liza a poor horse.  

What wealth! Liza thought and murmured as she gazed at the  noisy carriers.  

The sun hid behind the tumuli, the air began to lose its dryness and  limpidity, and still the furniture was being driven up and hauled into the  house. At last it was so dark that Groholsky left off reading the  newspaper while Liza still gazed and gazed.  

Shouldnt we light the lamp? said Groholsky, afraid  that a fly might drop into his milk and be swallowed in the darkness.  

Liza! shouldnt we light the lamp? Shall we sit in darkness,  my angel?  

Liza did not answer. She was interested in a chaise which had driven up to  the villa opposite. . . . What a charming little mare was in that chaise.  Of medium size, not large, but graceful. . . . A gentleman in a top hat  was sitting in the chaise, a child about three, apparently a boy, was  sitting on his knees waving his little hands. . . . He was waving his  little hands and shouting with delight.  

Liza suddenly uttered a shriek, rose from her seat and lurched forward.  

What is the matter? asked Groholsky.  

Nothing. . . I only . . . I fancied. . . .  

The tall, broad-shouldered gentleman in the top hat jumped out of the  chaise, lifted the boy down, and with a skip and a hop ran gaily in at the  glass door. The door opened noisily and he vanished into the darkness of  the villa apartments.  

Two smart footmen ran up to the horse in the chaise, and most respectfully  led it to the gate. Soon the villa opposite was lighted up, and the  clatter of plates, knives, and forks was audible. The gentleman in the top  hat was having his supper, and judging by the duration of the clatter of  crockery, his supper lasted long. Liza fancied she could smell chicken  soup and roast duck. After supper discordant sounds of the piano floated  across from the villa. In all probability the gentleman in the top hat was  trying to amuse the child in some way, and allowing it to strum on it.  

Groholsky went up to Liza and put his arm round her waist.  

What wonderful weather! he said. What air! Do you  feel it? I am very happy, Liza, very happy indeed. My happiness is so  great that I am really afraid of its destruction. The greatest things are  usually destroyed, and do you know, Liza, in spite of all my happiness, I  am not absolutely . . . at peace. . . . One haunting thought torments me .  . . it torments me horribly. It gives me no peace by day or by night. . .  .  

What thought?  

An awful thought, my love. I am tortured by the thought of your  husband. I have been silent hitherto. I have feared to trouble your inner  peace, but I cannot go on being silent. Where is he? What has happened to  him? What has become of him with his money? It is awful! Every night I see  his face, exhausted, suffering, imploring. . . . Why, only think, my angelcan  the money he so generously accepted make up to him for you? He loved you  very much, didnt he?  

Very much!  

There you see! He has either taken to drink now, or . . . I am  anxious about him! Ah, how anxious I am! Should we write to him, do you  think? We ought to comfort him . . . a kind word, you know.  

Groholsky heaved a deep sigh, shook his head, and sank into an easy chair  exhausted by painful reflection. Leaning his head on his fists he fell to  musing. Judging from his face, his musings were painful.  

I am going to bed, said Liza; its time.  

Liza went to her own room, undressed, and dived under the bedclothes. She  used to go to bed at ten oclock and get up at ten. She was fond of  her comfort.  

She was soon in the arms of Morpheus. Throughout the whole night she had  the most fascinating dreams. . . . She dreamed whole romances, novels,  Arabian Nights. . . . The hero of all these dreams was the gentleman in  the top hat, who had caused her to utter a shriek that evening.  

The gentleman in the top hat was carrying her off from Groholsky, was  singing, was beating Groholsky and her, was flogging the boy under the  window, was declaring his love, and driving her off in the chaise. . . .  Oh, dreams! In one night, lying with ones eyes shut, one may  sometimes live through more than ten years of happiness . . . . That night  Liza lived through a great variety of experiences, and very happy ones,  even in spite of the beating.  

Waking up between six and seven, she flung on her clothes, hurriedly did  her hair, and without even putting on her Tatar slippers with pointed  toes, ran impulsively on to the verandah. Shading her eyes from the sun  with one hand, and with the other holding up her slipping clothes, she  gazed at the villa opposite. Her face beamed . . . . There could be no  further doubt it was he.  

On the verandah in the villa opposite there was a table in front of the  glass door. A tea service was shining and glistening on the table with a  silver samovar at the head. Ivan Petrovitch was sitting at the table. He  had in his hand a glass in a silver holder, and was drinking tea. He was  drinking it with great relish. That fact could be deduced from the  smacking of his lips, the sound of which reached Lizas ears. He was  wearing a brown dressing-gown with black flowers on it. Massive tassels  fell down to the ground. It was the first time in her life Liza had seen  her husband in a dressing-gown, and such an expensive-looking one.  

Mishutka was sitting on one of his knees, and hindering him from drinking  his tea. The child jumped up and down and tried to clutch his papas  shining lip. After every three or four sips the father bent down to his  son and kissed him on the head. A grey cat with its tail in the air was  rubbing itself against one of the table legs, and with a plaintive mew  proclaiming its desire for food. Liza hid behind the verandah curtain, and  fastened her eyes upon the members of her former family; her face was  radiant with joy.  

Misha! she murmured, Misha! Are you really here,  Misha? The darling! And how he loves Vanya! Heavens!  

And Liza went off into a giggle when Mishutka stirred his fathers  tea with a spoon. And how Vanya loves Misha! My darlings!  

Lizas heart throbbed, and her head went round with joy and  happiness. She sank into an armchair and went on observing them, sitting  down.  

How did they come here? she wondered as she sent airy kisses  to Mishutka. Who gave them the idea of coming here? Heavens! Can  all that wealth belong to them? Can those swan-like horses that were led  in at the gate belong to Ivan Petrovitch? Ah!  

When he had finished his tea, Ivan Petrovitch went into the house. Ten  minutes later, he appeared on the steps and Liza was astounded . . . . He,  who in his youth only seven years ago had been called Vanushka and Vanka  and had been ready to punch a man in the face and turn the house upside  down over twenty kopecks, was dressed devilishly well. He had on a  broad-brimmed straw hat, exquisite brilliant boots, a piqué waistcoat. . .  . Thousands of suns, big and little, glistened on his watch-chain. With  much chic he held in his right hand his gloves and cane.  

And what swagger, what style there was in his heavy figure when, with a  graceful motion of his hand, he bade the footman bring the horse round.  

He got into the chaise with dignity, and told the footmen standing round  the chaise to give him Mishutka and the fishing tackle they had brought.  Setting Mishutka beside him, and putting his left arm round him, he held  the reins and drove off.  

Ge-ee up! shouted Mishutka.  

Liza, unaware of what she was doing, waved her handkerchief after them. If  she had looked in the glass she would have been surprised at her flushed,  laughing, and, at the same time, tear-stained face. She was vexed that she  was not beside her gleeful boy, and that she could not for some reason  shower kisses on him at once.  

For some reason! . . . Away with all your petty delicacies!  

Grisha! Grisha! Liza ran into Groholskys bedroom and  set to work to wake him. Get up, they have come! The darling!  

Who has come? asked Groholsky, waking up.  

Our people . . . Vanya and Misha, they have come, they are in the  villa opposite. . . . I looked out, and there they were drinking tea. . .  . And Misha too. . . . What a little angel our Misha has grown! If only  you had seen him! Mother of God!  

Seen whom? Why, you are. . . . Who has come? Come where?  

Vanya and Misha. . . . I have been looking at the villa opposite,  while they were sitting drinking tea. Misha can drink his tea by himself  now. . . . Didnt you see them moving in yesterday, it was they who  arrived!  

Groholsky rubbed his forehead and turned pale.  

Arrived? Your husband? he asked.  

Why, yes.  

What for?  

Most likely he is going to live here. They dont know we are  here. If they did, they would have looked at our villa, but they drank  their tea and took no notice.  

Where is he now? But for Gods sake do talk sense! Oh, where  is he?  

He has gone fishing with Misha in the chaise. Did you see the  horses yesterday? Those are their horses . . . Vanyas . . . Vanya  drives with them. Do you know what, Grisha? We will have Misha to stay  with us. . . . We will, wont we? He is such a pretty boy. Such an  exquisite boy!  

Groholsky pondered, while Liza went on talking and talking.  

This is an unexpected meeting, said Groholsky, after  prolonged and, as usual, harrassing reflection. Well, who could  have expected that we should meet here? Well. . . There it is. . . . So be  it. It seems that it is fated. I can imagine the awkwardness of his  position when he meets us.  

Shall we have Misha to stay with us?  

Yes, we will. . . . It will be awkward meeting him. . . . Why, what  can I say to him? What can I talk of? It will be awkward for him and  awkward for me. . . . We ought not to meet. We will carry on  communications, if necessary, through the servants. . . . My head does  ache so, Lizotchka. My arms and legs too, I ache all over. Is my head  feverish?  

Liza put her hand on his forehead and found that his head was hot.  

I had dreadful dreams all night . . . I shant get up to-day.  I shall stay in bed . . . I must take some quinine. Send me my breakfast  here, little woman.  

Groholsky took quinine and lay in bed the whole day. He drank warm water,  moaned, had the sheets and pillowcase changed, whimpered, and induced an  agonising boredom in all surrounding him.  

He was insupportable when he imagined he had caught a chill. Liza had  continually to interrupt her inquisitive observations and run from the  verandah to his room. At dinner-time she had to put on mustard plasters.  How boring all this would have been, O reader, if the villa opposite had  not been at the service of my heroine! Liza watched that villa all day  long and was gasping with happiness.  

At ten oclock Ivan Petrovitch and Mishutka came back from fishing  and had breakfast. At two oclock they had dinner, and at four oclock  they drove off somewhere in a carriage. The white horses bore them away  with the swiftness of lightning. At seven oclock visitors came to  see themall of them men. They were playing cards on two tables in  the verandah till midnight. One of the men played superbly on the piano.  The visitors played, ate, drank, and laughed. Ivan Petrovitch guffawing  loudly, told them an anecdote of Armenian life at the top of his voice, so  that all the villas round could hear. It was very gay and Mishutka sat up  with them till midnight.  

Misha is merry, he is not crying, thought Liza, so he  does not remember his mamma. So he has forgotten me!  

And there was a horrible bitter feeling in Lizas soul. She spent  the whole night crying. She was fretted by her little conscience, and by  vexation and misery, and the desire to talk to Mishutka and kiss him. . .  . In the morning she got up with a headache and tear-stained eyes. Her  tears Groholsky put down to his own account.  

Do not weep, darling, he said to her, I am all right  to-day, my chest is a little painful, but that is nothing.  

While they were having tea, lunch was being served at the villa opposite.  Ivan Petrovitch was looking at his plate, and seeing nothing but a morsel  of goose dripping with fat.  

I am very glad, said Groholsky, looking askance at Bugrov,  very glad that his life is so tolerable! I hope that decent  surroundings anyway may help to stifle his grief. Keep out of sight, Liza!  They will see you . . . I am not disposed to talk to him just now . . .  God be with him! Why trouble his peace?  

But the dinner did not pass off so quietly. During dinner precisely that  awkward position which Groholsky so dreaded occurred. Just  when the partridges, Groholskys favorite dish, had been put on the  table, Liza was suddenly overcome with confusion, and Groholsky began  wiping his face with his dinner napkin. On the verandah of the villa  opposite they saw Bugrov. He was standing with his arms leaning on the  parapet, and staring straight at them, with his eyes starting out of his  head.  

Go in, Liza, go in, Groholsky whispered. I said we  must have dinner indoors! What a girl you are, really. . . .  

Bugrov stared and stared, and suddenly began shouting. Groholsky looked at  him and saw a face full of astonishment. . . .  

Is that you? bawled Ivan Petrovitch, you! Are you  here too?  

Groholsky passed his fingers from one shoulder to another, as though to  say, My chest is weak, and so I cant shout across such a  distance. Lizas heart began throbbing, and everything turned  round before her eyes. Bugrov ran from his verandah, ran across the road,  and a few seconds later was standing under the verandah on which Groholsky  and Liza were dining. Alas for the partridges!  

How are you? he began, flushing crimson, and stuffing his  big hands in his pockets. Are you here? Are you here too?  

Yes, we are here too. . . .  

How did you get here?  

Why, how did you?  

I? Its a long story, a regular romance, my good friend! But  dont put yourselves outeat your dinner! Ive been  living, you know, ever since then . . . in the Oryol province. I rented an  estate. A splendid estate! But do eat your dinner! I stayed there from the  end of May, but now I have given it up. . . . It was cold there, andwell,  the doctor advised me to go to the Crimea. . . .  

Are you ill, then? inquired Groholsky.  

Oh, well. . . . There always seems, as it were . . . something  gurgling here. . . .  

And at the word here Ivan Petrovitch passed his open hand  from his neck down to the middle of his stomach.  

So you are here too. . . . Yes . . . thats very pleasant.  Have you been here long?  

Since July.  

Oh, and you, Liza, how are you? Quite well?  

Quite well, answered Liza, and was embarrassed.  

You miss Mishutka, Ill be bound. Eh? Well, hes here  with me. . . . Ill send him over to you directly with Nikifor. This  is very nice. Well, good-bye! I have to go off directly. . . . I made the  acquaintance of Prince Ter-Haimazov yesterday; delightful man, though he  is an Armenian. So he has a croquet party to-day; we are going to play  croquet. . . . Good-bye! The carriage is waiting . . . .  

Ivan Petrovitch whirled round, tossed his head, and, waving adieu to them,  ran home.  

Unhappy man, said Groholsky, heaving a deep sigh as he  watched him go off.  

In what way is he unhappy? asked Liza.  

To see you and not have the right to call you his!  

Fool! Liza was so bold to think. Idiot!  

Before evening Liza was hugging and kissing Mishutka. At first the boy  howled, but when he was offered jam, he was all friendly smiles.  

For three days Groholsky and Liza did not see Bugrov. He had disappeared  somewhere, and was only at home at night. On the fourth day he visited  them again at dinner-time. He came in, shook hands with both of them, and  sat down to the table. His face was serious.  

I have come to you on business, he said. Read this.  And he handed Groholsky a letter. Read it! Read it aloud!  

Groholsky read as follows:  

My beloved and consoling, never-forgotten son Ioann! I have  received the respectful and loving letter in which you invite your aged  father to the mild and salubrious Crimea, to breathe the fragrant air, and  behold strange lands. To that letter I reply that on taking my holiday, I  will come to you, but not for long. My colleague, Father Gerasim, is a  frail and delicate man, and cannot be left alone for long. I am very  sensible of your not forgetting your parents, your father and your mother.  . . . You rejoice your father with your affection, and you remember your  mother in your prayers, and so it is fitting to do. Meet me at Feodosia.  What sort of town is Feodosiawhat is it like? It will be very  agreeable to see it. Your godmother, who took you from the font, is called  Feodosia. You write that God has been graciously pleased that you should  win two hundred thousand roubles. That is gratifying to me. But I cannot  approve of your having left the service while still of a grade of little  importance; even a rich man ought to be in the service. I bless you  always, now and hereafter. Ilya and Seryozhka Andronov send you their  greetings. You might send them ten roubles eachthey are badly off!  
                                       “Your loving Father,

                                       “Pyotr Bugrov, Priest.

Groholsky read this letter aloud, and he and Liza both looked inquiringly  at Bugrov.  

You see what it is, Ivan Petrovitch began hesitatingly.  I should like to ask you, Liza, not to let him see you, to keep out  of his sight while he is here. I have written to him that you are ill and  gone to the Caucasus for a cure. If you meet him. . . You see yourself. .  . . Its awkward. . . Hm. . . .  

Very well, said Liza.  

We can do that, thought Groholsky, since he makes  sacrifices, why shouldnt we?  

Please do. . . . If he sees you there will be trouble. . . . My  father is a man of strict principles. He would curse me in seven churches.  Dont go out of doors, Liza, that is all. He wont be here  long. Dont be afraid.  

Father Pyotr did not long keep them waiting. One fine morning Ivan  Petrovitch ran in and hissed in a mysterious tone:  

He has come! He is asleep now, so please be careful.  

And Liza was shut up within four walls. She did not venture to go out into  the yard or on to the verandah. She could only see the sky from behind the  window curtain. Unluckily for her, Ivan Petrovitchs papa spent his  whole time in the open air, and even slept on the verandah. Usually Father  Pyotr, a little parish priest, in a brown cassock and a top hat with a  curly brim, walked slowly round the villas and gazed with curiosity at the  strange lands through his grandfatherly spectacles. Ivan  Petrovitch with the Stanislav on a little ribbon accompanied him. He did  not wear a decoration as a rule, but before his own people he liked to  show off. In their society he always wore the Stanislav.  

Liza was bored to death. Groholsky suffered too. He had to go for his  walks alone without a companion. He almost shed tears, but . . . had to  submit to his fate. And to make things worse, Bugrov would run across  every morning and in a hissing whisper would give some quite unnecessary  bulletin concerning the health of Father Pyotr. He bored them with those  bulletins.  

He slept well, he informed them. Yesterday he was put  out because I had no salted cucumbers. . . He has taken to Mishutka; he  keeps patting him on the head.  

At last, a fortnight later, little Father Pyotr walked for the last time  round the villas and, to Groholskys immense relief, departed. He  had enjoyed himself, and went off very well satisfied. Liza and Groholsky  fell back into their old manner of life. Groholsky once more blessed his  fate. But his happiness did not last for long. A new trouble worse than  Father Pyotr followed. Ivan Petrovitch took to coming to see them every  day. Ivan Petrovitch, to be frank, though a capital fellow, was a very  tedious person. He came at dinner-time, dined with them and stayed a very  long time. That would not have mattered. But they had to buy vodka, which  Groholsky could not endure, for his dinner. He would drink five glasses  and talk the whole dinner-time. That, too, would not have mattered. . . .  But he would sit on till two oclock in the morning, and not let  them get to bed, and, worse still, he permitted himself to talk of things  about which he should have been silent. When towards two oclock in  the morning he had drunk too much vodka and champagne, he would take  Mishutka in his arms, and weeping, say to him, before Groholsky and Liza:  

Mihail, my son, what am I? I . . . am a scoundrel. I have sold your  mother! Sold her for thirty pieces of silver, may the Lord punish me!  Mihail Ivanitch, little sucking pig, where is your mother? Lost! Gone!  Sold into slavery! Well, I am a scoundrel.  

These tears and these words turned Groholskys soul inside out. He  would look timidly at Lizas pale face and wring his hands.  

Go to bed, Ivan Petrovitch, he would say timidly.  

I am going. . . . Come along, Mishutka. . . . The Lord be our  judge! I cannot think of sleep while I know that my wife is a slave . . .  . But it is not Groholskys fault. . . . The goods were mine, the  money his. . . . Freedom for the free and Heaven for the saved.  

By day Ivan Petrovitch was no less insufferable to Groholsky. To Groholskys  intense horror, he was always at Lizas side. He went fishing with  her, told her stories, walked with her, and even on one occasion, taking  advantage of Groholskys having a cold, carried her off in his  carriage, goodness knows where, and did not bring her back till night!  

Its outrageous, inhuman, thought Groholsky, biting  his lips.  

Groholsky liked to be continually kissing Liza. He could not exist without  those honeyed kisses, and it was awkward to kiss her before Ivan  Petrovitch. It was agony. The poor fellow felt forlorn, but fate soon had  compassion on him. Ivan Petrovitch suddenly went off somewhere for a whole  week. Visitors had come and carried him off with them . . . And Mishutka  was taken too.  

One fine morning Groholsky came home from a walk good-humoured and  beaming.  

He has come, he said to Liza, rubbing his hands. I am  very glad he has come. Ha-ha-ha!  

What are you laughing at?  

There are women with him.  

What women?  

I dont know. . . . Its a good thing he has got women.  . . . A capital thing, in fact. . . . He is still young and fresh. Come  here! Look!  

Groholsky led Liza on to the verandah, and pointed to the villa opposite.  They both held their sides, and roared with laughter. It was funny. Ivan  Petrovitch was standing on the verandah of the villa opposite, smiling.  Two dark-haired ladies and Mishutka were standing below, under the  verandah. The ladies were laughing, and loudly talking French.  

French women, observed Groholsky. The one nearest us  isnt at all bad-looking. Lively damsels, but thats no  matter. There are good women to be found even among such. . . . But they  really do go too far.  

What was funny was that Ivan Petrovitch bent across the verandah, and  stretching with his long arms, put them round the shoulders of one of the  French girls, lifted her in the air, and set her giggling on the verandah.  After lifting up both ladies on to the verandah, he lifted up Mishutka  too. The ladies ran down and the proceedings were repeated.  

Powerful muscles, I must say, muttered Groholsky looking at  this scene. The operation was repeated some six times, the ladies were so  amiable as to show no embarrassment whatever when the boisterous wind  disposed of their inflated skirts as it willed while they were being  lifted. Groholsky dropped his eyes in a shamefaced way when the ladies  flung their legs over the parapet as they reached the verandah. But Liza  watched and laughed! What did she care? It was not a case of men  misbehaving themselves, which would have put her, as a woman, to shame,  but of ladies.  

In the evening, Ivan Petrovitch flew over, and with some embarrassment  announced that he was now a man with a household to look after . . . .  

You mustnt imagine they are just anybody, he said.  It is true they are French. They shout at the top of their voices,  and drink . . . but we all know! The French are brought up to be like  that! It cant be helped. . . . The prince, Ivan Petrovitch  added, let me have them almost for nothing. . . . He said: take  them, take them. . . . I must introduce you to the prince sometime.  A man of culture! Hes for ever writing, writing. . . . And do you  know what their names are? One is Fanny, the other Isabella. . . . Theres  Europe, ha-ha-ha! . . . The west! Good-bye!  

