The Project Gutenberg EBook of The Sea-Gull, by Anton Checkov

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: The Sea-Gull

Author: Anton Checkov

Release Date: February 21, 2006 [EBook #1754]
Last Updated: September 10, 2016

Language: English

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SEA-GULL ***




Produced by An Anonymous Volunteer and David Widger





 




THE SEA-GULL  




by Anton Checkov  





A Play In Four Acts  










Contents  

CHARACTERS 

THE SEA-GULL 

ACT I

ACT II

ACT III

ACT IV









CHARACTERS  



IRINA ABKADINA, an actress  

CONSTANTINE TREPLIEFF, her son  

PETER SORIN, her brother  

NINA ZARIETCHNAYA, a young girl, the daughter of a rich landowner  

ILIA SHAMRAEFF, the manager of SORINS estate  

PAULINA, his wife  

MASHA, their daughter  

BORIS TRIGORIN, an author  

EUGENE DORN, a doctor  

SIMON MEDVIEDENKO, a schoolmaster  

JACOB, a workman  

A COOK  

A MAIDSERVANT  









The scene is laid on SORINS estate. Two years elapse  between the third and fourth acts. 






THE SEA-GULL  








ACT I  


The scene is laid in the park on SORINS estate. A broad avenue of  trees leads away from the audience toward a lake which lies lost in the  depths of the park. The avenue is obstructed by a rough stage, temporarily  erected for the performance of amateur theatricals, and which screens the  lake from view. There is a dense growth of bushes to the left and right of  the stage. A few chairs and a little table are placed in front of the  stage. The sun has just set. JACOB and some other workmen are heard  hammering and coughing on the stage behind the lowered curtain.  


MASHA and MEDVIEDENKO come in from the left, returning from a walk.  

MEDVIEDENKO. Why do you always wear mourning?  

MASHA. I dress in black to match my life. I am unhappy.  

MEDVIEDENKO. Why should you be unhappy? [Thinking it over] I dont  understand it. You are healthy, and though your father is not rich, he  has a good competency. My life is far harder than yours. I only have  twenty-three roubles a month to live on, but I dont wear mourning.  [They sit down].  

MASHA. Happiness does not depend on riches; poor men are often happy.  

MEDVIEDENKO. In theory, yes, but not in reality. Take my case, for  instance; my mother, my two sisters, my little brother and I must all  live somehow on my salary of twenty-three roubles a month. We have to  eat and drink, I take it. You wouldnt have us go without tea and sugar,  would you? Or tobacco? Answer me that, if you can.  

MASHA. [Looking in the direction of the stage] The play will soon begin.  

MEDVIEDENKO. Yes, Nina Zarietchnaya is going to act in Treplieffs play.  They love one another, and their two souls will unite to-night in the  effort to interpret the same idea by different means. There is no ground  on which your soul and mine can meet. I love you. Too restless and sad  to stay at home, I tramp here every day, six miles and back, to be met  only by your indifference. I am poor, my family is large, you can have  no inducement to marry a man who cannot even find sufficient food for  his own mouth.  

MASHA. It is not that. [She takes snuff] I am touched by your affection,  but I cannot return it, that is all. [She offers him the snuff-box] Will  you take some?  

MEDVIEDENKO. No, thank you. [A pause.]  

MASHA. The