Ivan Petrovitch left Liza and Groholsky in peace, and devoted himself to  his ladies. All day long sound of talk, laughter, and the clatter of  crockery came from his villa. . . . The lights were not put out till far  into the night. . . . Groholsky was in bliss. . . . At last, after a  prolonged interval of agony, he felt happy and at peace again. Ivan  Petrovitch with his two ladies had no such happiness as he had with one.  But alas, destiny has no heart. She plays with the Groholskys, the Lizas,  the Ivans, and the Mishutkas as with pawns. . . . Groholsky lost his peace  again. . . .  

One morning, about ten days afterwards, on waking up late, he went out on  to the verandah and saw a spectacle which shocked him, revolted him, and  moved him to intense indignation. Under the verandah of the villa opposite  stood the French women, and between them Liza. She was talking and looking  askance at her own villa as though to see whether that tyrant, that despot  were awake (so Groholsky interpreted those looks). Ivan Petrovitch  standing on the verandah with his sleeves tucked up, lifted Isabella into  the air, then Fanny, and then Liza. When he was lifting Liza it seemed to  Groholsky that he pressed her to himself. . . . Liza too flung one leg  over the parapet. . . . Oh these women! All sphinxes, every one of them!  

When Liza returned home from her husbands villa and went into the  bedroom on tip-toe, as though nothing had happened, Groholsky, pale, with  hectic flushes on his cheeks, was lying in the attitude of a man at his  last gasp and moaning.  

On seeing Liza, he sprang out of bed, and began pacing about the bedroom.  

So thats what you are like, is it? he shrieked in a  high tenor. So thats it! Very much obliged to you! Its  revolting, madam! Immoral, in fact! Let me tell you that!  

Liza turned pale, and of course burst into tears. When women feel that  they are in the right, they scold and shed tears; when they are conscious  of being in fault, they shed tears only.  

On a level with those depraved creatures! Its . . . its  . . . its . . . lower than any impropriety! Why, do you know what  they are? They are kept women! Cocottes! And you a respectable woman go  rushing off where they are. . . And he . . . He! What does he want? What  more does he want of me? I dont understand it! I have given him  half of my propertyI have given him more! You know it yourself! I  have given him what I have not myself. . . . I have given him almost all.  . . . And he! Ive put up with your calling him Vanya, though he has  no right whatever to such intimacy. I have put up with your walks, kisses  after dinner. . . . I have put up with everything, but this I will not put  up with. . . . Either he or I! Let him go away, or I go away! Im  not equal to living like this any longer, no! You can see that for  yourself! . . . Either he or I. . . . Enough! The cup is brimming over. .  . . I have suffered a great deal as it is. . . . I am going to talk to him  at oncethis minute! What is he, after all? What has he to be proud  of? No, indeed. . . . He has no reason to think so much of himself . . . .  

Groholsky said a great many more valiant and stinging things, but did not  go at once; he felt timid and abashed. . . . He went to Ivan  Petrovitch three days later.  

When he went into his apartment, he gaped with astonishment. He was amazed  at the wealth and luxury with which Bugrov had surrounded himself. Velvet  hangings, fearfully expensive chairs. . . . One was positively ashamed to  step on the carpet. Groholsky had seen many rich men in his day, but he  had never seen such frenzied luxury. . . . And the higgledy-piggledy  muddle he saw when, with an inexplicable tremor, he walked into the  drawing-roomplates with bits of bread on them were lying about on  the grand piano, a glass was standing on a chair, under the table there  was a basket with a filthy rag in it. . . . Nut shells were strewn about  in the windows. Bugrov himself was not quite in his usual trim when  Groholsky walked in . . . . With a red face and uncombed locks he was  pacing about the room in deshabille, talking to himself, apparently much  agitated. Mishutka was sitting on the sofa there in the drawing-room, and  was making the air vibrate with a piercing scream.  

Its awful, Grigory Vassilyevitch! Bugrov began on  seeing Groholsky, such disorder . . . such disorder . . . Please  sit down. You must excuse my being in the costume of Adam and Eve. . . .  Its of no consequence. . . . Horrible disorderliness! I dont  understand how people can exist here, I dont understand it! The  servants wont do what they are told, the climate is horrible,  everything is expensive. . . . Stop your noise, Bugrov shouted,  suddenly coming to a halt before Mishutka; stop it, I tell you!  Little beast, wont you stop it?  

And Bugrov pulled Mishutkas ear.  

Thats revolting, Ivan Petrovitch, said Groholsky in a  tearful voice. How can you treat a tiny child like that? You really  are. . .  

Let him stop yelling then. . . . Be quietIll whip  you!  

Dont cry, Misha darling. . . . Papa wont touch you  again. Dont beat him, Ivan Petrovitch; why, he is hardly more than  a baby. . . . There, there. . . . Would you like a little horse? Ill  send you a little horse. . . . You really are hard-hearted. . . .  

Groholsky paused, and then asked:  

And how are your ladies getting on, Ivan Petrovitch?  

Not at all. Ive turned them out without ceremony. I might  have gone on keeping them, but its awkward. . . . The boy will grow  up . . . . A fathers example. . . . If I were alone, then it would  be a different thing. . . . Besides, whats the use of my keeping  them? Poof . . . its a regular farce! I talk to them in Russian,  and they answer me in French. They dont understand a thingyou  cant knock anything into their heads.  

Ive come to you about something, Ivan Petrovitch, to talk  things over. . . . Hm. . . . Its nothing very particular.  But just . . . two or three words. . . . In reality, I have a favour to  ask of you.  

Whats that?  

Would you think it possible, Ivan Petrovitch, to go away? We are  delighted that you are here; its very agreeable for us, but its  inconvenient, dont you know. . . . You will understand me. Its  awkward in a way. . . . Such indefinite relations, such continual  awkwardness in regard to one another. . . . We must part. . . . Its  essential in fact. Excuse my saying so, but . . . you must see for  yourself, of course, that in such circumstances to be living side by side  leads to . . . reflections . . . that is . . . not to reflections, but  there is a certain awkward feeling. . . .  

Yes. . . . That is so, I have thought of it myself. Very good, I  will go away.  

We shall be very grateful to you. . . . Believe me, Ivan  Petrovitch, we shall preserve the most flattering memory of you. The  sacrifice which you. . .  

Very good. . . . Only what am I to do with all this? I say, you buy  this furniture of mine! What do you say? Its not expensive, eight  thousand . . . ten. . . . The furniture, the carriage, the grand piano. .  . .  

Very good. . . . I will give you ten thousand. . . .  

Well, that is capital! I will set off to-morrow. I shall go to  Moscow. Its impossible to live here. Everything is so dear! Awfully  dear! The money fairly flies. . . . You cant take a step without  spending a thousand! I cant go on like that. I have a child to  bring up. . . . Well, thank God that you will buy my furniture. . . . That  will be a little more in hand, or I should have been regularly bankrupt. .  . .  

Groholsky got up, took leave of Bugrov, and went home rejoicing. In the  evening he sent him ten thousand roubles.  

Early next morning Bugrov and Mishutka were already at Feodosia.  

III  


Several months had passed; spring had come. With spring, fine bright days  had come too. Life was not so dull and hateful, and the earth was more  fair to look upon. . . . There was a warm breeze from the sea and the open  country. . . . The earth was covered with fresh grass, fresh leaves were  green upon the trees. Nature had sprung into new life, and had put on new  array.  

It might be thought that new hopes and new desires would surge up in man  when everything in nature is renewed, and young and fresh . . . but it is  hard for man to renew life. . . .  

Groholsky was still living in the same villa. His hopes and desires, small  and unexacting, were still concentrated on the same Liza, on her alone,  and on nothing else! As before, he could not take his eyes off her, and  gloated over the thought: how happy I am! The poor fellow really did feel  awfully happy. Liza sat as before on the verandah, and unaccountably  stared with bored eyes at the villa opposite and the trees near it through  which there was a peep at the dark blue sea. . . . As before, she spent  her days for the most part in silence, often in tears and from time to  time in putting mustard plasters on Groholsky. She might be congratulated  on one new sensation, however. There was a worm gnawing at her vitals. . .  . That worm was misery. . . . She was fearfully miserable, pining for her  son, for her old, her cheerful manner of life. Her life in the past had  not been particularly cheerful, but still it was livelier than her present  existence. When she lived with her husband she used from time to time to  go to a theatre, to an entertainment, to visit acquaintances. But here  with Groholsky it was all quietness and emptiness. . . . Besides, here  there was one man, and he with his ailments and his continual mawkish  kisses, was like an old grandfather for ever shedding tears of joy.  

It was boring! Here she had not Mihey Sergeyitch who used to be fond of  dancing the mazurka with her. She had not Spiridon Nikolaitch, the son of  the editor of the Provincial News. Spiridon Nikolaitch sang well  and recited poetry. Here she had not a table set with lunch for visitors.  She had not Gerasimovna, the old nurse who used to be continually  grumbling at her for eating too much jam. . . . She had no one! There was  simply nothing for her but to lie down and die of depression. Groholsky  rejoiced in his solitude, but . . . he was wrong to rejoice in it. All too  soon he paid for his egoism. At the beginning of May when the very air  seemed to be in love and faint with happiness, Groholsky lost everything;  the woman he loved and. . .  

That year Bugrov, too, visited the Crimea. He did not take the villa  opposite, but pottered about, going from one town to another with  Mishutka. He spent his time eating, drinking, sleeping, and playing cards.  He had lost all relish for fishing, shooting and the French women, who,  between ourselves, had robbed him a bit. He had grown thin, lost his broad  and beaming smiles, and had taken to dressing in canvas. Ivan Petrovitch  from time to time visited Groholskys villa. He brought Liza jam,  sweets, and fruit, and seemed trying to dispel her ennui. Groholsky was  not troubled by these visits, especially as they were brief and  infrequent, and were apparently paid on account of Mishutka, who could not  under any circumstances have been altogether deprived of the privilege of  seeing his mother. Bugrov came, unpacked his presents, and after saying a  few words, departed. And those few words he said not to Liza but to  Groholsky . . . . With Liza he was silent and Groholskys mind was  at rest; but there is a Russian proverb which he would have done well to  remember: Dont fear the dog that barks, but fear the dog  thats quiet. . . . A fiendish proverb, but in practical life  sometimes indispensable.  

As he was walking in the garden one day, Groholsky heard two voices in  conversation. One voice was a mans, the other was a womans.  One belonged to Bugrov, the other to Liza. Groholsky listened, and turning  white as death, turned softly towards the speakers. He halted behind a  lilac bush, and proceeded to watch and listen. His arms and legs turned  cold. A cold sweat came out upon his brow. He clutched several branches of  the lilac that he might not stagger and fall down. All was over!  

Bugrov had his arm round Lizas waist, and was saying to her:  

My darling! what are we to do? It seems it was Gods will. .  . . I am a scoundrel. . . . I sold you. I was seduced by that Herods  money, plague take him, and what good have I had from the money? Nothing  but anxiety and display! No peace, no happiness, no position . . . . One  sits like a fat invalid at the same spot, and never a step forwarder. . .  . Have you heard that Andrushka Markuzin has been made a head clerk?  Andrushka, that fool! While I stagnate. . . . Good heavens! I have lost  you, I have lost my happiness. I am a scoundrel, a blackguard, how do you  think I shall feel at the dread day of judgment?  

Let us go away, Vanya, wailed Liza. I am dull. . . .  I am dying of depression.  

We cannot, the money has been taken. . . .  

Well, give it back again.  

I should be glad to, but . . . wait a minute. I have spent it all.  We must submit, my girl. God is chastising us. Me for my covetousness and  you for your frivolity. Well, let us be tortured. . . . It will be the  better for us in the next world.  

And in an access of religious feeling, Bugrov turned up his eyes to  heaven.  

But I cannot go on living here; I am miserable.  

Well, there is no help for it. Im miserable too. Do you  suppose I am happy without you? I am pining and wasting away! And my chest  has begun to be bad! . . . You are my lawful wife, flesh of my flesh . . .  one flesh. . . . You must live and bear it! While I . . . will drive over  . . . visit you.  

And bending down to Liza, Bugrov whispered, loudly enough, however, to be  heard several yards away:  

I will come to you at night, Lizanka. . . . Dont worry. . .  . I am staying at Feodosia close by. . . . I will live here near you till  I have run through everything . . . and I soon shall be at my last  farthing! A-a-ah, what a life it is! Dreariness, ill . . . my chest is  bad, and my stomach is bad.  

Bugrov ceased speaking, and then it was Lizas turn. . . . My God,  the cruelty of that woman! She began weeping, complaining, enumerating all  the defects of her lover and her own sufferings. Groholsky as he listened  to her, felt that he was a villain, a miscreant, a murderer.  

He makes me miserable. . . . Liza said in conclusion.  

After kissing Liza at parting, and going out at the garden gate, Bugrov  came upon Groholsky, who was standing at the gate waiting for him.  

Ivan Petrovitch, said Groholsky in the tone of a dying man,  I have seen and heard it all. . . Its not honourable on your  part, but I do not blame you. . . . You love her too, but you must  understand that she is mine. Mine! I cannot live without her! How is it  you dont understand that? Granted that you love her, that you are  miserable. . . . Have I not paid you, in part at least, for your  sufferings? For Gods sake, go away! For Gods sake, go away!  Go away from here for ever, I implore you, or you will kill me. . . .  

I have nowhere to go, Bugrov said thickly.  

Hm, you have squandered everything. . . . You are an  impulsive man. Very well. . . . Go to my estate in the province of  Tchernigov. If you like I will make you a present of the property. Its  a small estate, but a good one. . . . On my honour, its a good one!  

Bugrov gave a broad grin. He suddenly felt himself in the seventh heaven.  

I will give it you. . . . This very day I will write to my steward  and send him an authorisation for completing the purchase. You must tell  everyone you have bought it. . . . Go away, I entreat you.  

Very good, I will go. I understand.  

Let us go to a notary . . . at once, said Groholsky, greatly  cheered, and he went to order the carriage.  

On the following evening, when Liza was sitting on the garden seat where  her rendezvous with Ivan Petrovitch usually took place, Groholsky went  quietly to her. He sat down beside her, and took her hand.  

Are you dull, Lizotchka? he said, after a brief silence.  Are you depressed? Why shouldnt we go away somewhere? Why is  it we always stay at home? We want to go about, to enjoy ourselves, to  make acquaintances. . . . Dont we?  

I want nothing, said Liza, and turned her pale, thin face  towards the path by which Bugrov used to come to her.  

Groholsky pondered. He knew who it was she expected, who it was she  wanted.  

Let us go home, Liza, he said, it is damp here. . . .  

You go; Ill come directly.  

Groholsky pondered again.  

You are expecting him? he asked, and made a wry face as  though his heart had been gripped with red-hot pincers.  

Yes. . . . I want to give him the socks for Misha. . . .  

He will not come.  

How do you know?  

He has gone away. . . .  

Liza opened her eyes wide. . . .  

He has gone away, gone to the Tchernigov province. I have given him  my estate. . . .  

Liza turned fearfully pale, and caught at Groholskys shoulder to  save herself from falling.  

I saw him off at the steamer at three oclock.  

Liza suddenly clutched at her head, made a movement, and falling on the  seat, began shaking all over.  

Vanya, she wailed, Vanya! I will go to Vanya. . . .  Darling!  

She had a fit of hysterics. . . .  

And from that evening, right up to July, two shadows could be seen in the  park in which the summer visitors took their walks. The shadows wandered  about from morning till evening, and made the summer visitors feel dismal.  . . . After Lizas shadow invariably walked the shadow of Groholsky.  . . . I call them shadows because they had both lost their natural  appearance. They had grown thin and pale and shrunken, and looked more  like shadows than living people. . . . Both were pining away like fleas in  the classic anecdote of the Jew who sold insect powder.  

At the beginning of July, Liza ran away from Groholsky, leaving a note in  which she wrote that she was going for a time to her son . .  . For a time! She ran away by night when Groholsky was asleep . . . .  After reading her letter Groholsky spent a whole week wandering round  about the villa as though he were mad, and neither ate nor slept. In  August, he had an attack of recurrent fever, and in September he went  abroad. There he took to drink. . . . He hoped in drink and dissipation to  find comfort. . . . He squandered all his fortune, but did not succeed,  poor fellow, in driving out of his brain the image of the beloved woman  with the kittenish face . . . . Men do not die of happiness, nor do they  die of misery. Groholskys hair went grey, but he did not die: he is  alive to this day. . . . He came back from abroad to have just a  peep at Liza . . . . Bugrov met him with open arms, and made him  stay for an indefinite period. He is staying with Bugrov to this day.  

This year I happened to be passing through Groholyovka, Bugrovs  estate. I found the master and the mistress of the house having supper. .  . . Ivan Petrovitch was highly delighted to see me, and fell to pressing  good things upon me. . . . He had grown rather stout, and his face was a  trifle puffy, though it was still rosy and looked sleek and  well-nourished. . . . He was not bald. Liza, too, had grown fatter.  Plumpness did not suit her. Her face was beginning to lose the kittenish  look, and was, alas! more suggestive of the seal. Her cheeks were  spreading upwards, outwards, and to both sides. The Bugrovs were living in  first-rate style. They had plenty of everything. The house was overflowing  with servants and edibles. . . .  

When we had finished supper we got into conversation. Forgetting that Liza  did not play, I asked her to play us something on the piano.  

She does not play, said Bugrov; she is no musician. .  . . Hey, you there! Ivan! call Grigory Vassilyevitch here! Whats he  doing there? And turning to me, Bugrov added, Our musician  will come directly; he plays the guitar. We keep the piano for Mishutkawe  are having him taught. . . .  

Five minutes later, Groholsky walked into the roomsleepy, unkempt,  and unshaven. . . . He walked in, bowed to me, and sat down on one side.  

Why, whoever goes to bed so early? said Bugrov, addressing  him. What a fellow you are really! Hes always asleep, always  asleep . . . The sleepy head! Come, play us something lively. . . .  

Groholsky turned the guitar, touched the strings, and began singing:  
          “Yesterday I waited for my dear one. . . .”
 

I listened to the singing, looked at Bugrovs well-fed countenance,  and thought: Nasty brute! I felt like crying. . . . When he  had finished singing, Groholsky bowed to us, and went out.  

And what am I to do with him? Bugrov said when he had gone  away. I do have trouble with him! In the day he is always brooding  and brooding. . . . And at night he moans. . . . He sleeps, but he sighs  and moans in his sleep. . . . It is a sort of illness. . . . What am I to  do with him, I cant think! He wont let us sleep. . . . I am  afraid that he will go out of his mind. People think he is badly treated  here. . . . In what way is he badly treated? He eats with us, and he  drinks with us. . . . Only we wont give him money. If we were to  give him any he would spend it on drink or waste it . . . . Thats  another trouble for me! Lord forgive me, a sinner!  

They made me stay the night. When I woke next morning, Bugrov was giving  some one a lecture in the adjoining room. . . .  

Set a fool to say his prayers, and he will crack his skull on the  floor! Why, who paints oars green! Do think, blockhead! Use your sense!  Why dont you speak?  

I . . . I . . . made a mistake, said a husky tenor  apologetically.  

The tenor belonged to Groholsky.  

Groholsky saw me to the station.  

He is a despot, a tyrant, he kept whispering to me all the  way. He is a generous man, but a tyrant! Neither heart nor brain  are developed in him. . . . He tortures me! If it were not for that noble  woman, I should have gone away long ago. I am sorry to leave her. Its  somehow easier to endure together.  

Groholsky heaved a sigh, and went on:  

She is with child. . . . You notice it? It is really my child. . .  . Mine. . . . She soon saw her mistake, and gave herself to me again. She  cannot endure him. . . .  

You are a rag, I could not refrain from saying to Groholsky.  

Yes, I am a man of weak character. . . . That is quite true. I was  born so. Do you know how I came into the world? My late papa cruelly  oppressed a certain little clerkit was awful how he treated him! He  poisoned his life. Well . . . and my late mama was tender-hearted. She  came from the people, she was of the working class. . . . She took that  little clerk to her heart from pity. . . . Well . . . and so I came into  the world. . . . The son of the ill-treated clerk. How could I have a  strong will? Where was I to get it from? But thats the second bell.  . . . Good-bye. Come and see us again, but dont tell Ivan  Petrovitch what I have said about him.  

I pressed Groholskys hand, and got into the train. He bowed towards  the carriage, and went to the water-barrelI suppose he was thirsty!  












THE DOCTOR  


IT was still in the  drawing-room, so still that a house-fly that had flown in from outside  could be distinctly heard brushing against the ceiling. Olga Ivanovna, the  lady of the villa, was standing by the window, looking out at the  flower-beds and thinking. Dr. Tsvyetkov, who was her doctor as well as an  old friend, and had been sent for to treat her son Misha, was sitting in  an easy chair and swinging his hat, which he held in both hands, and he  too was thinking. Except them, there was not a soul in the drawing-room or  in the adjoining rooms. The sun had set, and the shades of evening began  settling in the corners under the furniture and on the cornices.  

The silence was broken by Olga Ivanovna.  

No misfortune more terrible can be imagined, she said,  without turning from the window. You know that life has no value  for me whatever apart from the boy.  

Yes, I know that, said the doctor.  

No value whatever, said Olga Ivanovna, and her voice  quivered. He is everything to me. He is my joy, my happiness, my  wealth. And if, as you say, I cease to be a mother, if he . . . dies,  there will be nothing left of me but a shadow. I cannot survive it.  

Wringing her hands, Olga Ivanovna walked from one window to the other and  went on:  

When he was born, I wanted to send him away to the Foundling  Hospital, you remember that, but, my God, how can that time be compared  with now? Then I was vulgar, stupid, feather-headed, but now I am a  mother, do you understand? I am a mother, and thats all I care to  know. Between the present and the past there is an impassable gulf.  

Silence followed again. The doctor shifted his seat from the chair to the  sofa and impatiently playing with his hat, kept his eyes fixed upon Olga  Ivanovna. From his face it could be seen that he wanted to speak, and was  waiting for a fitting moment.  

You are silent, but still I do not give up hope, said the  lady, turning round. Why are you silent?  

I should be as glad of any hope as you, Olga, but there is none,  Tsvyetkov answered, we must look the hideous truth in the face. The  boy has a tumour on the brain, and we must try to prepare ourselves for  his death, for such cases never recover.  

Nikolay, are you certain you are not mistaken?  

Such questions lead to nothing. I am ready to answer as many as you  like, but it will make it no better for us.  

Olga Ivanovna pressed her face into the window curtains, and began weeping  bitterly. The doctor got up and walked several times up and down the  drawing-room, then went to the weeping woman, and lightly touched her arm.  Judging from his uncertain movements, from the expression of his gloomy  face, which looked dark in the dusk of the evening, he wanted to say  something.  

Listen, Olga, he began. Spare me a minutes  attention; there is something I must ask you. You cant attend to me  now, though. Ill come later, afterwards. . . . He sat down  again, and sank into thought. The bitter, imploring weeping, like the  weeping of a little girl, continued. Without waiting for it to end,  Tsvyetkov heaved a sigh and walked out of the drawing-room. He went into  the nursery to Misha. The boy was lying on his back as before, staring at  one point as though he were listening. The doctor sat down on his bed and  felt his pulse.  

Misha, does your head ache? he asked.  

Misha answered, not at once: Yes. I keep dreaming.  

What do you dream?  

All sorts of things. . . .  

The doctor, who did not know how to talk with weeping women or with  children, stroked his burning head, and muttered:  

Never mind, poor boy, never mind. . . . One cant go through  life without illness. . . . Misha, who am Ido you know me?  

Misha did not answer.  

Does your head ache very badly?  

Ve-ery. I keep dreaming.  

After examining him and putting a few questions to the maid who was  looking after the sick child, the doctor went slowly back to the  drawing-room. There it was by now dark, and Olga Ivanovna, standing by the  window, looked like a silhouette.  

Shall I light up? asked Tsvyetkov.  

No answer followed. The house-fly was still brushing against the ceiling.  Not a sound floated in from outside as though the whole world, like the  doctor, were thinking, and could not bring itself to speak. Olga Ivanovna  was not weeping now, but as before, staring at the flower-bed in profound  silence. When Tsvyetkov went up to her, and through the twilight glanced  at her pale face, exhausted with grief, her expression was such as he had  seen before during her attacks of acute, stupefying, sick headache.  

Nikolay Trofimitch! she addressed him, and what do  you think about a consultation?  

Very good; Ill arrange it to-morrow.  

From the doctors tone it could be easily seen that he put little  faith in the benefit of a consultation. Olga Ivanovna would have asked him  something else, but her sobs prevented her. Again she pressed her face  into the window curtain. At that moment, the strains of a band playing at  the club floated in distinctly. They could hear not only the wind  instruments, but even the violins and the flutes.  

If he is in pain, why is he silent? asked Olga Ivanovna.  All day long, not a sound, he never complains, and never cries. I  know God will take the poor boy from us because we have not known how to  prize him. Such a treasure!  

The band finished the march, and a minute later began playing a lively  waltz for the opening of the ball.  

Good God, can nothing really be done? moaned Olga Ivanovna.  Nikolay, you are a doctor and ought to know what to do! You must  understand that I cant bear the loss of him! I cant survive  it.  

The doctor, who did not know how to talk to weeping women, heaved a sigh,  and paced slowly about the drawing-room. There followed a succession of  oppressive pauses interspersed with weeping and the questions which lead  to nothing. The band had already played a quadrille, a polka, and another  quadrille. It got quite dark. In the adjoining room, the maid lighted the  lamp; and all the while the doctor kept his hat in his hands, and seemed  trying to say something. Several times Olga Ivanovna went off to her son,  sat by him for half an hour, and came back again into the drawing-room;  she was continually breaking into tears and lamentations. The time dragged  agonisingly, and it seemed as though the evening had no end.  

At midnight, when the band had played the cotillion and ceased altogether,  the doctor got ready to go.  

I will come again to-morrow, he said, pressing the mothers  cold hand. You go to bed.  

After putting on his greatcoat in the passage and picking up his  walking-stick, he stopped, thought a minute, and went back into the  drawing-room.  

Ill come to-morrow, Olga, he repeated in a quivering  voice. Do you hear?  

She did not answer, and it seemed as though grief had robbed her of all  power of speech. In his greatcoat and with his stick still in his hand,  the doctor sat down beside her, and began in a soft, tender half-whisper,  which was utterly out of keeping with his heavy, dignified figure:  

Olga! For the sake of your sorrow which I share. . . . Now, when  falsehood is criminal, I beseech you to tell me the truth. You have always  declared that the boy is my son. Is that the truth?  

Olga Ivanovna was silent.  

You have been the one attachment in my life, the doctor went  on, and you cannot imagine how deeply my feeling is wounded by  falsehood . . . . Come, I entreat you, Olga, for once in your life, tell  me the truth. . . . At these moments one cannot lie. Tell me that Misha is  not my son. I am waiting.  

He is.  

Olga Ivanovnas face could not be seen, but in her voice the doctor  could hear hesitation. He sighed.  

Even at such moments you can bring yourself to tell a lie,  he said in his ordinary voice. There is nothing sacred to you! Do  listen, do understand me. . . . You have been the one only attachment in  my life. Yes, you were depraved, vulgar, but I have loved no one else but  you in my life. That trivial love, now that I am growing old, is the one  solitary bright spot in my memories. Why do you darken it with deception?  What is it for?  

I dont understand you.  

Oh my God! cried Tsvyetkov. You are lying, you  understand very well! he cried more loudly, and he began pacing  about the drawing-room, angrily waving his stick. Or have you  forgotten? Then I will remind you! A fathers rights to the boy are  equally shared with me by Petrov and Kurovsky the lawyer, who still make  you an allowance for their sons education, just as I do! Yes,  indeed! I know all that quite well! I forgive your lying in the past, what  does it matter? But now when you have grown older, at this moment when the  boy is dying, your lying stifles me! How sorry I am that I cannot speak,  how sorry I am!  

The doctor unbuttoned his overcoat, and still pacing about, said:  

Wretched woman! Even such moments have no effect on her! Even now  she lies as freely as nine years ago in the Hermitage Restaurant! She is  afraid if she tells me the truth I shall leave off giving her money, she  thinks that if she did not lie I should not love the boy! You are lying!  Its contemptible!  

The doctor rapped the floor with his stick, and cried:  

Its loathsome. Warped, corrupted creature! I must despise  you, and I ought to be ashamed of my feeling. Yes! Your lying has stuck in  my throat these nine years, I have endured it, but now its too muchtoo  much.  

From the dark corner where Olga Ivanovna was sitting there came the sound  of weeping. The doctor ceased speaking and cleared his throat. A silence  followed. The doctor slowly buttoned up his over-coat, and began looking  for his hat which he had dropped as he walked about.  

I lost my temper, he muttered, bending down to the floor.  I quite lost sight of the fact that you cannot attend to me now. .  . . God knows what I have said. . . . Dont take any notice of it,  Olga.  

He found his hat and went towards the dark corner.  

I have wounded you, he said in a soft, tender half-whisper,  but once more I entreat you, tell me the truth; there should not be  lying between us. . . . I blurted it out, and now you know that Petrov and  Kurovsky are no secret to me. So now it is easy for you to tell me the  truth.  

Olga Ivanovna thought a moment, and with perceptible hesitation, said:  

Nikolay, I am not lyingMisha is your child.  

My God, moaned the doctor, then I will tell you  something more: I have kept your letter to Petrov in which you call him  Mishas father! Olga, I know the truth, but I want to hear it from  you! Do you hear?  

Olga Ivanovna made no reply, but went on weeping. After waiting for an  answer the doctor shrugged his shoulders and went out.  

I will come to-morrow, he called from the passage.  

All the way home, as he sat in his carriage, he was shrugging his  shoulders and muttering:  

What a pity that I dont know how to speak! I havent  the gift of persuading and convincing. Its evident she does not  understand me since she lies! Its evident! How can I make her see?  How?  












TOO EARLY!  


THE bells are  ringing for service in the village of Shalmovo. The sun is already kissing  the earth on the horizon; it has turned crimson and will soon disappear.  In Semyons pothouse, which has lately changed its name and become a  restauranta title quite out of keeping with the wretched little hut  with its thatch torn off its roof, and its couple of dingy windowstwo  peasant sportsmen are sitting. One of them is called Filimon Slyunka; he  is an old man of sixty, formerly a house-serf, belonging to the Counts  Zavalin, by trade a carpenter. He has at one time been employed in a nail  factory, has been turned off for drunkenness and idleness, and now lives  upon his old wife, who begs for alms. He is thin and weak, with a  mangy-looking little beard, speaks with a hissing sound, and after every  word twitches the right side of his face and jerkily shrugs his right  shoulder. The other, Ignat Ryabov, a sturdy, broad-shouldered peasant who  never does anything and is everlastingly silent, is sitting in the corner  under a big string of bread rings. The door, opening inwards, throws a  thick shadow upon him, so that Slyunka and Semyon the publican can see  nothing but his patched knees, his long fleshy nose, and a big tuft of  hair which has escaped from the thick uncombed tangle covering his head.  Semyon, a sickly little man, with a pale face and a long sinewy neck,  stands behind his counter, looks mournfully at the string of bread rings,  and coughs meekly.  

You think it over now, if you have any sense, Slyunka says  to him, twitching his cheek. You have the thing lying by unused and  get no sort of benefit from it. While we need it. A sportsman without a  gun is like a sacristan without a voice. You ought to understand that, but  I see you dont understand it, so you can have no real sense. . . .  Hand it over!  

You left the gun in pledge, you know! says Semyon in a thin  womanish little voice, sighing deeply, and not taking his eyes off the  string of bread rings. Hand over the rouble you borrowed, and then  take your gun.  

I havent got a rouble. I swear to you, Semyon Mitritch, as  God sees me: you give me the gun and I will go to-day with Ignashka and  bring it you back again. Ill bring it back, strike me dead. May I  have happiness neither in this world nor the next, if I dont.  

Semyon Mitritch, do give it, Ignat Ryabov says in his bass,  and his voice betrays a passionate desire to get what he asks for.  

But what do you want the gun for? sighs Semyon, sadly  shaking his head. What sort of shooting is there now? Its  still winter outside, and no game at all but crows and jackdaws.  

Winter, indeed, says Slyunka, hooing the ash out of his pipe  with his finger, it is early yet of course, but you never can tell  with the snipe. The snipes a bird that wants watching. If you are  unlucky, you may sit waiting at home, and miss his flying over, and then  you must wait till autumn. . . . It is a business! The snipe is not a  rook. . . . Last year he was flying the week before Easter, while the year  before we had to wait till the week after Easter! Come, do us a favour,  Semyon Mitritch, give us the gun. Make us pray for you for ever. As  ill-luck would have it, Ignashka has pledged his gun for drink too. Ah,  when you drink you feel nothing, but now . . . ah, I wish I had never  looked at it, the cursed vodka! Truly it is the blood of Satan! Give it  us, Semyon Mitritch!  

I wont give it you, says Semyon, clasping his yellow  hands on his breast as though he were going to pray. You must act  fairly, Filimonushka. . . . A thing is not taken out of pawn just anyhow;  you must pay the money. . . . Besides, what do you want to kill birds for?  Whats the use? Its Lent nowyou are not going to eat  them.  

Slyunka exchanges glances with Ryabov in embarrassment, sighs, and says:  We would only go stand-shooting.  

And what for? Its all foolishness. You are not the sort of  man to spend your time in foolishness. . . . Ignashka, to be sure, is a  man of no understanding, God has afflicted him, but you, thank the Lord,  are an old man. Its time to prepare for your end. Here, you ought  to go to the midnight service.  

The allusion to his age visibly stings Slyunka. He clears his throat,  wrinkles up his forehead, and remains silent for a full minute.  

I say, Semyon Mitritch, he says hotly, getting up and  twitching not only in his right cheek but all over his face. Its  Gods truth. . . . May the Almighty strike me dead, after Easter I  shall get something from Stepan Kuzmitch for an axle, and I will pay you  not one rouble but two! May the Lord chastise me! Before the holy image, I  tell you, only give me the gun!  

Gi-ive it, Ryabov says in his growling bass; they can hear  him breathing hard, and it seems that he would like to say a great deal,  but cannot find the words. Gi-ive it.  

No, brothers, and dont ask, sighs Semyon, shaking his  head mournfully. Dont lead me into sin. I wont give  you the gun. Its not the fashion for a thing to be taken out of  pawn and no money paid. Besideswhy this indulgence? Go your way and  God bless you!  

Slyunka rubs his perspiring face with his sleeve and begins hotly swearing  and entreating. He crosses himself, holds out his hands to the ikon, calls  his deceased father and mother to bear witness, but Semyon sighs and  meekly looks as before at the string of bread rings. In the end Ignashka  Ryabov, hitherto motionless, gets up impulsively and bows down to the  ground before the innkeeper, but even that has no effect on him.  

May you choke with my gun, you devil, says Slyunka, with his  face twitching, and his shoulders, shrugging. May you choke, you  plague, you scoundrelly soul.  

Swearing and shaking his fists, he goes out of the tavern with Ryabov and  stands still in the middle of the road.  

He wont give it, the damned brute, he says, in a  weeping voice, looking into Ryabovs face with an injured air.  

He wont give it, booms Ryabov.  

The windows of the furthest huts, the starling cote on the tavern, the  tops of the poplars, and the cross on the church are all gleaming with a  bright golden flame. Now they can see only half of the sun, which, as it  goes to its nights rest, is winking, shedding a crimson light, and  seems laughing gleefully. Slyunka and Ryabov can see the forest lying, a  dark blur, to the right of the sun, a mile and a half from the village,  and tiny clouds flitting over the clear sky, and they feel that the  evening will be fine and still.  

Now is just the time, says Slyunka, with his face twitching.  It would be nice to stand for an hour or two. He wont give  it us, the damned brute. May he . . .  

For stand-shooting, now is the very time . . . Ryabov  articulated, as though with an effort, stammering.  

After standing still for a little they walk out of the village, without  saying a word to each other, and look towards the dark streak of the  forest. The whole sky above the forest is studded with moving black spots,  the rooks flying home to roost. The snow, lying white here and there on  the dark brown plough-land, is lightly flecked with gold by the sun.  

This time last year I went stand-shooting in Zhivki, says  Slyunka, after a long silence. I brought back three snipe.  

Again there follows a silence. Both stand a long time and look towards the  forest, and then lazily move and walk along the muddy road from the  village.  

Its most likely the snipe havent come yet,  says Slyunka, but may be they are here.  

Kostka says they are not here yet.  

Maybe they are not, who can tell; one year is not like another. But  what mud!  

But we ought to stand.  

To be sure we oughtwhy not?  

We can stand and watch; it wouldnt be amiss to go to the  forest and have a look. If they are there we will tell Kostka, or maybe  get a gun ourselves and come to-morrow. What a misfortune, God forgive me.  It was the devil put it in my mind to take my gun to the pothouse! I am  more sorry than I can tell you, Ignashka.  

Conversing thus, the sportsmen approach the forest. The sun has set and  left behind it a red streak like the glow of a fire, scattered here and  there with clouds; there is no catching the colours of those clouds: their  edges are red, but they themselves are one minute grey, at the next lilac,  at the next ashen.  

In the forest, among the thick branches of fir-trees and under the birch  bushes, it is dark, and only the outermost twigs on the side of the sun,  with their fat buds and shining bark, stand out clearly in the air. There  is a smell of thawing snow and rotting leaves. It is still; nothing stirs.  From the distance comes the subsiding caw of the rooks.  

We ought to be standing in Zhivki now, whispers Slyunka,  looking with awe at Ryabov; theres good stand-shooting  there.  

Ryabov too looks with awe at Slyunka, with unblinking eyes and open mouth.  

A lovely time, Slyunka says in a trembling whisper. The  Lord is sending a fine spring . . . and I should think the snipe are here  by now. . . . Why not? The days are warm now. . . . The cranes were flying  in the morning, lots and lots of them.  

Slyunka and Ryabov, splashing cautiously through the melting snow and  sticking in the mud, walk two hundred paces along the edge of the forest  and there halt. Their faces wear a look of alarm and expectation of  something terrible and extraordinary. They stand like posts, do not speak  nor stir, and their hands gradually fall into an attitude as though they  were holding a gun at the cock. . . .  

A big shadow creeps from the left and envelops the earth. The dusk of  evening comes on. If one looks to the right, through the bushes and tree  trunks, there can be seen crimson patches of the after-glow. It is still  and damp. . . .  

Theres no sound of them, whispers Slyunka, shrugging  with the cold and sniffing with his chilly nose.  

But frightened by his own whisper, he holds his finger up at some one,  opens his eyes wide, and purses up his lips. There is a sound of a light  snapping. The sportsmen look at each other significantly, and tell each  other with their eyes that it is nothing. It is the snapping of a dry twig  or a bit of bark. The shadows of evening keep growing and growing, the  patches of crimson gradually grow dim, and the dampness becomes  unpleasant.  

The sportsmen remain standing a long time, but they see and hear nothing.  Every instant they expect to see a delicate leaf float through the air, to  hear a hurried call like the husky cough of a child, and the flutter of  wings.  

No, not a sound, Slyunka says aloud, dropping his hands and  beginning to blink. So they have not come yet.  

Its early!  

You are right there.  

The sportsmen cannot see each others faces, it is getting rapidly  dark.  

We must wait another five days, says Slyunka, as he comes  out from behind a bush with Ryabov. Its too early!  

They go homewards, and are silent all the way.  












THE COSSACK  


MAXIM TORTCHAKOV, a  farmer in southern Russia, was driving home from church with his young  wife and bringing back an Easter cake which had just been blessed. The sun  had not yet risen, but the east was all tinged with red and gold and had  dissipated the haze which usually, in the early morning, screens the blue  of the sky from the eyes. It was quiet. . . . The birds were hardly yet  awake . . . . The corncrake uttered its clear note, and far away above a  little tumulus, a sleepy kite floated, heavily flapping its wings, and no  other living creature could be seen all over the steppe.  

Tortchakov drove on and thought that there was no better nor happier  holiday than the Feast of Christs Resurrection. He had only lately  been married, and was now keeping his first Easter with his wife. Whatever  he looked at, whatever he thought about, it all seemed to him bright,  joyous, and happy. He thought about his farming, and thought that it was  all going well, that the furnishing of his house was all the heart could  desirethere was enough of everything and all of it good; he looked  at his wife, and she seemed to him lovely, kind, and gentle. He was  delighted by the glow in the east, and the young grass, and his squeaking  chaise, and the kite. . . . And when on the way, he ran into a tavern to  light his cigarette and drank a glass, he felt happier still.  

It is said, Great is the day, he chattered.  Yes, it is great! Wait a bit, Lizaveta, the sun will begin to  dance. It dances every Easter. So it rejoices too!  

It is not alive, said his wife.  

But there are people on it! exclaimed Tortchakov, there  are really! Ivan Stepanitch told me that there are people on all the  planetson the sun, and on the moon! Truly . . . but maybe the  learned men tell liesthe devil only knows! Stay, surely thats  not a horse? Yes, it is!  

At the Crooked Ravine, which was just half-way on the journey home,  Tortchakov and his wife saw a saddled horse standing motionless, and  sniffing last years dry grass. On a hillock beside the roadside a  red-haired Cossack was sitting doubled up, looking at his feet.  

Christ is risen! Maxim shouted to him. Wo-o-o!  

Truly He is risen, answered the Cossack, without raising his  head.  

Where are you going?  

Home on leave.  

Why are you sitting here, then?  

Why . . . I have fallen ill . . . I havent the strength to  go on.  

What is wrong?  

I ache all over.  

Hm. What a misfortune! People are keeping holiday, and you  fall sick! But you should ride on to a village or an inn, whats the  use of sitting here!  

The Cossack raised his head, and with big, exhausted eyes, scanned Maxim,  his wife, and the horse.  

Have you come from church? he asked.  

Yes.  

The holiday found me on the high road. It was not Gods will  for me to reach home. Id get on my horse at once and ride off, but  I havent the strength. . . . You might, good Christians, give a  wayfarer some Easter cake to break his fast!  

Easter cake? Tortchakov repeated, That we can, to be  sure. . . . Stay, Ill. . . .  

Maxim fumbled quickly in his pockets, glanced at his wife, and said:  

I havent a knife, nothing to cut it with. And I dont  like to break it, it would spoil the whole cake. Theres a problem!  You look and see if you havent a knife?  

The Cossack got up groaning, and went to his saddle to get a knife.  

What an idea, said Tortchakovs wife angrily. I  wont let you slice up the Easter cake! What should I look like,  taking it home already cut! Ride on to the peasants in the village, and  break your fast there!  

The wife took the napkin with the Easter cake in it out of her husbands  hands and said:  

I wont allow it! One must do things properly; its not  a loaf, but a holy Easter cake. And its a sin to cut it just  anyhow.  

Well, Cossack, dont be angry, laughed Tortchakov.  The wife forbids it! Good-bye. Good luck on your journey!  

Maxim shook the reins, clicked to his horse, and the chaise rolled on  squeaking. For some time his wife went on grumbling, and declaring that to  cut the Easter cake before reaching home was a sin and not the proper  thing. In the east the first rays of the rising sun shone out, cutting  their way through the feathery clouds, and the song of the lark was heard  in the sky. Now not one but three kites were hovering over the steppe at a  respectful distance from one another. Grasshoppers began churring in the  young grass.  

When they had driven three-quarters of a mile from the Crooked Ravine,  Tortchakov looked round and stared intently into the distance.  

I cant see the Cossack, he said. Poor, dear  fellow, to take it into his head to fall ill on the road. There couldnt  be a worse misfortune, to have to travel and not have the strength. . . .  I shouldnt wonder if he dies by the roadside. We didnt give  him any Easter cake, Lizaveta, and we ought to have given it. Ill  be bound he wants to break his fast too.  

The sun had risen, but whether it was dancing or not Tortchakov did not  see. He remained silent all the way home, thinking and keeping his eyes  fixed on the horses black tail. For some unknown reason he felt  overcome by depression, and not a trace of the holiday gladness was left  in his heart. When he had arrived home and said, Christ is risen  to his workmen, he grew cheerful again and began talking, but when he had  sat down to break the fast and had taken a bite from his piece of Easter  cake, he looked regretfully at his wife, and said:  

It wasnt right of us, Lizaveta, not to give that Cossack  something to eat.  

You are a queer one, upon my word, said Lizaveta, shrugging  her shoulders in surprise. Where did you pick up such a fashion as  giving away the holy Easter cake on the high road? Is it an ordinary loaf?  Now that it is cut and lying on the table, let anyone eat it that likesyour  Cossack too! Do you suppose I grudge it?  

Thats all right, but we ought to have given the Cossack  some. . . . Why, he was worse off than a beggar or an orphan. On the road,  and far from home, and sick too.  

Tortchakov drank half a glass of tea, and neither ate nor drank anything  more. He had no appetite, the tea seemed to choke him, and he felt  depressed again. After breaking their fast, his wife and he lay down to  sleep. When Lizaveta woke two hours later, he was standing by the window,  looking into the yard.  

Are you up already? asked his wife.  

I somehow cant sleep. . . . Ah, Lizaveta, he sighed.  We were unkind, you and I, to that Cossack!  

Talking about that Cossack again! yawned his wife. You  have got him on the brain.  

He has served his Tsar, shed his blood maybe, and we treated him as  though he were a pig. We ought to have brought the sick man home and fed  him, and we did not even give him a morsel of bread.  

Catch me letting you spoil the Easter cake for nothing! And one  that has been blessed too! You would have cut it on the road, and shouldnt  I have looked a fool when I got home?  

Without saying anything to his wife, Maxim went into the kitchen, wrapped  a piece of cake up in a napkin, together with half a dozen eggs, and went  to the labourers in the barn.  

Kuzma, put down your concertina, he said to one of them.  Saddle the bay, or Ivantchik, and ride briskly to the Crooked  Ravine. There you will see a sick Cossack with a horse, so give him this.  Maybe he hasnt ridden away yet.  

Maxim felt cheerful again, but after waiting for Kuzma for some hours, he  could bear it no longer, so he saddled a horse and went off to meet him.  He met him just at the Ravine.  

Well, have you seen the Cossack?  

I cant find him anywhere, he must have ridden on.  

Hm . . . a queer business.  

Tortchakov took the bundle from Kuzma, and galloped on farther. When he  reached Shustrovo he asked the peasants:  

Friends, have you seen a sick Cossack with a horse? Didnt he  ride by here? A red-headed fellow on a bay horse.  

The peasants looked at one another, and said they had not seen the  Cossack.  

The returning postman drove by, its true, but as for a  Cossack or anyone else, there has been no such.  

Maxim got home at dinner time.  

I cant get that Cossack out of my head, do what you will!  he said to his wife. He gives me no peace. I keep thinking: what if  God meant to try us, and sent some saint or angel in the form of a  Cossack? It does happen, you know. Its bad, Lizaveta; we were  unkind to the man!  

What do you keep pestering me with that Cossack for? cried  Lizaveta, losing patience at last. You stick to it like tar!  

You are not kind, you know . . . said Maxim, looking into  his wifes face.  

And for the first time since his marriage he perceived that he wife was  not kind.  

I may be unkind, cried Lizaveta, tapping angrily with her  spoon, but I am not going to give away the holy Easter cake to  every drunken man in the road.  

The Cossack wasnt drunk!  

He was drunk!  

Well, you are a fool then!  

Maxim got up from the table and began reproaching his young wife for  hard-heartedness and stupidity. She, getting angry too, answered his  reproaches with reproaches, burst into tears, and went away into their  bedroom, declaring she would go home to her fathers. This was the  first matrimonial squabble that had happened in the Tortchakovs  married life. He walked about the yard till the evening, picturing his  wifes face, and it seemed to him now spiteful and ugly. And as  though to torment him the Cossack haunted his brain, and Maxim seemed to  see now his sick eyes, now his unsteady walk.  

Ah, we were unkind to the man, he muttered.  

When it got dark, he was overcome by an insufferable depression such as he  had never felt before. Feeling so dreary, and being angry with his wife,  he got drunk, as he had sometimes done before he was married. In his  drunkenness he used bad language and shouted to his wife that she had a  spiteful, ugly face, and that next day he would send her packing to her  fathers. On the morning of Easter Monday, he drank some more to  sober himself, and got drunk again.  

And with that his downfall began.  

His horses, cows, sheep, and hives disappeared one by one from the yard;  Maxim was more and more often drunk, debts mounted up, he felt an aversion  for his wife. Maxim put down all his misfortunes to the fact that he had  an unkind wife, and above all, that God was angry with him on account of  the sick Cossack.  

Lizaveta saw their ruin, but who was to blame for it she did not  understand.  












ABORIGINES  


BETWEEN nine and  ten in the morning. Ivan Lyashkevsky, a lieutenant of Polish origin, who  has at some time or other been wounded in the head, and now lives on his  pension in a town in one of the southern provinces, is sitting in his  lodgings at the open window talking to Franz Stepanitch Finks, the town  architect, who has come in to see him for a minute. Both have thrust their  heads out of the window, and are looking in the direction of the gate near  which Lyashkevskys landlord, a plump little native with pendulous  perspiring cheeks, in full, blue trousers, is sitting on a bench with his  waistcoat unbuttoned. The native is plunged in deep thought, and is  absent-mindedly prodding the toe of his boot with a stick.  

Extraordinary people, I tell you, grumbled Lyashkevsky,  looking angrily at the native, here he has sat down on the bench,  and so he will sit, damn the fellow, with his hands folded till evening.  They do absolutely nothing. The wastrels and loafers! It would be all  right, you scoundrel, if you had money lying in the bank, or had a farm of  your own where others would be working for you, but here you have not a  penny to your name, you eat the bread of others, you are in debt all  round, and you starve your familydevil take you! You wouldnt  believe me, Franz Stepanitch, sometimes it makes me so cross that I could  jump out of the window and give the low fellow a good horse-whipping.  Come, why dont you work? What are you sitting there for?  

The native looks indifferently at Lyashkevsky, tries to say something but  cannot; sloth and the sultry heat have paralysed his conversational  faculties. . . . Yawning lazily, he makes the sign of the cross over his  mouth, and turns his eyes up towards the sky where pigeons fly, bathing in  the hot air.  

You must not be too severe in your judgments, honoured friend,  sighs Finks, mopping his big bald head with his handkerchief. Put  yourself in their place: business is slack now, theres unemployment  all round, a bad harvest, stagnation in trade.  

Good gracious, how you talk! cries Lyashkevsky in  indignation, angrily wrapping his dressing gown round him. Supposing  he has no job and no trade, why doesnt he work in his own home, the  devil flay him! I say! Is there no work for you at home? Just look, you  brute! Your steps have come to pieces, the plankway is falling into the  ditch, the fence is rotten; you had better set to and mend it all, or if  you dont know how, go into the kitchen and help your wife. Your  wife is running out every minute to fetch water or carry out the slops.  Why shouldnt you run instead, you rascal? And then you must  remember, Franz Stepanitch, that he has six acres of garden, that he has  pigsties and poultry houses, but it is all wasted and no use. The flower  garden is overgrown with weeds and almost baked dry, while the boys play  ball in the kitchen garden. Isnt he a lazy brute? I assure you,  though I have only the use of an acre and a half with my lodgings, you  will always find radishes, and salad, and fennel, and onions, while that  blackguard buys everything at the market.  

He is a Russian, there is no doing anything with him, said  Finks with a condescending smile; its in the Russian blood.  . . . They are a very lazy people! If all property were given to Germans  or Poles, in a years time you would not recognise the town.  

The native in the blue trousers beckons a girl with a sieve, buys a kopecks  worth of sunflower seeds from her and begins cracking them.  

A race of curs! says Lyashkevsky angrily. Thats  their only occupation, they crack sunflower seeds and they talk politics!  The devil take them!  

Staring wrathfully at the blue trousers, Lyashkevsky is gradually roused  to fury, and gets so excited that he actually foams at the mouth. He  speaks with a Polish accent, rapping out each syllable venomously, till at  last the little bags under his eyes swell, and he abandons the Russian  scoundrels, blackguards, and rascals, and rolling his eyes,  begins pouring out a shower of Polish oaths, coughing from his efforts.  Lazy dogs, race of curs. May the devil take them!  

The native hears this abuse distinctly, but, judging from the appearance  of his crumpled little figure, it does not affect him. Apparently he has  long ago grown as used to it as to the buzzing of the flies, and feels it  superfluous to protest. At every visit Finks has to listen to a tirade on  the subject of the lazy good-for-nothing aborigines, and every time  exactly the same one.  

But . . . I must be going, he says, remembering that he has  no time to spare. Good-bye!  

Where are you off to?  

I only looked in on you for a minute. The wall of the cellar has  cracked in the girls high school, so they asked me to go round at  once to look at it. I must go.  

Hm. . . . I have told Varvara to get the samovar,  says Lyashkevsky, surprised. Stay a little, we will have some tea;  then you shall go.  

Finks obediently puts down his hat on the table and remains to drink tea.  Over their tea Lyashkevsky maintains that the natives are hopelessly  ruined, that there is only one thing to do, to take them all  indiscriminately and send them under strict escort to hard labour.  

Why, upon my word, he says, getting hot, you may ask  what does that goose sitting there live upon! He lets me lodgings in his  house for seven roubles a month, and he goes to name-day parties, thats  all that he has to live on, the knave, may the devil take him! He has  neither earnings nor an income. They are not merely sluggards and  wastrels, they are swindlers too, they are continually borrowing money  from the town bank, and what do they do with it? They plunge into some  scheme such as sending bulls to Moscow, or building oil presses on a new  system; but to send bulls to Moscow or to press oil you want to have a  head on your shoulders, and these rascals have pumpkins on theirs! Of  course all their schemes end in smoke . . . . They waste their money, get  into a mess, and then snap their fingers at the bank. What can you get out  of them? Their houses are mortgaged over and over again, they have no  other propertyits all been drunk and eaten up long ago.  Nine-tenths of them are swindlers, the scoundrels! To borrow money and not  return it is their rule. Thanks to them the town bank is going smash!  

I was at Yegorovs yesterday, Finks interrupts the  Pole, anxious to change the conversation, and only fancy, I won six  roubles and a half from him at picquet.  

I believe I still owe you something at picquet, Lyashkevsky  recollects, I ought to win it back. Wouldnt you like one  game?  

Perhaps just one, Finks assents. I must make haste to  the high school, you know.  

Lyashkevsky and Finks sit down at the open window and begin a game of  picquet. The native in the blue trousers stretches with relish, and husks  of sunflower seeds fall in showers from all over him on to the ground. At  that moment from the gate opposite appears another native with a long  beard, wearing a crumpled yellowish-grey cotton coat. He screws up his  eyes affectionately at the blue trousers and shouts:  

Good-morning, Semyon Nikolaitch, I have the honour to congratulate  you on the Thursday.  

And the same to you, Kapiton Petrovitch!  

Come to my seat! Its cool here!  

The blue trousers, with much sighing and groaning and waddling from side  to side like a duck, cross the street.  

Tierce major . . . mutters Lyashkevsky, from the  queen. . . . Five and fifteen. . . . The rascals are talking of politics.  . . . Do you hear? They have begun about England. I have six hearts.  

I have the seven spades. My point.  

Yes, its yours. Do you hear? They are abusing Beaconsfield.  They dont know, the swine, that Beaconsfield has been dead for ever  so long. So I have twenty-nine. . . . Your lead.  

Eight . . . nine . . . ten . . . . Yes, amazing people, these  Russians! Eleven . . . twelve. . . . The Russian inertia is unique on the  terrestrial globe.  

Thirty . . . Thirty-one. . . . One ought to take a good whip, you  know. Go out and give them Beaconsfield. I say, how their tongues are  wagging! Its easier to babble than to work. I suppose you threw  away the queen of clubs and I didnt realise it.  

Thirteen . . . Fourteen. . . . Its unbearably hot! One must  be made of iron to sit in such heat on a seat in the full sun! Fifteen.  

The first game is followed by a second, the second by a third. . . . Finks  loses, and by degrees works himself up into a gambling fever and forgets  all about the cracking walls of the high school cellar. As Lyashkevsky  plays he keeps looking at the aborigines. He sees them, entertaining each  other with conversation, go to the open gate, cross the filthy yard and  sit down on a scanty patch of shade under an aspen tree. Between twelve  and one oclock the fat cook with brown legs spreads before them  something like a babys sheet with brown stains upon it, and gives  them their dinner. They eat with wooden spoons, keep brushing away the  flies, and go on talking.  

The devil, it is beyond everything, cries Lyashkevsky,  revolted. I am very glad I have not a gun or a revolver or I should  have a shot at those cattle. I have four knavesfourteen. . . . Your  point. . . . It really gives me a twitching in my legs. I cant see  those ruffians without being upset.  

Dont excite yourself, it is bad for you.  

But upon my word, it is enough to try the patience of a stone!  

When he has finished dinner the native in blue trousers, worn out and  exhausted, staggering with laziness and repletion, crosses the street to  his own house and sinks feebly on to his bench. He is struggling with  drowsiness and the gnats, and is looking about him as dejectedly as though  he were every minute expecting his end. His helpless air drives  Lyashkevsky out of all patience. The Pole pokes his head out of the window  and shouts at him, spluttering:  

Been gorging? Ah, the old woman! The sweet darling. He has been  stuffing himself, and now he doesnt know what to do with his tummy!  Get out of my sight, you confounded fellow! Plague take you!  

The native looks sourly at him, and merely twiddles his fingers instead of  answering. A school-boy of his acquaintance passes by him with his satchel  on his back. Stopping him the native ponders a long time what to say to  him, and asks:  

Well, what now?  

Nothing.  

How, nothing?  

Why, just nothing.  

Hm. . . . And which subject is the hardest?  

Thats according. The school-boy shrugs his shoulders.  

I seeer . . . What is the Latin for tree?  

Arbor.  

Aha. . . . And so one has to know all that, sighs the blue  trousers. You have to go into it all. . . . Its hard work,  hard work. . . . Is your dear Mamma well?  

She is all right, thank you.  

Ah. . . . Well, run along.  

After losing two roubles Finks remembers the high school and is horrified.  

Holy Saints, why its three oclock already. How I have  been staying on. Good-bye, I must run. . . .  

Have dinner with me, and then go, says Lyashkevsky. You  have plenty of time.  

Finks stays, but only on condition that dinner shall last no more than ten  minutes. After dining he sits for some five minutes on the sofa and thinks  of the cracked wall, then resolutely lays his head on the cushion and  fills the room with a shrill whistling through his nose. While he is  asleep, Lyashkevsky, who does not approve of an afternoon nap, sits at the  window, stares at the dozing native, and grumbles:  

Race of curs! I wonder you dont choke with laziness. No  work, no intellectual or moral interests, nothing but vegetating . . . .  disgusting. Tfoo!  

At six oclock Finks wakes up.  

Its too late to go to the high school now, he says,  stretching. I shall have to go to-morrow, and now. . . . How about  my revenge? Lets have one more game. . . .  

After seeing his visitor off, between nine and ten, Lyashkevsky looks  after him for some time, and says:  

Damn the fellow, staying here the whole day and doing absolutely  nothing. . . . Simply get their salary and do no work; the devil take  them! . . . The German pig. . . .  

He looks out of the window, but the native is no longer there. He has gone  to bed. There is no one to grumble at, and for the first time in the day  he keeps his mouth shut, but ten minutes passes and he cannot restrain the  depression that overpowers him, and begins to grumble, shoving the old  shabby armchair:  

You only take up room, rubbishly old thing! You ought to have been  burnt long ago, but I keep forgetting to tell them to chop you up. Its  a disgrace!  

And as he gets into bed he presses his hand on a spring of the mattress,  frowns and says peevishly:  

The confounded spring! It will cut my side all night.  I will tell them to rip up the mattress to-morrow and get you out, you  useless thing.  

He falls asleep at midnight, and dreams that he is pouring boiling water  over the natives, Finks, and the old armchair.  












AN INQUIRY  


IT was midday.  Voldyrev, a tall, thick-set country gentleman with a cropped head and  prominent eyes, took off his overcoat, mopped his brow with his silk  handkerchief, and somewhat diffidently went into the government office.  There they were scratching away. . . .  

Where can I make an inquiry here? he said, addressing a  porter who was bringing a trayful of glasses from the furthest recesses of  the office. I have to make an inquiry here and to take a copy of a  resolution of the Council.  

That way please! To that one sitting near the window! said  the porter, indicating with the tray the furthest window. Voldyrev coughed  and went towards the window; there, at a green table spotted like typhus,  was sitting a young man with his hair standing up in four tufts on his  head, with a long pimply nose, and a long faded uniform. He was writing,  thrusting his long nose into the papers. A fly was walking about near his  right nostril, and he was continually stretching out his lower lip and  blowing under his nose, which gave his face an extremely care-worn  expression.  

May I make an inquiry about my case here . . . of you? My name is  Voldyrev. And, by the way, I have to take a copy of the resolution of the  Council of the second of March.  

The clerk dipped his pen in the ink and looked to see if he had got too  much on it. Having satisfied himself that the pen would not make a blot,  he began scribbling away. His lip was thrust out, but it was no longer  necessary to blow: the fly had settled on his ear.  

Can I make an inquiry here? Voldyrev repeated a minute  later, my name is Voldyrev, I am a landowner. . . .  

Ivan Alexeitch! the clerk shouted into the air as though he  had not observed Voldyrev, will you tell the merchant Yalikov when  he comes to sign the copy of the complaint lodged with the police! Ive  told him a thousand times!  

I have come in reference to my lawsuit with the heirs of Princess  Gugulin, muttered Voldyrev. The case is well known. I  earnestly beg you to attend to me.  

Still failing to observe Voldyrev, the clerk caught the fly on his lip,  looked at it attentively and flung it away. The country gentleman coughed  and blew his nose loudly on his checked pocket handkerchief. But this was  no use either. He was still unheard. The silence lasted for two minutes.  Voldyrev took a rouble note from his pocket and laid it on an open book  before the clerk. The clerk wrinkled up his forehead, drew the book  towards him with an anxious air and closed it.  

A little inquiry. . . . I want only to find out on what grounds the  heirs of Princess Gugulin. . . . May I trouble you?  

The clerk, absorbed in his own thoughts, got up and, scratching his elbow,  went to a cupboard for something. Returning a minute later to his table he  became absorbed in the book again: another rouble note was lying upon it.  

I will trouble you for one minute only. . . . I have only to make  an inquiry.  

The clerk did not hear, he had begun copying something.  

Voldyrev frowned and looked hopelessly at the whole scribbling  brotherhood.  

They write! he thought, sighing. They write, the  devil take them entirely!  

He walked away from the table and stopped in the middle of the room, his  hands hanging hopelessly at his sides. The porter, passing again with  glasses, probably noticed the helpless expression of his face, for he went  close up to him and asked him in a low voice:  

Well? Have you inquired?  

Ive inquired, but he wouldnt speak to me.  

You give him three roubles, whispered the porter.  

Ive given him two already.  

Give him another.  

Voldyrev went back to the table and laid a green note on the open book.  

The clerk drew the book towards him again and began turning over the  leaves, and all at once, as though by chance, lifted his eyes to Voldyrev.  His nose began to shine, turned red, and wrinkled up in a grin.  

Ah . . . what do you want? he asked.  

I want to make an inquiry in reference to my case. . . . My name is  Voldyrev.  

With pleasure! The Gugulin case, isnt it? Very good. What is  it then exactly?  

Voldyrev explained his business.  

The clerk became as lively as though he were whirled round by a hurricane.  He gave the necessary information, arranged for a copy to be made, gave  the petitioner a chair, and all in one instant. He even spoke about the  weather and asked after the harvest. And when Voldyrev went away he  accompanied him down the stairs, smiling affably and respectfully, and  looking as though he were ready any minute to fall on his face before the  gentleman. Voldyrev for some reason felt uncomfortable, and in obedience  to some inward impulse he took a rouble out of his pocket and gave it to  the clerk. And the latter kept bowing and smiling, and took the rouble  like a conjuror, so that it seemed to flash through the air.  

Well, what people! thought the country gentleman as he went  out into the street, and he stopped and mopped his brow with his  handkerchief.  












MARTYRS  


LIZOTCHKA  KUDRINSKY, a young married lady who had many admirers, was suddenly taken  ill, and so seriously that her husband did not go to his office, and a  telegram was sent to her mamma at Tver. This is how she told the story of  her illness:  

I went to Lyesnoe to aunties. I stayed there a week and then  I went with all the rest to cousin Varyas. Varyas husband is  a surly brute and a despot (Id shoot a husband like that), but we  had a very jolly time there. To begin with I took part in some private  theatricals. It was A Scandal in a Respectable Family. Hrustalev  acted marvellously! Between the acts I drank some cold, awfully cold,  lemon squash, with the tiniest nip of brandy in it. Lemon squash with  brandy in it is very much like champagne. . . . I drank it and I felt  nothing. Next day after the performance I rode out on horseback with that  Adolf Ivanitch. It was rather damp and there was a strong wind. It was  most likely then that I caught cold. Three days later I came home to see  how my dear, good Vassya was getting on, and while here to get my silk  dress, the one that has little flowers on it. Vassya, of course, I did not  find at home. I went into the kitchen to tell Praskovya to set the  samovar, and there I saw on the table some pretty little carrots and  turnips like playthings. I ate one little carrot and well, a turnip too. I  ate very little, but only fancy, I began having a sharp pain at oncespasms  . . . spasms . . . spasms . . . ah, I am dying. Vassya runs from the  office. Naturally he clutches at his hair and turns white. They run for  the doctor. . . . Do you understand, I am dying, dying.  

The spasms began at midday, before three oclock the doctor came,  and at six Lizotchka fell asleep and slept soundly till two oclock  in the morning.  

It strikes two. . . . The light of the little night lamp filters scantily  through the pale blue shade. Lizotchka is lying in bed, her white lace cap  stands out sharply against the dark background of the red cushion. Shadows  from the blue lamp-shade lie in patterns on her pale face and her round  plump shoulders. Vassily Stepanovitch is sitting at her feet. The poor  fellow is happy that his wife is at home at last, and at the same time he  is terribly alarmed by her illness.  

Well, how do you feel, Lizotchka? he asks in a whisper,  noticing that she is awake.  

I am better, moans Lizotchka. I dont feel the  spasms now, but there is no sleeping. . . . I cant get to sleep!  

Isnt it time to change the compress, my angel?  

Lizotchka sits up slowly with the expression of a martyr and gracefully  turns her head on one side. Vassily Stepanovitch with reverent awe,  scarcely touching her hot body with his fingers, changes the compress.  Lizotchka shrinks, laughs at the cold water which tickles her, and lies  down again.  

You are getting no sleep, poor boy! she moans.  

As though I could sleep!  

Its my nerves, Vassya, I am a very nervous woman. The doctor  has prescribed for stomach trouble, but I feel that he doesnt  understand my illness. Its nerves and not the stomach, I swear that  it is my nerves. There is only one thing I am afraid of, that my illness  may take a bad turn.  

No, Lizotchka, no, to-morrow you will be all right!  

Hardly likely! I am not afraid for myself. . . . I dont  care, indeed, I shall be glad to die, but I am sorry for you! Youll  be a widower and left all alone.  

Vassitchka rarely enjoys his wifes society, and has long been used  to solitude, but Lizotchkas words agitate him.  

Goodness knows what you are saying, little woman! Why these gloomy  thoughts?  

Well, you will cry and grieve, and then you will get used to it.  Youll even get married again.  

The husband clutches his head.  

There, there, I wont! Lizotchka soothes him, only  you ought to be prepared for anything.  

And all of a sudden I shall die, she thinks, shutting her  eyes.  

And Lizotchka draws a mental picture of her own death, how her mother, her  husband, her cousin Varya with her husband, her relations, the admirers of  her talent press round her death bed, as she whispers her  last farewell. All are weeping. Then when she is dead they dress her,  interestingly pale and dark-haired, in a pink dress (it suits her) and lay  her in a very expensive coffin on gold legs, full of flowers. There is a  smell of incense, the candles splutter. Her husband never leaves the  coffin, while the admirers of her talent cannot take their eyes off her,  and say: As though living! She is lovely in her coffin! The  whole town is talking of the life cut short so prematurely. But now they  are carrying her to the church. The bearers are Ivan Petrovitch, Adolf  Ivanitch, Varyas husband, Nikolay Semyonitch, and the black-eyed  student who had taught her to drink lemon squash with brandy. Its  only a pity theres no music playing. After the burial service comes  the leave-taking. The church is full of sobs, they bring the lid with  tassels, and . . . Lizotchka is shut off from the light of day for ever,  there is the sound of hammering nails. Knock, knock, knock.  

Lizotchka shudders and opens her eyes.  

Vassya, are you here? she asks. I have such gloomy  thoughts. Goodness, why am I so unlucky as not to sleep. Vassya, have  pity, do tell me something!  

What shall I tell you?  

Something about love, Lizotchka says languidly. Or  some anecdote about Jews. . . .  

Vassily Stepanovitch, ready for anything if only his wife will be cheerful  and not talk about death, combs locks of hair over his ears, makes an  absurd face, and goes up to Lizotchka.  

Does your vatch vant mending? he asks.  

It does, it does, giggles Lizotchka, and hands him her gold  watch from the little table. Mend it.  

Vassya takes the watch, examines the mechanism for a long time, and  wriggling and shrugging, says: She can not be mended . . . in vun  veel two cogs are vanting. . . .  

This is the whole performance. Lizotchka laughs and claps her hands.  

Capital, she exclaims. Wonderful. Do you know,  Vassya, its awfully stupid of you not to take part in amateur  theatricals! You have a remarkable talent! You are much better than  Sysunov. There was an amateur called Sysunov who played with us in Its  My Birthday. A first-class comic talent, only fancy: a nose as thick  as a parsnip, green eyes, and he walks like a crane. . . . We all roared;  stay, I will show you how he walks.  

Lizotchka springs out of bed and begins pacing about the floor, barefooted  and without her cap.  

A very good day to you! she says in a bass, imitating a mans  voice. Anything pretty? Anything new under the moon? Ha, ha, ha!  she laughs.  

Ha, ha, ha! Vassya seconds her. And the young pair, roaring  with laughter, forgetting the illness, chase one another about the room.  The race ends in Vassyas catching his wife by her nightgown and  eagerly showering kisses upon her. After one particularly passionate  embrace Lizotchka suddenly remembers that she is seriously ill. . . .  

What silliness! she says, making a serious face and covering  herself with the quilt. I suppose you have forgotten that I am ill!  Clever, I must say!  

Sorry . . . falters her husband in confusion.  

If my illness takes a bad turn it will be your fault. Not kind! not  good!  

Lizotchka closes her eyes and is silent. Her former languor and expression  of martyrdom return again, there is a sound of gentle moans. Vassya  changes the compress, and glad that his wife is at home and not gadding  off to her aunts, sits meekly at her feet. He does not sleep all  night. At ten oclock the doctor comes.  

Well, how are we feeling? he asks as he takes her pulse.  Have you slept?  

Badly, Lizotchkas husband answers for her, very  badly.  

The doctor walks away to the window and stares at a passing chimney-sweep.  

Doctor, may I have coffee to-day? asks Lizotchka.  

You may.  

And may I get up?  

You might, perhaps, but . . . you had better lie in bed another  day.  

She is awfully depressed, Vassya whispers in his ear,  such gloomy thoughts, such pessimism. I am dreadfully uneasy about  her.  

The doctor sits down to the little table, and rubbing his forehead,  prescribes bromide of potassium for Lizotchka, then makes his bow, and  promising to look in again in the evening, departs. Vassya does not go to  the office, but sits all day at his wifes feet.  

At midday the admirers of her talent arrive in a crowd. They are agitated  and alarmed, they bring masses of flowers and French novels. Lizotchka, in  a snow-white cap and a light dressing jacket, lies in bed with an  enigmatic look, as though she did not believe in her own recovery. The  admirers of her talent see her husband, but readily forgive his presence:  they and he are united by one calamity at that bedside!  

At six oclock in the evening Lizotchka falls asleep, and again  sleeps till two oclock in the morning. Vassya as before sits at her  feet, struggles with drowsiness, changes her compress, plays at being a  Jew, and in the morning after a second night of suffering, Liza is  prinking before the looking-glass and putting on her hat.  

Wherever are you going, my dear? asks Vassya, with an  imploring look at her.  

What? says Lizotchka in wonder, assuming a scared  expression, dont you know that there is a rehearsal to-day  at Marya Lvovnas?  

After escorting her there, Vassya having nothing to do to while away his  boredom, takes his portfolio and goes to the office. His head aches so  violently from his sleepless nights that his left eye shuts of itself and  refuses to open. . . .  

Whats the matter with you, my good sir? his chief  asks him. What is it?  

Vassya waves his hand and sits down.  

Dont ask me, your Excellency, he says with a sigh.  What I have suffered in these two days, what I have suffered! Liza  has been ill!  

Good heavens, cried his chief in alarm. Lizaveta  Pavlovna, what is wrong with her?  

Vassily Stepanovitch merely throws up his hands and raises his eyes to the  ceiling, as though he would say: Its the will of Providence.  

Ah, my boy, I can sympathise with you with all my heart!  sighs his chief, rolling his eyes. Ive lost my wife, my  dear, I understand. That is a loss, it is a loss! Its awful, awful!  I hope Lizaveta Pavlovna is better now! What doctor is attending her?  

Von Schterk.  

Von Schterk! But you would have been better to have called in  Magnus or Semandritsky. But how very pale your face is. You are ill  yourself! This is awful!  

Yes, your Excellency, I havent slept. What I have suffered,  what I have been through!  

And yet you came! Why you came I cant understand? One cant  force oneself like that! One mustnt do oneself harm like that. Go  home and stay there till you are well again! Go home, I command you! Zeal  is a very fine thing in a young official, but you mustnt forget as  the Romans used to say: mens sana in corpore sano, that is,  a healthy brain in a healthy body.  

Vassya agrees, puts his papers back in his portfolio, and, taking leave of  his chief, goes home to bed.  












THE LION AND THE SUN  


IN one of the towns  lying on this side of the Urals a rumour was afloat that a Persian  magnate, called Rahat-Helam, was staying for a few days in the town and  putting up at the Japan Hotel. This rumour made no  impression whatever upon the inhabitants; a Persian had arrived, well, so  be it. Only Stepan Ivanovitch Kutsyn, the mayor of the town, hearing of  the arrival of the oriental gentleman from the secretary of the Town Hall,  grew thoughtful and inquired:  

Where is he going?  

To Paris or to London, I believe.  

Hm. . . . Then he is a big-wig, I suppose?  

The devil only knows.  

As he went home from the Town Hall and had his dinner, the mayor sank into  thought again, and this time he went on thinking till the evening. The  arrival of the distinguished Persian greatly intrigued him. It seemed to  him that fate itself had sent him this Rahat-Helam, and that a favourable  opportunity had come at last for realising his passionate, secretly  cherished dream. Kutsyn had already two medals, and the Stanislav of the  third degree, the badge of the Red Cross, and the badge of the Society of  Saving from Drowning, and in addition to these he had made himself a  little gold gun crossed by a guitar, and this ornament, hung from a  buttonhole in his uniform, looked in the distance like something special,  and delightfully resembled a badge of distinction. It is well known that  the more orders and medals you have the more you wantand the mayor  had long been desirous of receiving the Persian order of The Lion and the  Sun; he desired it passionately, madly. He knew very well that there was  no need to fight, or to subscribe to an asylum, or to serve on committees  to obtain this order; all that was needed was a favourable opportunity.  And now it seemed to him that this opportunity had come.  

At noon on the following day he put on his chain and all his badges of  distinction and went to the Japan. Destiny favoured him.  When he entered the distinguished Persians apartment the latter was  alone and doing nothing. Rahat-Helam, an enormous Asiatic, with a long  nose like the beak of a snipe, with prominent eyes, and with a fez on his  head, was sitting on the floor rummaging in his portmanteau.  

I beg you to excuse my disturbing you, began Kutsyn,  smiling. I have the honour to introduce myself, the hereditary,  honourable citizen and cavalier, Stepan Ivanovitch Kutsyn, mayor of this  town. I regard it as my duty to honour, in the person of your Highness, so  to say, the representative of a friendly and neighbourly state.  

The Persian turned and muttered something in very bad French, that sounded  like tapping a board with a piece of wood.  

The frontiers of PersiaKutsyn continued the greeting  he had previously learned by heartare in close contact with  the borders of our spacious fatherland, and therefore mutual sympathies  impel me, so to speak, to express my solidarity with you.  

The illustrious Persian got up and again muttered something in a wooden  tongue. Kutsyn, who knew no foreign language, shook his head to show that  he did not understand.  

Well, how am I to talk to him? he thought. It would  be a good thing to send for an interpreter at once, but it is a delicate  matter, I cant talk before witnesses. The interpreter would be  chattering all over the town afterwards.  

And Kutsyn tried to recall the foreign words he had picked up from the  newspapers.  

I am the mayor of the town, he muttered. That is the  lord mayor . . . municipalais . . . Vwee? Kompreney?  

He wanted to express his social position in words or in gesture, and did  not know how. A picture hanging on the wall with an inscription in large  letters, The Town of Venice, helped him out of his  difficulties. He pointed with his finger at the town, then at his own  head, and in that way obtained, as he imagined, the phrase: I am  the head of the town. The Persian did not understand, but he gave a  smile, and said:  

Goot, monsieur . . . goot . . . . . Half-an-hour later the  mayor was slapping the Persian, first on the knee and then on the  shoulder, and saying:  

Kompreney? Vwee? As lord mayor and municipalais I  suggest that you should take a little promenage . . . kompreney?  Promenage.  

Kutsyn pointed at Venice, and with two fingers represented walking legs.  Rahat-Helam who kept his eyes fixed on his medals, and was apparently  guessing that this was the most important person in the town, understood  the word promenage and grinned politely. Then they both put on  their coats and went out of the room. Downstairs near the door leading to  the restaurant of the Japan, Kutsyn reflected that it would  not be amiss to entertain the Persian. He stopped and indicating the  tables, said:  

By Russian custom it wouldnt be amiss . . . puree,  entrekot, champagne and so on, kompreney.  

The illustrious visitor understood, and a little later they were both  sitting in the very best room of the restaurant, eating, and drinking  champagne.  

Let us drink to the prosperity of Persia! said Kutsyn.  We Russians love the Persians. Though we are of another faith, yet  there are common interests, mutual, so to say, sympathies . . . progress .  . . Asiatic markets. . . . The campaigns of peace so to say. . . .  

The illustrious Persian ate and drank with an excellent appetite, he stuck  his fork into a slice of smoked sturgeon, and wagging his head,  enthusiastically said: Goot, bien.  

You like it? said the mayor delighted. Bien,  thats capital. And turning to the waiter he said: Luka,  my lad, see that two pieces of smoked sturgeon, the best you have, are  sent up to his Highnesss room!  

Then the mayor and the Persian magnate went to look at the menagerie. The  townspeople saw their Stepan Ivanovitch, flushed with champagne, gay and  very well pleased, leading the Persian about the principal streets and the  bazaar, showing him the points of interest of the town, and even taking  him to the fire tower.  

Among other things the townspeople saw him stop near some stone gates with  lions on it, and point out to the Persian first the lion, then the sun  overhead, and then his own breast; then again he pointed to the lion and  to the sun while the Persian nodded his head as though in sign of assent,  and smiling showed his white teeth. In the evening they were sitting in  the London Hotel listening to the harp-players, and where they spent the  night is not known.  

Next day the mayor was at the Town Hall in the morning; the officials  there apparently already knew something and were making their conjectures,  for the secretary went up to him and said with an ironical smile:  

It is the custom of the Persians when an illustrious visitor comes  to visit you, you must slaughter a sheep with your own hands.  

And a little later an envelope that had come by post was handed to him.  The mayor tore it open and saw a caricature in it. It was a drawing of  Rahat-Helam with the mayor on his knees before him, stretching out his  hands and saying:  
            “To prove our Russian friendship
             For Persia’s mighty realm,
             And show respect for you, her envoy,
             Myself I’d slaughter like a lamb,
             But, pardon me, for I’m a—donkey!”
 

The mayor was conscious of an unpleasant feeling like a gnawing in the pit  of the stomach, but not for long. By midday he was again with the  illustrious Persian, again he was regaling him and showing him the points  of interest in the town. Again he led him to the stone gates, and again  pointed to the lion, to the sun and to his own breast. They dined at the  Japan; after dinner, with cigars in their teeth, both,  flushed and blissful, again mounted the fire tower, and the mayor,  evidently wishing to entertain the visitor with an unusual spectacle,  shouted from the top to a sentry walking below:  

Sound the alarm!  

But the alarm was not sounded as the firemen were at the baths at the  moment.  

They supped at the London and, after supper, the Persian  departed. When he saw him off, Stepan Ivanovitch kissed him three times  after the Russian fashion, and even grew tearful. And when the train  started, he shouted:  

Give our greeting to Persia! Tell her that we love her!  

A year and four months had passed. There was a bitter frost, thirty-five  degrees, and a piercing wind was blowing. Stepan Ivanovitch was walking  along the street with his fur coat thrown open over his chest, and he was  annoyed that he met no one to see the Lion and the Sun upon his breast. He  walked about like this till evening with his fur coat open, was chilled to  the bone, and at night tossed from side to side and could not get to  sleep.  

He felt heavy at heart.  

There was a burning sensation inside him, and his heart throbbed uneasily;  he had a longing now to get a Serbian order. It was a painful, passionate  longing.  












A DAUGHTER OF ALBION  


AFINE carriage  with rubber tyres, a fat coachman, and velvet on the seats, rolled up to  the house of a landowner called Gryabov. Fyodor Andreitch Otsov, the  district Marshal of Nobility, jumped out of the carriage. A drowsy footman  met him in the hall.  

Are the family at home? asked the Marshal.  

No, sir. The mistress and the children are gone out paying visits,  while the master and mademoiselle are catching fish. Fishing all the  morning, sir.  

Otsov stood a little, thought a little, and then went to the river to look  for Gryabov. Going down to the river he found him a mile and a half from  the house. Looking down from the steep bank and catching sight of Gryabov,  Otsov gushed with laughter. . . . Gryabov, a large stout man, with a very  big head, was sitting on the sand, angling, with his legs tucked under him  like a Turk. His hat was on the back of his head and his cravat had  slipped on one side. Beside him stood a tall thin Englishwoman, with  prominent eyes like a crabs, and a big bird-like nose more like a  hook than a nose. She was dressed in a white muslin gown through which her  scraggy yellow shoulders were very distinctly apparent. On her gold belt  hung a little gold watch. She too was angling. The stillness of the grave  reigned about them both. Both were motionless, as the river upon which  their floats were swimming.  

A desperate passion, but deadly dull! laughed Otsov. Good-day,  Ivan Kuzmitch.  

Ah . . . is that you? asked Gryabov, not taking his eyes off  the water. Have you come?  

As you see . . . . And you are still taken up with your crazy  nonsense! Not given it up yet?  

The devils in it. . . . I begin in the morning and fish all  day . . . . The fishing is not up to much to-day. Ive caught  nothing and this dummy hasnt either. We sit on and on and not a  devil of a fish! I could scream!  

Well, chuck it up then. Lets go and have some vodka!  

Wait a little, maybe we shall catch something. Towards evening the  fish bite better . . . . Ive been sitting here, my boy, ever since  the morning! I cant tell you how fearfully boring it is. It was the  devil drove me to take to this fishing! I know that it is rotten idiocy  for me to sit here. I sit here like some scoundrel, like a convict, and I  stare at the water like a fool. I ought to go to the haymaking, but here I  sit catching fish. Yesterday His Holiness held a service at Haponyevo, but  I didnt go. I spent the day here with this . . . with this  she-devil.  

But . . . have you taken leave of your senses? asked Otsov,  glancing in embarrassment at the Englishwoman. Using such language  before a lady and she . . . .  

Oh, confound her, it doesnt matter, she doesnt  understand a syllable of Russian, whether you praise her or blame her, it  is all the same to her! Just look at her nose! Her nose alone is enough to  make one faint. We sit here for whole days together and not a single word!  She stands like a stuffed image and rolls the whites of her eyes at the  water.  

The Englishwoman gave a yawn, put a new worm on, and dropped the hook into  the water.  

I wonder at her not a little, Gryabov went on, the  great stupid has been living in Russia for ten years and not a word of  Russian! . . . Any little aristocrat among us goes to them and learns to  babble away in their lingo, while they . . . theres no making them  out. Just look at her nose, do look at her nose!  

Come, drop it . . . its uncomfortable. Why attack a woman?  

Shes not a woman, but a maiden lady. . . . I bet shes  dreaming of suitors. The ugly doll. And she smells of something decaying .  . . . Ive got a loathing for her, my boy! I cant look at her  with indifference. When she turns her ugly eyes on me it sends a twinge  all through me as though I had knocked my elbow on the parapet. She likes  fishing too. Watch her: she fishes as though it were a holy rite! She  looks upon everything with disdain . . . . She stands there, the wretch,  and is conscious that she is a human being, and that therefore she is the  monarch of nature. And do you know what her name is? Wilka Charlesovna  Fyce! Tfoo! There is no getting it out!  

The Englishwoman, hearing her name, deliberately turned her nose in  Gryabovs direction and scanned him with a disdainful glance; she  raised her eyes from Gryabov to Otsov and steeped him in disdain. And all  this in silence, with dignity and deliberation.  

Did you see? said Gryabov chuckling. As though to say  take that. Ah, you monster! Its only for the childrens  sake that I keep that triton. If it werent for the children, I  wouldnt let her come within ten miles of my estate. . . . She has  got a nose like a hawks . . . and her figure! That doll makes me  think of a long nail, so I could take her, and knock her into the ground,  you know. Stay, I believe I have got a bite. . . .  

Gryabov jumped up and raised his rod. The line drew taut. . . . Gryabov  tugged again, but could not pull out the hook.  

It has caught, he said, frowning, on a stone I expect  . . . damnation take it . . . .  

There was a look of distress on Gryabovs face. Sighing, moving  uneasily, and muttering oaths, he began tugging at the line.  

What a pity; I shall have to go into the water.  

Oh, chuck it!  

I cant. . . . Theres always good fishing in the  evening. . . . What a nuisance. Lord, forgive us, I shall have to wade  into the water, I must! And if only you knew, I have no inclination to  undress. I shall have to get rid of the Englishwoman. . . . Its  awkward to undress before her. After all, she is a lady, you know!  

Gryabov flung off his hat, and his cravat.  

Meess . . . er, er . . . he said, addressing the  Englishwoman, Meess Fyce, je voo pree . . . ? Well, what am I to  say to her? How am I to tell you so that you can understand? I say . . .  over there! Go away over there! Do you hear?  

Miss Fyce enveloped Gryabov in disdain, and uttered a nasal sound.  

What? Dont you understand? Go away from here, I tell you! I  must undress, you devils doll! Go over there! Over there!  

Gryabov pulled the lady by her sleeve, pointed her towards the bushes, and  made as though he would sit down, as much as to say: Go behind the bushes  and hide yourself there. . . . The Englishwoman, moving her eyebrows  vigorously, uttered rapidly a long sentence in English. The gentlemen  gushed with laughter.  

Its the first time in my life Ive heard her voice.  Theres no denying, it is a voice! She does not understand! Well,  what am I to do with her?  

Chuck it, lets go and have a drink of vodka!  

I cant. Nows the time to fish, the evening. . . . Its  evening . . . . Come, what would you have me do? It is a nuisance! I shall  have to undress before her. . . .  

Gryabov flung off his coat and his waistcoat and sat on the sand to take  off his boots.  

I say, Ivan Kuzmitch, said the marshal, chuckling behind his  hand. Its really outrageous, an insult.  

Nobody asks her not to understand! Its a lesson for these  foreigners!  

Gryabov took off his boots and his trousers, flung off his undergarments  and remained in the costume of Adam. Otsov held his sides, he turned  crimson both from laughter and embarrassment. The Englishwoman twitched  her brows and blinked . . . . A haughty, disdainful smile passed over her  yellow face.  

I must cool off, said Gryabov, slapping himself on the ribs.  Tell me if you please, Fyodor Andreitch, why I have a rash on my  chest every summer.  

Oh, do get into the water quickly or cover yourself with something,  you beast.  

And if only she were confused, the nasty thing, said  Gryabov, crossing himself as he waded into the water. Brrrr . . .  the waters cold. . . . Look how she moves her eyebrows! She doesnt  go away . . . she is far above the crowd! He, he, he . . . . and she doesnt  reckon us as human beings.  

Wading knee deep in the water and drawing his huge figure up to its full  height, he gave a wink and said:  

This isnt England, you see!  

Miss Fyce coolly put on another worm, gave a yawn, and dropped the hook  in. Otsov turned away, Gryabov released his hook, ducked into the water  and, spluttering, waded out. Two minutes later he was sitting on the sand  and angling as before.  












CHORISTERS  


THE Justice of the  Peace, who had received a letter from Petersburg, had set the news going  that the owner of Yefremovo, Count Vladimir Ivanovitch, would soon be  arriving. When he would arrivethere was no saying.  

Like a thief in the night, said Father Kuzma, a grey-headed  little priest in a lilac cassock. And when he does come the place  will be crowded with the nobility and other high gentry. All the  neighbours will flock here. Mind now, do your best, Alexey Alexeitch. . .  . I beg you most earnestly.  

You need not trouble about me, said Alexey Alexeitch,  frowning. I know my business. If only my enemy intones the litany  in the right key. He may . . . out of sheer spite. . . .  

There, there. . . . Ill persuade the deacon. . . Ill  persuade him.  

Alexey Alexeitch was the sacristan of the Yefremovo church. He also taught  the schoolboys church and secular singing, for which he received sixty  roubles a year from the revenues of the Counts estate. The  schoolboys were bound to sing in church in return for their teaching.  Alexey Alexeitch was a tall, thick-set man of dignified deportment, with a  fat, clean-shaven face that reminded one of a cows udder. His  imposing figure and double chin made him look like a man occupying an  important position in the secular hierarchy rather than a sacristan. It  was strange to see him, so dignified and imposing, flop to the ground  before the bishop and, on one occasion, after too loud a squabble with the  deacon Yevlampy Avdiessov, remain on his knees for two hours by order of  the head priest of the district. Grandeur was more in keeping with his  figure than humiliation.  

On account of the rumours of the Counts approaching visit he had a  choir practice every day, morning and evening. The choir practice was held  at the school. It did not interfere much with the school work. During the  practice the schoolmaster, Sergey Makaritch, set the children writing  copies while he joined the tenors as an amateur.  

This is how the choir practice was conducted. Alexey Alexeitch would come  into the school-room, slamming the door and blowing his nose. The trebles  and altos extricated themselves noisily from the school-tables. The tenors  and basses, who had been waiting for some time in the yard, came in,  tramping like horses. They all took their places. Alexey Alexeitch drew  himself up, made a sign to enforce silence, and struck a note with the  tuning fork.  

To-to-li-to-tom . . . Do-mi-sol-do!  

Adagio, adagio. . . . Once more.  

After the Amen there followed Lord have mercy upon us  from the Great Litany. All this had been learned long ago, sung a thousand  times and thoroughly digested, and it was gone through simply as a  formality. It was sung indolently, unconsciously. Alexey Alexeitch waved  his arms calmly and chimed in now in a tenor, now in a bass voice. It was  all slow, there was nothing interesting. . . . But before the Cherubim  hymn the whole choir suddenly began blowing their noses, coughing and  zealously turning the pages of their music. The sacristan turned his back  on the choir and with a mysterious expression on his face began tuning his  violin. The preparations lasted a couple of minutes.  

Take your places. Look at your music carefully. . . . Basses, dont  overdo it . . . rather softly.  

Bortnyanskys Cherubim hymn, No. 7, was selected. At a  given signal silence prevailed. All eyes were fastened on the music, the  trebles opened their mouths. Alexey Alexeitch softly lowered his arm.  

Piano . . . piano. . . . You see piano is written  there. . . . More lightly, more lightly.  

When they had to sing piano an expression of benevolence and  amiability overspread Alexey Alexeitchs face, as though he was  dreaming of a dainty morsel.  

Forte . . . forte! Hold it!  

And when they had to sing forte the sacristans fat  face expressed alarm and even horror.  

The Cherubim hymn was sung well, so well that the  school-children abandoned their copies and fell to watching the movements  of Alexey Alexeitch. People stood under the windows. The school-watchman,  Vassily, came in wearing an apron and carrying a dinner-knife in his hand  and stood listening. Father Kuzma, with an anxious face appeared suddenly  as though he had sprung from out of the earth. . . . After Let us  lay aside all earthly cares Alexey Alexeitch wiped the sweat off  his brow and went up to Father Kuzma in excitement.  

It puzzles me, Father Kuzma, he said, shrugging his  shoulders, why is it that the Russian people have no understanding?  It puzzles me, may the Lord chastise me! Such an uncultured people that  you really cannot tell whether they have a windpipe in their throats or  some other sort of internal arrangement. Were you choking, or what?  he asked, addressing the bass Gennady Semitchov, the innkeepers  brother.  

Why?  

What is your voice like? It rattles like a saucepan. I bet you were  boozing yesterday! Thats what it is! Your breath smells like a  tavern. . . . E-ech! You are a clodhopper, brother! You are a lout! How  can you be a chorister if you keep company with peasants in the tavern?  Ech, you are an ass, brother!  

Its a sin, its a sin, brother, muttered Father  Kuzma. God sees everything . . . through and through . . . .  

Thats why you have no idea of singingbecause you care  more for vodka than for godliness, you fool.  

Dont work yourself up, said Father Kuzma. Dont  be cross. . . . I will persuade him.  

Father Kuzma went up to Gennady Semitchov and began persuading  him: What do you do it for? Try and put your mind to it. A man who  sings ought to restrain himself, because his throat is . . . er . .  tender.  

Gennady scratched his neck and looked sideways towards the window as  though the words did not apply to him.  

After the Cherubim hymn they sang the Creed, then It  is meet and right; they sang smoothly and with feeling, and so  right on to Our Father.  

To my mind, Father Kuzma, said the sacristan, the old  Our Father is better than the modern. Thats what we  ought to sing before the Count.  

No, no. . . . Sing the modern one. For the Count hears nothing but  modern music when he goes to Mass in Petersburg or Moscow. . . . In the  churches there, I imagine . . . theres very different sort of music  there, brother!  

After Our Father there was again a great blowing of noses,  coughing and turning over of pages. The most difficult part of the  performance came next: the concert. Alexey Alexeitch was  practising two pieces, Who is the God of glory and Universal  Praise. Whichever the choir learned best would be sung before the  Count. During the concert the sacristan rose to a pitch of  enthusiasm. The expression of benevolence was continually alternating with  one of alarm.  

Forte! he muttered. Andante! let yourselves go! Sing,  you image! Tenors, you dont bring it off! To-to-ti-to-tom. . . .  Sol . . . si . . . sol, I tell you, you blockhead! Glory! Basses, glo . .  . o . . . ry.  

His bow travelled over the heads and shoulders of the erring trebles and  altos. His left hand was continually pulling the ears of the young  singers. On one occasion, carried away by his feelings he flipped the bass  Gennady under the chin with his bent thumb. But the choristers were not  moved to tears or to anger at his blows: they realised the full gravity of  their task.  

After the concert came a minute of silence. Alexey  Alexeitch, red, perspiring and exhausted, sat down on the window-sill, and  turned upon the company lustreless, wearied, but triumphant eyes. In the  listening crowd he observed to his immense annoyance the deacon Avdiessov.  The deacon, a tall thick-set man with a red pock-marked face, and straw in  his hair, stood leaning against the stove and grinning contemptuously.  

Thats right, sing away! Perform your music! he  muttered in a deep bass. Much the Count will care for your singing!  He doesnt care whether you sing with music or without. . . . For he  is an atheist.  

Father Kuzma looked round in a scared way and twiddled his fingers.  

Come, come, he muttered. Hush, deacon, I beg.  

After the concert they sang May our lips be filled  with praise, and the choir practice was over. The choir broke up to  reassemble in the evening for another practice. And so it went on every  day.  

One month passed and then a second. . . . The steward, too, had by then  received a notice that the Count would soon be coming. At last the dusty  sun-blinds were taken off the windows of the big house, and Yefremovo  heard the strains of the broken-down, out-of-tune piano. Father Kuzma was  pining, though he could not himself have said why, or whether it was from  delight or alarm. . . . The deacon went about grinning.  

The following Saturday evening Father Kuzma went to the sacristans  lodgings. His face was pale, his shoulders drooped, the lilac of his  cassock looked faded.  

I have just been at his Excellencys, he said to the  sacristan, stammering. He is a cultivated gentleman with refined  ideas. But . . . er . . . its mortifying, brother. . . . At  what oclock, your Excellency, do you desire us to ring for Mass  to-morrow? And he said: As you think best. Only, couldnt  it be as short and quick as possible without a choir. Without a  choir! Er . . . do you understand, without, without a choir. . . .  

Alexey Alexeitch turned crimson. He would rather have spent two hours on  his knees again than have heard those words! He did not sleep all night.  He was not so much mortified at the waste of his labours as at the fact  that the deacon would give him no peace now with his jeers. The deacon was  delighted at his discomfiture. Next day all through the service he was  casting disdainful glances towards the choir where Alexey Alexeitch was  booming responses in solitude. When he passed by the choir with the censer  he muttered:  

Perform your music! Do your utmost! The Count will give a  ten-rouble note to the choir!  

After the service the sacristan went home, crushed and ill with  mortification. At the gate he was overtaken by the red-faced deacon.  

Stop a minute, Alyosha! said the deacon. Stop a  minute, silly, dont be cross! You are not the only one, I am in for  it too! Immediately after the Mass Father Kuzma went up to the Count and  asked: And what did you think of the deacons voice, your  Excellency. He has a deep bass, hasnt he? And the Countdo  you know what he answered by way of compliment? Anyone can bawl,  he said. A mans voice is not as important as his brains.  A learned gentleman from Petersburg! An atheist is an atheist, and thats  all about it! Come, brother in misfortune, let us go and have a drop to  drown our troubles!  

And the enemies went out of the gate arm-in-arm.  












NERVES  


DMITRI OSIPOVITCH  VAXIN, the architect, returned from town to his holiday cottage greatly  impressed by the spiritualistic séance at which he had been present. As he  undressed and got into his solitary bed (Madame Vaxin had gone to an  all-night service) he could not help remembering all he had seen and  heard. It had not, properly speaking, been a séance at all, but the whole  evening had been spent in terrifying conversation. A young lady had begun  it by talking, apropos of nothing, about thought-reading. From  thought-reading they had passed imperceptibly to spirits, and from spirits  to ghosts, from ghosts to people buried alive. . . . A gentleman had read  a horrible story of a corpse turning round in the coffin. Vaxin himself  had asked for a saucer and shown the young ladies how to converse with  spirits. He had called up among others the spirit of his deceased uncle,  Klavdy Mironitch, and had mentally asked him:  

Has not the time come for me to transfer the ownership of our house  to my wife?  

To which his uncles spirit had replied:  

All things are good in their season.  

There is a great deal in nature that is mysterious and . . .  terrible . . . thought Vaxin, as he got into bed. Its  not the dead but the unknown thats so horrible.  

It struck one oclock. Vaxin turned over on the other side and  peeped out from beneath the bedclothes at the blue light of the lamp  burning before the holy ikon. The flame flickered and cast a faint light  on the ikon-stand and the big portrait of Uncle Klavdy that hung facing  his bed.  

And what if the ghost of Uncle Klavdy should appear this minute?  flashed through Vaxins mind. But, of course, thats  impossible.  

Ghosts are, we all know, a superstition, the offspring of undeveloped  intelligence, but Vaxin, nevertheless, pulled the bed-clothes over his  head, and shut his eyes very tight. The corpse that turned round in its  coffin came back to his mind, and the figures of his deceased  mother-in-law, of a colleague who had hanged himself, and of a girl who  had drowned herself, rose before his imagination. . . . Vaxin began trying  to dispel these gloomy ideas, but the more he tried to drive them away the  more haunting the figures and fearful fancies became. He began to feel  frightened.  

Hang it all! he thought. Here I am afraid in the dark  like a child! Idiotic!  

Tick . . . tick . . . tick . . . he heard the clock in the next room. The  church-bell chimed the hour in the churchyard close by. The bell tolled  slowly, depressingly, mournfully. . . . A cold chill ran down Vaxins  neck and spine. He fancied he heard someone breathing heavily over his  head, as though Uncle Klavdy had stepped out of his frame and was bending  over his nephew. . . . Vaxin felt unbearably frightened. He clenched his  teeth and held his breath in terror.  

At last, when a cockchafer flew in at the open window and began buzzing  over his bed, he could bear it no longer and gave a violent tug at the  bellrope.  

Dmitri Osipitch, was wollen Sie? he heard the voice  of the German governess at his door a moment later.  

Ah, its you, Rosalia Karlovna! Vaxin cried,  delighted. Why do you trouble? Gavrila might just . . .  

Yourself Gavrila to the town sent. And Glafira is somewhere all the  evening gone. . . . Theres nobody in the house. . . . Was wollen  Sie doch?  

Well, what I wanted . . . its . . . but, please, come in . .  . you neednt mind! . . . its dark.  

Rosalia Karlovna, a stout red-cheeked person, came in to the bedroom and  stood in an expectant attitude at the door.  

Sit down, please . . . you see, its like this. . . . What on  earth am I to ask her for? he wondered, stealing a glance at Uncle  Klavdys portrait and feeling his soul gradually returning to  tranquility.  

What I really wanted to ask you was . . . Oh, when the man goes to  town, dont forget to tell him to . . . er . . . er . . . to get  some cigarette-papers. . . . But do, please sit down.  

Cigarette-papers? good. . . . Was wollen Sie noch?  

Ich will . . . theres nothing I will, but. . . But do  sit down! I shall think of something else in a minute.  

It is shocking for a maiden in a mans room to remain. . . .  Mr. Vaxin, you are, I see, a naughty man. . . . I understand. . . . To  order cigarette-papers one does not a person wake. . . . I understand you.  . . .  

Rosalia Karlovna turned and went out of the room.  

Somewhat reassured by his conversation with her and ashamed of his  cowardice, Vaxin pulled the bedclothes over his head and shut his eyes.  For about ten minutes he felt fairly comfortable, then the same nonsense  came creeping back into his mind. . . . He swore to himself, felt for the  matches, and without opening his eyes lighted a candle.  

But even the light was no use. To Vaxin s excited imagination it  seemed as though someone were peeping round the corner and that his uncles  eyes were moving.  

Ill ring her up again . . . damn the woman! he  decided. Ill tell her Im unwell and ask for some  drops.  

Vaxin rang. There was no response. He rang again, and as though answering  his ring, he heard the church-bell toll the hour.  

Overcome with terror, cold all over, he jumped out of bed, ran headlong  out of his bedroom, and making the sign of the cross and cursing himself  for his cowardice, he fled barefoot in his night-shirt to the governesss  room.  

Rosalia Karlovna! he began in a shaking voice as he knocked  at her door, Rosalia Karlovna! . . . Are you asleep? . . . I feel .  . . so . . . er . . . er . . . unwell. . . . Drops! . . .  

There was no answer. Silence reigned.  

I beg you . . . do you understand? I beg you! Why this  squeamishness, I cant understand . . . especially when a man . . .  is ill . . . How absurdly zierlich manierlich you are really . . .  at your age. . . .  

I to your wife shall tell. . . . Will not leave an honest maiden in  peace. . . . When I was at Baron Anzigs, and the baron try to come  to me for matches, I understand at once what his matches mean and tell to  the baroness. . . . I am an honest maiden.  

Hang your honesty! I am ill I tell you . . . and asking you for  drops. Do you understand? Im ill!  

Your wife is an honest, good woman, and you ought her to love! Ja!  She is noble! . . . I will not be her foe!  

You are a fool! simply a fool! Do you understand, a fool?  

Vaxin leaned against the door-post, folded his arms and waited for his  panic to pass off. To return to his room where the lamp flickered and his  uncle stared at him from his frame was more than he could face, and to  stand at the governesss door in nothing but his night-shirt was  inconvenient from every point of view. What could he do?  

It struck two oclock and his terror had not left him. There was no  light in the passage and something dark seemed to be peeping out from  every corner. Vaxin turned so as to face the door-post, but at that  instant it seemed as though somebody tweaked his night-shirt from behind  and touched him on the shoulder.  

Damnation! . . . Rosalia Karlovna!  

No answer. Vaxin hesitatingly opened the door and peeped into the room.  The virtuous German was sweetly slumbering. The tiny flame of a  night-light threw her solid buxom person into relief. Vaxin stepped into  the room and sat down on a wickerwork trunk near the door. He felt better  in the presence of a living creature, even though that creature was  asleep.  

Let the German idiot sleep, he thought, Ill  sit here, and when it gets light Ill go back. . . . Its  daylight early now.  

Vaxin curled up on the trunk and put his arm under his head to await the  coming of dawn.  

What a thing it is to have nerves! he reflected. An  educated, intelligent man! . . . Hang it all! . . . Its a perfect  disgrace!  

As he listened to the gentle, even breathing of Rosalia Karlovna, he soon  recovered himself completely.  

At six oclock, Vaxins wife returned from the all-night  service, and not finding her husband in their bedroom, went to the  governess to ask her for some change for the cabman.  

On entering the Germans room, a strange sight met her eyes.  

On the bed lay stretched Rosalia Karlovna fast asleep, and a couple of  yards from her was her husband curled up on the trunk sleeping the sleep  of the just and snoring loudly.  

What she said to her husband, and how he looked when he woke, I leave to  others to describe. It is beyond my powers.  












A WORK OF ART  


SASHA SMIRNOV, the  only son of his mother, holding under his arm, something wrapped up in No.  223 of the Financial News, assumed a sentimental expression, and  went into Dr. Koshelkovs consulting-room.  

Ah, dear lad! was how the doctor greeted him. Well!  how are we feeling? What good news have you for me?  

Sasha blinked, laid his hand on his heart and said in an agitated voice:  Mamma sends her greetings to you, Ivan Nikolaevitch, and told me to  thank you. . . . I am the only son of my mother and you have saved my life  . . . you have brought me through a dangerous illness and . . . we do not  know how to thank you.  

Nonsense, lad! said the doctor, highly delighted. I  only did what anyone else would have done in my place.  

I am the only son of my mother . . . we are poor people and cannot  of course repay you, and we are quite ashamed, doctor, although, however,  mamma and I . . . the only son of my mother, earnestly beg you to accept  in token of our gratitude . . . this object, which . . . An object of  great value, an antique bronze. . . . A rare work of art.  

You shouldnt! said the doctor, frowning. Whats  this for!  

No, please do not refuse, Sasha went on muttering as he  unpacked the parcel. You will wound mamma and me by refusing. . . .  Its a fine thing . . . an antique bronze. . . . It was left us by  my deceased father and we have kept it as a precious souvenir. My father  used to buy antique bronzes and sell them to connoisseurs . . . Mamma and  I keep on the business now.  

Sasha undid the object and put it solemnly on the table. It was a not very  tall candelabra of old bronze and artistic workmanship. It consisted of a  group: on the pedestal stood two female figures in the costume of Eve and  in attitudes for the description of which I have neither the courage nor  the fitting temperament. The figures were smiling coquettishly and  altogether looked as though, had it not been for the necessity of  supporting the candlestick, they would have skipped off the pedestal and  have indulged in an orgy such as is improper for the reader even to  imagine.  

Looking at the present, the doctor slowly scratched behind his ear,  cleared his throat and blew his nose irresolutely.  

Yes, it certainly is a fine thing, he muttered, but .  . . how shall I express it? . . . its . . . hm . . . its  not quite for family reading. Its not simply decolleté but beyond  anything, dash it all. . . .  

How do you mean?  

The serpent-tempter himself could not have invented anything worse  . . . . Why, to put such a phantasmagoria on the table would be defiling  the whole flat.  

What a strange way of looking at art, doctor! said Sasha,  offended. Why, it is an artistic thing, look at it! There is so  much beauty and elegance that it fills ones soul with a feeling of  reverence and brings a lump into ones throat! When one sees  anything so beautiful one forgets everything earthly. . . . Only look, how  much movement, what an atmosphere, what expression!  

I understand all that very well, my dear boy, the doctor  interposed, but you know I am a family man, my children run in  here, ladies come in.  

Of course if you look at it from the point of view of the crowd,  said Sasha, then this exquisitely artistic work may appear in a  certain light. . . . But, doctor, rise superior to the crowd, especially  as you will wound mamma and me by refusing it. I am the only son of my  mother, you have saved my life. . . . We are giving you the thing most  precious to us and . . . and I only regret that I have not the pair to  present to you. . . .  

Thank you, my dear fellow, I am very grateful . . . Give my  respects to your mother but really consider, my children run in here,  ladies come. . . . However, let it remain! I see theres no arguing  with you.  

And there is nothing to argue about, said Sasha, relieved.  Put the candlestick here, by this vase. What a pity we have not the  pair to it! It is a pity! Well, good-bye, doctor.  

After Sashas departure the doctor looked for a long time at the  candelabra, scratched behind his ear and meditated.  

Its a superb thing, theres no denying it, he  thought, and it would be a pity to throw it away. . . . But its  impossible for me to keep it. . . . Hm! . . . Heres a  problem! To whom can I make a present of it, or to what charity can I give  it?  

After long meditation he thought of his good friend, the lawyer Uhov, to  whom he was indebted for the management of legal business.  

Excellent, the doctor decided, it would be awkward  for him as a friend to take money from me, and it will be very suitable  for me to present him with this. I will take him the devilish thing!  Luckily he is a bachelor and easy-going.  

Without further procrastination the doctor put on his hat and coat, took  the candelabra and went off to Uhovs.  

How are you, friend! he said, finding the lawyer at home.  Ive come to see you . . . to thank you for your efforts. . .  . You wont take money so you must at least accept this thing here.  . . . See, my dear fellow. . . . The thing is magnificent!  

On seeing the bronze the lawyer was moved to indescribable delight.  

What a specimen! he chuckled. Ah, deuce take it, to  think of them imagining such a thing, the devils! Exquisite! Ravishing!  Where did you get hold of such a delightful thing?  

After pouring out his ecstasies the lawyer looked timidly towards the door  and said: Only you must carry off your present, my boy . . . . I  cant take it. . . .  

Why? cried the doctor, disconcerted.  

Why . . . because my mother is here at times, my clients . . .  besides I should be ashamed for my servants to see it.  

Nonsense! Nonsense! Dont you dare to refuse! said the  doctor, gesticulating. Its piggish of you! Its a work  of art! . . . What movement . . . what expression! I wont even talk  of it! You will offend me!  

If one could plaster it over or stick on fig-leaves . . .  

But the doctor gesticulated more violently than before, and dashing out of  the flat went home, glad that he had succeeded in getting the present off  his hands.  

When he had gone away the lawyer examined the candelabra, fingered it all  over, and then, like the doctor, racked his brains over the question what  to do with the present.  

Its a fine thing, he mused, and it would be a  pity to throw it away and improper to keep it. The very best thing would  be to make a present of it to someone. . . . I know what! Ill take  it this evening to Shashkin, the comedian. The rascal is fond of such  things, and by the way it is his benefit tonight.  

No sooner said than done. In the evening the candelabra, carefully wrapped  up, was duly carried to Shashkins. The whole evening the comic  actors dressing-room was besieged by men coming to admire the  present; the dressing-room was filled with the hum of enthusiasm and  laughter like the neighing of horses. If one of the actresses approached  the door and asked: May I come in? the comedians  husky voice was heard at once: No, no, my dear, I am not dressed!  

After the performance the comedian shrugged his shoulders, flung up his  hands and said: Well what am I to do with the horrid thing? Why, I  live in a private flat! Actresses come and see me! Its not a  photograph that you can put in a drawer!  

You had better sell it, sir, the hairdresser who was  disrobing the actor advised him. Theres an old woman living  about here who buys antique bronzes. Go and enquire for Madame Smirnov . .  . everyone knows her.  

The actor followed his advice. . . . Two days later the doctor was sitting  in his consulting-room, and with his finger to his brow was meditating on  the acids of the bile. All at once the door opened and Sasha Smirnov flew  into the room. He was smiling, beaming, and his whole figure was radiant  with happiness. In his hands he held something wrapped up in newspaper.  

Doctor! he began breathlessly, imagine my delight!  Happily for you we have succeeded in picking up the pair to your  candelabra! Mamma is so happy. . . . I am the only son of my mother, you  saved my life. . . .  

And Sasha, all of a tremor with gratitude, set the candelabra before the  doctor. The doctor opened his mouth, tried to say something, but said  nothing: he could not speak.  












A JOKE  


IT was a bright  winter midday. . . . There was a sharp snapping frost and the curls on  Nadenkas temples and the down on her upper lip were covered with  silvery frost. She was holding my arm and we were standing on a high hill.  From where we stood to the ground below there stretched a smooth sloping  descent in which the sun was reflected as in a looking-glass. Beside us  was a little sledge lined with bright red cloth.  

Let us go down, Nadyezhda Petrovna! I besought her. Only  once! I assure you we shall be all right and not hurt.  

But Nadenka was afraid. The slope from her little goloshes to the bottom  of the ice hill seemed to her a terrible, immensely deep abyss. Her spirit  failed her, and she held her breath as she looked down, when I merely  suggested her getting into the sledge, but what would it be if she were to  risk flying into the abyss! She would die, she would go out of her mind.  

I entreat you! I said. You mustnt be afraid!  You know its poor-spirited, its cowardly!  

Nadenka gave way at last, and from her face I saw that she gave way in  mortal dread. I sat her in the sledge, pale and trembling, put my arm  round her and with her cast myself down the precipice.  

The sledge flew like a bullet. The air cleft by our flight beat in our  faces, roared, whistled in our ears, tore at us, nipped us cruelly in its  anger, tried to tear our heads off our shoulders. We had hardly strength  to breathe from the pressure of the wind. It seemed as though the devil  himself had caught us in his claws and was dragging us with a roar to  hell. Surrounding objects melted into one long furiously racing streak . .  . another moment and it seemed we should perish.  

I love you, Nadya! I said in a low voice.  

The sledge began moving more and more slowly, the roar of the wind and the  whirr of the runners was no longer so terrible, it was easier to breathe,  and at last we were at the bottom. Nadenka was more dead than alive. She  was pale and scarcely breathing. . . . I helped her to get up.  

Nothing would induce me to go again, she said, looking at me  with wide eyes full of horror. Nothing in the world! I almost died!  

A little later she recovered herself and looked enquiringly into my eyes,  wondering had I really uttered those four words or had she fancied them in  the roar of the hurricane. And I stood beside her smoking and looking  attentively at my glove.  

She took my arm and we spent a long while walking near the ice-hill. The  riddle evidently would not let her rest. . . . Had those words been  uttered or not? . . . Yes or no? Yes or no? It was the question of pride,  or honour, of lifea very important question, the most important  question in the world. Nadenka kept impatiently, sorrowfully looking into  my face with a penetrating glance; she answered at random, waiting to see  whether I would not speak. Oh, the play of feeling on that sweet face! I  saw that she was struggling with herself, that she wanted to say  something, to ask some question, but she could not find the words; she  felt awkward and frightened and troubled by her joy. . . .  

Do you know what, she said without looking at me.  

Well? I asked.  

Let us . . . slide down again.  

We clambered up the ice-hill by the steps again. I sat Nadenka, pale and  trembling, in the sledge; again we flew into the terrible abyss, again the  wind roared and the runners whirred, and again when the flight of our  sledge was at its swiftest and noisiest, I said in a low voice:  

I love you, Nadenka!  

When the sledge stopped, Nadenka flung a glance at the hill down which we  had both slid, then bent a long look upon my face, listened to my voice  which was unconcerned and passionless, and the whole of her little figure,  every bit of it, even her muff and her hood expressed the utmost  bewilderment, and on her face was written: What does it mean? Who  uttered those words? Did he, or did I only fancy it?  

The uncertainty worried her and drove her out of all patience. The poor  girl did not answer my questions, frowned, and was on the point of tears.  

Hadnt we better go home? I asked.  

Well, I . . . I like this tobogganning, she said, flushing.  Shall we go down once more?  

She liked the tobogganning, and yet as she got into the  sledge she was, as both times before, pale, trembling, hardly able to  breathe for terror.  

We went down for the third time, and I saw she was looking at my face and  watching my lips. But I put my handkerchief to my lips, coughed, and when  we reached the middle of the hill I succeeded in bringing out:  

I love you, Nadya!  

And the mystery remained a mystery! Nadenka was silent, pondering on  something. . . . I saw her home, she tried to walk slowly, slackened her  pace and kept waiting to see whether I would not say those words to her,  and I saw how her soul was suffering, what effort she was making not to  say to herself:  

It cannot be that the wind said them! And I dont want it to  be the wind that said them!  

Next morning I got a little note:  

If you are tobogganning to-day, come for me.N.  

And from that time I began going every day tobogganning with Nadenka, and  as we flew down in the sledge, every time I pronounced in a low voice the  same words: I love you, Nadya!  

Soon Nadenka grew used to that phrase as to alcohol or morphia. She could  not live without it. It is true that flying down the ice-hill terrified  her as before, but now the terror and danger gave a peculiar fascination  to words of lovewords which as before were a mystery and tantalized  the soul. The same twothe wind and I were still suspected. . . .  Which of the two was making love to her she did not know, but apparently  by now she did not care; from which goblet one drinks matters little if  only the beverage is intoxicating.  

It happened I went to the skating-ground alone at midday; mingling with  the crowd I saw Nadenka go up to the ice-hill and look about for me . . .  then she timidly mounted the steps. . . . She was frightened of going  aloneoh, how frightened! She was white as the snow, she was  trembling, she went as though to the scaffold, but she went, she went  without looking back, resolutely. She had evidently determined to put it  to the test at last: would those sweet amazing words be heard when I was  not there? I saw her, pale, her lips parted with horror, get into the  sledge, shut her eyes and saying good-bye for ever to the earth, set off.  . . . Whrrr! whirred the runners. Whether Nadenka heard  those words I do not know. I only saw her getting up from the sledge  looking faint and exhausted. And one could tell from her face that she  could not tell herself whether she had heard anything or not. Her terror  while she had been flying down had deprived of her all power of hearing,  of discriminating sounds, of understanding.  

But then the month of March arrived . . . the spring sunshine was more  kindly. . . . Our ice-hill turned dark, lost its brilliance and finally  melted. We gave up tobogganning. There was nowhere now where poor Nadenka  could hear those words, and indeed no one to utter them, since there was  no wind and I was going to Petersburgfor long, perhaps for ever.  

It happened two days before my departure I was sitting in the dusk in the  little garden which was separated from the yard of Nadenkas house  by a high fence with nails in it. . . . It was still pretty cold, there  was still snow by the manure heap, the trees looked dead but there was  already the scent of spring and the rooks were cawing loudly as they  settled for their nights rest. I went up to the fence and stood for  a long while peeping through a chink. I saw Nadenka come out into the  porch and fix a mournful yearning gaze on the sky. . . . The spring wind  was blowing straight into her pale dejected face. . . . It reminded her of  the wind which roared at us on the ice-hill when she heard those four  words, and her face became very, very sorrowful, a tear trickled down her  cheek, and the poor child held out both arms as though begging the wind to  bring her those words once more. And waiting for the wind I said in a low  voice:  

I love you, Nadya!  

Mercy! The change that came over Nadenka! She uttered a cry, smiled all  over her face and looking joyful, happy and beautiful, held out her arms  to meet the wind.  

And I went off to pack up. . . .  

That was long ago. Now Nadenka is married; she marriedwhether of  her own choice or not does not mattera secretary of the Nobility  Wardenship and now she has three children. That we once went tobogganning  together, and that the wind brought her the words I love you,  Nadenka, is not forgotten; it is for her now the happiest, most  touching, and beautiful memory in her life. . . .  

But now that I am older I cannot understand why I uttered those words,  what was my motive in that joke. . . .  












A COUNTRY COTTAGE  


Two young people  who had not long been married were walking up and down the platform of a  little country station. His arm was round her waist, her head was almost  on his shoulder, and both were happy.  

The moon peeped up from the drifting cloudlets and frowned, as it seemed,  envying their happiness and regretting her tedious and utterly superfluous  virginity. The still air was heavy with the fragrance of lilac and wild  cherry. Somewhere in the distance beyond the line a corncrake was calling.  

How beautiful it is, Sasha, how beautiful! murmured the  young wife. It all seems like a dream. See, how sweet and inviting  that little copse looks! How nice those solid, silent telegraph posts are!  They add a special note to the landscape, suggesting humanity,  civilization in the distance. . . . Dont you think its  lovely when the wind brings the rushing sound of a train?  

Yes. . . . But what hot little hands youve got. . . Thats  because youre excited, Varya. . . . What have you got for our  supper to-night?  

Chicken and salad. . . . Its a chicken just big enough for  two . . . . Then there is the salmon and sardines that were sent from  town.  

The moon as though she had taken a pinch of snuff hid her face behind a  cloud. Human happiness reminded her of her own loneliness, of her solitary  couch beyond the hills and dales.  

The train is coming! said Varya, how jolly!  

Three eyes of fire could be seen in the distance. The stationmaster came  out on the platform. Signal lights flashed here and there on the line.  

Lets see the train in and go home, said Sasha,  yawning. What a splendid time we are having together, Varya, its  so splendid, one can hardly believe its true!  

The dark monster crept noiselessly alongside the platform and came to a  standstill. They caught glimpses of sleepy faces, of hats and shoulders at  the dimly lighted windows.  

Look! look! they heard from one of the carriages. Varya  and Sasha have come to meet us! There they are! . . . Varya! . . . Varya.  . . . Look!  

Two little girls skipped out of the train and hung on Varyas neck.  They were followed by a stout, middle-aged lady, and a tall, lanky  gentleman with grey whiskers; behind them came two schoolboys, laden with  bags, and after the schoolboys, the governess, after the governess the  grandmother.  

Here we are, here we are, dear boy! began the whiskered  gentleman, squeezing Sashas hand. Sick of waiting for us, I  expect! You have been pitching into your old uncle for not coming down all  this time, I daresay! Kolya, Kostya, Nina, Fifa . . . children! Kiss your  cousin Sasha! Were all here, the whole troop of us, just for three  or four days. . . . I hope we shant be too many for you? You mustnt  let us put you out!  

At the sight of their uncle and his family, the young couple were  horror-stricken. While his uncle talked and kissed them, Sasha had a  vision of their little cottage: he and Varya giving up their three little  rooms, all the pillows and bedding to their guests; the salmon, the  sardines, the chicken all devoured in a single instant; the cousins  plucking the flowers in their little garden, spilling the ink, filled the  cottage with noise and confusion; his aunt talking continually about her  ailments and her papas having been Baron von Fintich. . . .  

And Sasha looked almost with hatred at his young wife, and whispered:  

Its you theyve come to see! . . . Damn them!  

No, its you, answered Varya, pale with anger. Theyre  your relations! theyre not mine!  

And turning to her visitors, she said with a smile of welcome: Welcome  to the cottage!  

The moon came out again. She seemed to smile, as though she were glad she  had no relations. Sasha, turning his head away to hide his angry  despairing face, struggled to give a note of cordial welcome to his voice  as he said:  

It is jolly of you! Welcome to the cottage!  












A BLUNDER  


ILYA SERGEITCH  PEPLOV and his wife Kleopatra Petrovna were standing at the door,  listening greedily. On the other side in the little drawing-room a love  scene was apparently taking place between two persons: their daughter  Natashenka and a teacher of the district school, called Shchupkin.  

Hes rising! whispered Peplov, quivering with  impatience and rubbing his hands. Now, Kleopatra, mind; as soon as  they begin talking of their feelings, take down the ikon from the wall and  well go in and bless them. . . . Well catch him. . . . A  blessing with an ikon is sacred and binding. . . He couldnt get out  of it, if he brought it into court.  

On the other side of the door this was the conversation:  

Dont go on like that! said Shchupkin, striking a  match against his checked trousers. I never wrote you any letters!  

I like that! As though I didnt know your writing!  giggled the girl with an affected shriek, continually peeping at herself  in the glass. I knew it at once! And what a queer man you are! You  are a writing master, and you write like a spider! How can you teach  writing if you write so badly yourself?  

Hm! . . . That means nothing. The great thing in writing  lessons is not the hand one writes, but keeping the boys in order. You hit  one on the head with a ruler, make another kneel down. . . . Besides,  theres nothing in handwriting! Nekrassov was an author, but his  handwritings a disgrace, theres a specimen of it in his  collected works.  

You are not Nekrassov. . . . (A sigh). I should love  to marry an author. Hed always be writing poems to me.  

I can write you a poem, too, if you like.  

What can you write about?  

Lovepassionyour eyes. Youll be crazy when you  read it. It would draw a tear from a stone! And if I write you a real  poem, will you let me kiss your hand?  

Thats nothing much! You can kiss it now if you like.  

Shchupkin jumped up, and making sheepish eyes, bent over the fat little  hand that smelt of egg soap.  

Take down the ikon, Peplov whispered in a fluster, pale with  excitement, and buttoning his coat as he prodded his wife with his elbow.  Come along, now!  

And without a seconds delay Peplov flung open the door.  

Children, he muttered, lifting up his arms and blinking  tearfully, the Lord bless you, my children. May you livebe  fruitfuland multiply.  

Andand I bless you, too, the mamma brought out,  crying with happiness. May you be happy, my dear ones! Oh, you are  taking from me my only treasure! she said to Shchupkin. Love  my girl, be good to her. . . .  

Shchupkins mouth fell open with amazement and alarm. The parents  attack was so bold and unexpected that he could not utter a single word.  

Im in for it! Im spliced! he thought, going  limp with horror. Its all over with you now, my boy! Theres  no escape!  

And he bowed his head submissively, as though to say, Take me, Im  vanquished.  

Ble-blessings on you, the papa went on, and he, too, shed  tears. Natashenka, my daughter, stand by his side. Kleopatra, give  me the ikon.  

But at this point the father suddenly left off weeping, and his face was  contorted with anger.  

You ninny! he said angrily to his wife. You are an  idiot! Is that the ikon?  

Ach, saints alive!  

What had happened? The writing master raised himself and saw that he was  saved; in her flutter the mamma had snatched from the wall the portrait of  Lazhetchnikov, the author, in mistake for the ikon. Old Peplov and his  wife stood disconcerted in the middle of the room, holding the portrait  aloft, not knowing what to do or what to say. The writing master took  advantage of the general confusion and slipped away.  












FAT AND THIN  


Two friendsone  a fat man and the other a thin manmet at the Nikolaevsky station.  The fat man had just dined in the station and his greasy lips shone like  ripe cherries. He smelt of sherry and fleur dorange. The  thin man had just slipped out of the train and was laden with  portmanteaus, bundles, and bandboxes. He smelt of ham and coffee grounds.  A thin woman with a long chin, his wife, and a tall schoolboy with one eye  screwed up came into view behind his back.  

Porfiry, cried the fat man on seeing the thin man. Is  it you? My dear fellow! How many summers, how many winters!  

Holy saints! cried the thin man in amazement. Misha!  The friend of my childhood! Where have you dropped from?  

The friends kissed each other three times, and gazed at each other with  eyes full of tears. Both were agreeably astounded.  

My dear boy! began the thin man after the kissing. This  is unexpected! This is a surprise! Come have a good look at me! Just as  handsome as I used to be! Just as great a darling and a dandy! Good  gracious me! Well, and how are you? Made your fortune? Married? I am  married as you see. . . . This is my wife Luise, her maiden name was  Vantsenbach . . . of the Lutheran persuasion. . . . And this is my son  Nafanail, a schoolboy in the third class. This is the friend of my  childhood, Nafanya. We were boys at school together!  

Nafanail thought a little and took off his cap.  

We were boys at school together, the thin man went on.  Do you remember how they used to tease you? You were nicknamed  Herostratus because you burned a hole in a schoolbook with a cigarette,  and I was nicknamed Ephialtes because I was fond of telling tales. Hoho!  . . . we were children! . . . Dont be shy, Nafanya. Go nearer to  him. And this is my wife, her maiden name was Vantsenbach, of the Lutheran  persuasion. . . .  

Nafanail thought a little and took refuge behind his fathers back.  

Well, how are you doing my friend? the fat man asked,  looking enthusiastically at his friend. Are you in the service?  What grade have you reached?  

I am, dear boy! I have been a collegiate assessor for the last two  years and I have the Stanislav. The salary is poor, but thats no  great matter! The wife gives music lessons, and I go in for carving wooden  cigarette cases in a private way. Capital cigarette cases! I sell them for  a rouble each. If any one takes ten or more I make a reduction of course.  We get along somehow. I served as a clerk, you know, and now I have been  transferred here as a head clerk in the same department. I am going to  serve here. And what about you? I bet you are a civil councillor by now?  Eh?  

No dear boy, go higher than that, said the fat man. I  have risen to privy councillor already . . . I have two stars.  

The thin man turned pale and rigid all at once, but soon his face twisted  in all directions in the broadest smile; it seemed as though sparks were  flashing from his face and eyes. He squirmed, he doubled together,  crumpled up. . . . His portmanteaus, bundles and cardboard boxes seemed to  shrink and crumple up too. . . . His wifes long chin grew longer  still; Nafanail drew himself up to attention and fastened all the buttons  of his uniform.  

Your Excellency, I . . . delighted! The friend, one may say, of  childhood and to have turned into such a great man! Hehe!  

Come, come! the fat man frowned. Whats this  tone for? You and I were friends as boys, and there is no need of this  official obsequiousness!  

Merciful heavens, your Excellency! What are you saying. . . ?  sniggered the thin man, wriggling more than ever. Your Excellencys  gracious attention is like refreshing manna. . . . This, your Excellency,  is my son Nafanail, . . . my wife Luise, a Lutheran in a certain sense.  

The fat man was about to make some protest, but the face of the thin man  wore an expression of such reverence, sugariness, and mawkish  respectfulness that the privy councillor was sickened. He turned away from  the thin man, giving him his hand at parting.  

The thin man pressed three fingers, bowed his whole body and sniggered  like a Chinaman: Hehehe! His wife smiled.  Nafanail scraped with his foot and dropped his cap. All three were  agreeably overwhelmed.  












THE DEATH OF A GOVERNMENT CLERK  


ONE fine evening, a  no less fine government clerk called Ivan Dmitritch Tchervyakov was  sitting in the second row of the stalls, gazing through an opera glass at  the Cloches de Corneville. He gazed and felt at the acme of bliss.  But suddenly. . . . In stories one so often meets with this But  suddenly. The authors are right: life is so full of surprises! But  suddenly his face puckered up, his eyes disappeared, his breathing was  arrested . . . he took the opera glass from his eyes, bent over and . . .  Aptchee!! he sneezed as you perceive. It is not  reprehensible for anyone to sneeze anywhere. Peasants sneeze and so do  police superintendents, and sometimes even privy councillors. All men  sneeze. Tchervyakov was not in the least confused, he wiped his face with  his handkerchief, and like a polite man, looked round to see whether he  had disturbed any one by his sneezing. But then he was overcome with  confusion. He saw that an old gentleman sitting in front of him in the  first row of the stalls was carefully wiping his bald head and his neck  with his glove and muttering something to himself. In the old gentleman,  Tchervyakov recognised Brizzhalov, a civilian general serving in the  Department of Transport.  

I have spattered him, thought Tchervyakov, he is not  the head of my department, but still it is awkward. I must apologise.  

Tchervyakov gave a cough, bent his whole person forward, and whispered in  the generals ear.  

Pardon, your Excellency, I spattered you accidentally. . . .  

Never mind, never mind.  

For goodness sake excuse me, I . . . I did not mean to.  

Oh, please, sit down! let me listen!  

Tchervyakov was embarrassed, he smiled stupidly and fell to gazing at the  stage. He gazed at it but was no longer feeling bliss. He began to be  troubled by uneasiness. In the interval, he went up to Brizzhalov, walked  beside him, and overcoming his shyness, muttered:  

I spattered you, your Excellency, forgive me . . . you see . . . I  didnt do it to . . . .  

Oh, thats enough . . . Id forgotten it, and you keep  on about it! said the general, moving his lower lip impatiently.  

He has forgotten, but there is a fiendish light in his eye,  thought Tchervyakov, looking suspiciously at the general. And he  doesnt want to talk. I ought to explain to him . . . that I really  didnt intend . . . that it is the law of nature or else he will  think I meant to spit on him. He doesnt think so now, but he will  think so later!  

On getting home, Tchervyakov told his wife of his breach of good manners.  It struck him that his wife took too frivolous a view of the incident; she  was a little frightened, but when she learned that Brizzhalov was in a  different department, she was reassured.  

Still, you had better go and apologise, she said, or  he will think you dont know how to behave in public.  

Thats just it! I did apologise, but he took it somehow  queerly . . . he didnt say a word of sense. There wasnt time  to talk properly.  

Next day Tchervyakov put on a new uniform, had his hair cut and went to  Brizzhalovs to explain; going into the generals reception  room he saw there a number of petitioners and among them the general  himself, who was beginning to interview them. After questioning several  petitioners the general raised his eyes and looked at Tchervyakov.  

Yesterday at the Arcadia, if you recollect, your Excellency,  the latter began, I sneezed and . . . accidentally spattered . . .  Exc. . . .  

What nonsense. . . . Its beyond anything! What can I do for  you, said the general addressing the next petitioner.  

He wont speak, thought Tchervyakov, turning pale;  that means that he is angry. . . . No, it cant be left like  this. . . . I will explain to him.  

When the general had finished his conversation with the last of the  petitioners and was turning towards his inner apartments, Tchervyakov took  a step towards him and muttered:  

Your Excellency! If I venture to trouble your Excellency, it is  simply from a feeling I may say of regret! . . . It was not intentional if  you will graciously believe me.  

The general made a lachrymose face, and waved his hand.  

Why, you are simply making fun of me, sir, he said as he  closed the door behind him.  

Wheres the making fun in it? thought Tchervyakov,  there is nothing of the sort! He is a general, but he cant  understand. If that is how it is I am not going to apologise to that fanfaron  any more! The devil take him. Ill write a letter to him, but I wont  go. By Jove, I wont.  

So thought Tchervyakov as he walked home; he did not write a letter to the  general, he pondered and pondered and could not make up that letter. He  had to go next day to explain in person.  

I ventured to disturb your Excellency yesterday, he  muttered, when the general lifted enquiring eyes upon him, not to  make fun as you were pleased to say. I was apologising for having  spattered you in sneezing. . . . And I did not dream of making fun of you.  Should I dare to make fun of you, if we should take to making fun, then  there would be no respect for persons, there would be. . . .  

Be off! yelled the general, turning suddenly purple, and  shaking all over.  

What? asked Tchervyakov, in a whisper turning numb with  horror.  

Be off! repeated the general, stamping.  

Something seemed to give way in Tchervyakovs stomach. Seeing  nothing and hearing nothing he reeled to the door, went out into the  street, and went staggering along. . . . Reaching home mechanically,  without taking off his uniform, he lay down on the sofa and died.  












A PINK STOCKING  


ADULL, rainy day.  The sky is completely covered with heavy clouds, and there is no prospect  of the rain ceasing. Outside sleet, puddles, and drenched jackdaws.  Indoors it is half dark, and so cold that one wants the stove heated.  

Pavel Petrovitch Somov is pacing up and down his study, grumbling at the  weather. The tears of rain on the windows and the darkness of the room  make him depressed. He is insufferably bored and has nothing to do. . . .  The newspapers have not been brought yet; shooting is out of the question,  and it is not nearly dinner-time . . . .  

Somov is not alone in his study. Madame Somov, a pretty little lady in a  light blouse and pink stockings, is sitting at his writing table. She is  eagerly scribbling a letter. Every time he passes her as he strides up and  down, Ivan Petrovitch looks over her shoulder at what she is writing. He  sees big sprawling letters, thin and narrow, with all sorts of tails and  flourishes. There are numbers of blots, smears, and finger-marks. Madame  Somov does not like ruled paper, and every line runs downhill with horrid  wriggles as it reaches the margin. . . .  

Lidotchka, who is it you are writing such a lot to? Somov  inquires, seeing that his wife is just beginning to scribble the sixth  page.  

To sister Varya.  

Hm . . . its a long letter! Im so boredlet me  read it!  

Here, you may read it, but theres nothing interesting in it.  

Somov takes the written pages and, still pacing up and down, begins  reading. Lidotchka leans her elbows on the back of her chair and watches  the expression of his face. . . . After the first page his face lengthens  and an expression of something almost like panic comes into it. . . . At  the third page Somov frowns and scratches the back of his head. At the  fourth he pauses, looks with a scared face at his wife, and seems to  ponder. After thinking a little, he takes up the letter again with a sigh.  . . . His face betrays perplexity and even alarm. . . .  

Well, this is beyond anything! he mutters, as he finishes  reading the letter and flings the sheets on the table, Its  positively incredible!  

Whats the matter? asks Lidotchka, flustered.  

Whats the matter! Youve covered six pages, wasted a  good two hours scribbling, and theres nothing in it at all! If  there were one tiny idea! One reads on and on, and ones brain is as  muddled as though one were deciphering the Chinese wriggles on tea chests!  Ough!  

Yes, thats true, Vanya, . . . says Lidotchka,  reddening. I wrote it carelessly. . . .  

Queer sort of carelessness! In a careless letter there is some  meaning and stylethere is sense in itwhile yours . . .  excuse me, but I dont know what to call it! Its absolute  twaddle! There are words and sentences, but not the slightest sense in  them. Your whole letter is exactly like the conversation of two boys:  We had pancakes to-day! And we had a soldier come to see us!  You say the same thing over and over again! You drag it out, repeat  yourself . . . . The wretched ideas dance about like devils: theres  no making out where anything begins, where anything ends. . . . How can  you write like that?  

If I had been writing carefully, Lidotchka says in self  defence, then there would not have been mistakes. . . .  

Oh, Im not talking about mistakes! The awful grammatical  howlers! Theres not a line thats not a personal insult to  grammar! No stops nor commasand the spelling . . . brrr! Earth  has an ain it!! And the writing! Its desperate! Im  not joking, Lida. . . . Im surprised and appalled at your letter. .  . . You mustnt be angry, darling, but, really, I had no idea you  were such a duffer at grammar. . . . And yet you belong to a cultivated,  well-educated circle: you are the wife of a University man, and the  daughter of a general! Tell me, did you ever go to school?  

What next! I finished at the Von Mebkes boarding school. . .  .  

Somov shrugs his shoulders and continues to pace up and down, sighing.  Lidotchka, conscious of her ignorance and ashamed of it, sighs too and  casts down her eyes. . . . Ten minutes pass in silence.  

You know, Lidotchka, it really is awful! says Somov,  suddenly halting in front of her and looking into her face with horror.  You are a mother . . . do you understand? A mother! How can you  teach your children if you know nothing yourself? You have a good brain,  but whats the use of it if you have never mastered the very  rudiments of knowledge? Therenever mind about knowledge . . . the  children will get that at school, but, you know, you are very shaky on the  moral side too! You sometimes use such language that it makes my ears  tingle!  

Somov shrugs his shoulders again, wraps himself in the folds of his  dressing-gown and continues his pacing. . . . He feels vexed and injured,  and at the same time sorry for Lidotchka, who does not protest, but merely  blinks. . . . Both feel oppressed and miserable . . . . Absorbed in their  woes, they do not notice how time is passing and the dinner hour is  approaching.  

Sitting down to dinner, Somov, who is fond of good eating and of eating in  peace, drinks a large glass of vodka and begins talking about something  else. Lidotchka listens and assents, but suddenly over the soup her eyes  fill with tears and she begins whimpering.  

Its all mothers fault! she says, wiping away  her tears with her dinner napkin. Everyone advised her to send me  to the high school, and from the high school I should have been sure to go  on to the University!  

University . . . high school, mutters Somov. Thats  running to extremes, my girl! Whats the good of being a blue  stocking! A blue stocking is the very deuce! Neither man nor woman, but  just something midway: neither one thing nor another. . . I hate blue  stockings! I would never have married a learned woman. . . .  

Theres no making you out . . ., says Lidotchka.  You are angry because I am not learned, and at the same time you  hate learned women; you are annoyed because I have no ideas in my letter,  and yet you yourself are opposed to my studying. . . .  

You do catch me up at a word, my dear, yawns Somov, pouring  out a second glass of vodka in his boredom.  

Under the influence of vodka and a good dinner, Somov grows more  good-humoured, lively, and soft. . . . He watches his pretty wife making  the salad with an anxious face and a rush of affection for her, of  indulgence and forgiveness comes over him.  

It was stupid of me to depress her, poor girl . . . , he  thought. Why did I say such a lot of dreadful things? She is silly,  thats true, uncivilised and narrow; but . . . there are two sides  to the question, and audiatur et altera pars. . . . Perhaps people  are perfectly right when they say that womans shallowness rests on  her very vocation. Granted that it is her vocation to love her husband, to  bear children, and to mix salad, what the devil does she want with  learning? No, indeed!  

At that point he remembers that learned women are usually tedious, that  they are exacting, strict, and unyielding; and, on the other hand, how  easy it is to get on with silly Lidotchka, who never pokes her nose into  anything, does not understand so much, and never obtrudes her criticism.  There is peace and comfort with Lidotchka, and no risk of being interfered  with.  

Confound them, those clever and learned women! Its better  and easier to live with simple ones, he thinks, as he takes a plate  of chicken from Lidotchka.  

He recollects that a civilised man sometimes feels a desire to talk and  share his thoughts with a clever and well-educated woman. What of  it? thinks Somov. If I want to talk of intellectual  subjects, Ill go to Natalya Andreyevna . . . or to Marya  Frantsovna. . . . Its very simple! But no, I shant go. One  can discuss intellectual subjects with men, he finally decides.  












AT A SUMMER VILLA  


I LOVE YOU.  You are my life, my happinesseverything to me! Forgive the avowal,  but I have not the strength to suffer and be silent. I ask not for love in  return, but for sympathy. Be at the old arbour at eight oclock this  evening. . . . To sign my name is unnecessary I think, but do not be  uneasy at my being anonymous. I am young, nice-looking . . . what more do  you want?  

When Pavel Ivanitch Vyhodtsev, a practical married man who was spending  his holidays at a summer villa, read this letter, he shrugged his  shoulders and scratched his forehead in perplexity.  

What devilry is this? he thought. Im a married  man, and to send me such a queer . . . silly letter! Who wrote it?  

Pavel Ivanitch turned the letter over and over before his eyes, read it  through again, and spat with disgust.  

I love you . . . he said jeeringly. A  nice boy she has pitched on! So Im to run off to meet you in the  arbour! . . . I got over all such romances and fleurs damour  years ago, my girl. . . . Hm! She must be some reckless, immoral creature.  . . . Well, these women are a set! What a whirligigGod forgive us!she  must be to write a letter like that to a stranger, and a married man, too!  Its real demoralisation!  

In the course of his eight years of married life Pavel Ivanitch had  completely got over all sentimental feeling, and he had received no  letters from ladies except letters of congratulation, and so, although he  tried to carry it off with disdain, the letter quoted above greatly  intrigued and agitated him.  

An hour after receiving it, he was lying on his sofa, thinking:  

Of course I am not a silly boy, and I am not going to rush off to  this idiotic rendezvous; but yet it would be interesting to know who wrote  it! Hm. . . . It is certainly a womans writing. . . . The letter is  written with genuine feeling, and so it can hardly be a joke. . . . Most  likely its some neurotic girl, or perhaps a widow . . . widows are  frivolous and eccentric as a rule. Hm. . . . Who could it be?  

What made it the more difficult to decide the question was that Pavel  Ivanitch had not one feminine acquaintance among all the summer visitors,  except his wife.  

It is queer . . . he mused. I love you!.  . . When did she manage to fall in love? Amazing woman! To fall in love  like this, apropos of nothing, without making any acquaintance and finding  out what sort of man I am. . . . She must be extremely young and romantic  if she is capable of falling in love after two or three looks at me. . . .  But . . . who is she?  

Pavel Ivanitch suddenly recalled that when he had been walking among the  summer villas the day before, and the day before that, he had several  times been met by a fair young lady with a light blue hat and a turn-up  nose. The fair charmer had kept looking at him, and when he sat down on a  seat she had sat down beside him. . . .  

Can it be she? Vyhodtsev wondered. It cant be!  Could a delicate ephemeral creature like that fall in love with a worn-out  old eel like me? No, its impossible!  

At dinner Pavel Ivanitch looked blankly at his wife while he meditated:  

She writes that she is young and nice-looking. . . . So shes  not old. . . . Hm. . . . To tell the truth, honestly I am not so old and  plain that no one could fall in love with me. My wife loves me! Besides,  love is blind, we all know. . . .  

What are you thinking about? his wife asked him.  

Oh. . . my head aches a little. . . Pavel Ivanitch said,  quite untruly.  

He made up his mind that it was stupid to pay attention to such a  nonsensical thing as a love-letter, and laughed at it and at its  authoress, butalas!powerful is the dacha enemy  of mankind! After dinner, Pavel Ivanitch lay down on his bed, and instead  of going to sleep, reflected:  

But there, I daresay she is expecting me to come! What a silly! I  can just imagine what a nervous fidget shell be in and how her tournure  will quiver when she does not find me in the arbour! I shant go,  though. . . . Bother her!  

But, I repeat, powerful is the enemy of mankind.  

Though I might, perhaps, just out of curiosity . . . he was  musing, half an hour later. I might go and look from a distance  what sort of a creature she is. . . . It would be interesting to have a  look at her! It would be fun, and thats all! After all, why shouldnt  I have a little fun since such a chance has turned up?  

Pavel Ivanitch got up from his bed and began dressing. What are you  getting yourself up so smartly for? his wife asked, noticing that  he was putting on a clean shirt and a fashionable tie.  

Oh, nothing. . . . I must have a walk. . . . My head aches. . . .  Hm.  

Pavel Ivanitch dressed in his best, and waiting till eight oclock,  went out of the house. When the figures of gaily dressed summer visitors  of both sexes began passing before his eyes against the bright green  background, his heart throbbed.  

Which of them is it? . . . he wondered, advancing  irresolutely. Come, what am I afraid of? Why, I am not going to the  rendezvous! What . . . a fool! Go forward boldly! And what if I go into  the arbour? Well, well . . . there is no reason I should.  

Pavel Ivanitchs heart beat still more violently. . . .  Involuntarily, with no desire to do so, he suddenly pictured to himself  the half-darkness of the arbour. . . . A graceful fair girl with a little  blue hat and a turn-up nose rose before his imagination. He saw her,  abashed by her love and trembling all over, timidly approach him,  breathing excitedly, and . . . suddenly clasping him in her arms.  

If I werent married it would be all right . . . he  mused, driving sinful ideas out of his head. Though . . . for once  in my life, it would do no harm to have the experience, or else one will  die without knowing what. . . . And my wife, what will it matter to her?  Thank God, for eight years Ive never moved one step away from her.  . . . Eight years of irreproachable duty! Enough of her. . . . Its  positively vexatious. . . . Im ready to go to spite her!  

Trembling all over and holding his breath, Pavel Ivanitch went up to the  arbour, wreathed with ivy and wild vine, and peeped into it . . . . A  smell of dampness and mildew reached him. . . .  

I believe theres nobody . . . he thought, going into  the arbour, and at once saw a human silhouette in the corner.  

The silhouette was that of a man. . . . Looking more closely, Pavel  Ivanitch recognised his wifes brother, Mitya, a student, who was  staying with them at the villa.  

Oh, its you . . . he growled discontentedly, as he  took off his hat and sat down.  

Yes, its I . . . answered Mitya.  

Two minutes passed in silence.  

Excuse me, Pavel Ivanitch, began Mitya: but might I  ask you to leave me alone?? . . . I am thinking over the dissertation for  my degree and . . . and the presence of anybody else prevents my thinking.  

You had better go somewhere in a dark avenue. . . Pavel  Ivanitch observed mildly. Its easier to think in the open  air, and, besides, . . . er . . . I should like to have a little sleep  here on this seat. . . Its not so hot here. . . .  

You want to sleep, but its a question of my dissertation . .  . Mitya grumbled. The dissertation is more important.  

Again there was a silence. Pavel Ivanitch, who had given the rein to his  imagination and was continually hearing footsteps, suddenly leaped up and  said in a plaintive voice:  

Come, I beg you, Mitya! You are younger and ought to consider me .  . . . I am unwell and . . . I need sleep. . . . Go away!  

Thats egoism. . . . Why must you be here and not I? I wont  go as a matter of principle.  

Come, I ask you to! Suppose I am an egoist, a despot and a fool . .  . but I ask you to go! For once in my life I ask you a favour! Show some  consideration!  

Mitya shook his head.  

What a beast! . . . thought Pavel Ivanitch. That cant  be a rendezvous with him here! Its impossible with him here!  

I say, Mitya, he said, I ask you for the last time. .  . . Show that you are a sensible, humane, and cultivated man!  

I dont know why you keep on so! . . . said Mitya,  shrugging his shoulders. Ive said I wont go, and I  wont. I shall stay here as a matter of principle. . . .  

At that moment a womans face with a turn-up nose peeped into the  arbour. . . .  

Seeing Mitya and Pavel Ivanitch, it frowned and vanished.  

She is gone! thought Pavel Ivanitch, looking angrily at  Mitya. She saw that blackguard and fled! Its all spoilt!  

After waiting a little longer, he got up, put on his hat and said:  

Youre a beast, a low brute and a blackguard! Yes! A beast!  Its mean . . . and silly! Everything is at an end between us!  

Delighted to hear it! muttered Mitya, also getting up and  putting on his hat. Let me tell you that by being here just now youve  played me such a dirty trick that Ill never forgive you as long as  I live.  

Pavel Ivanitch went out of the arbour, and beside himself with rage,  strode rapidly to his villa. Even the sight of the table laid for supper  did not soothe him.  

Once in a lifetime such a chance has turned up, he thought  in agitation; and then its been prevented! Now she is  offended . . . crushed!  

At supper Pavel Ivanitch and Mitya kept their eyes on their plates and  maintained a sullen silence. . . . They were hating each other from the  bottom of their hearts.  

What are you smiling at? asked Pavel Ivanitch, pouncing on  his wife. Its only silly fools who laugh for nothing!  

His wife looked at her husbands angry face, and went off into a  peal of laughter.  

What was that letter you got this morning? she asked.  

I? . . . I didnt get one. . . . Pavel Ivanitch was  overcome with confusion. You are inventing . . . imagination.  

Oh, come, tell us! Own up, you did! Why, it was I sent you that  letter! Honour bright, I did! Ha ha!  

Pavel Ivanitch turned crimson and bent over his plate. Silly jokes,  he growled.  

But what could I do? Tell me that. . . . We had to scrub the rooms  out this evening, and how could we get you out of the house? There was no  other way of getting you out. . . . But dont be angry, stupid. . .  . I didnt want you to be dull in the arbour, so I sent the same  letter to Mitya too! Mitya, have you been to the arbour?  

Mitya grinned and left off glaring with hatred at his rival.  











End of the Project Gutenberg EBook of Love and Other Stories,
by Anton Chekhov

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOVE ***

***** This file should be named 13414-h.htm or 13414-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/1/3/4/1/13414/

Produced by James Rusk

HTML file produced by David Widger

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase『Project
Gutenberg』is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the『Right
of Replacement or Refund』described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.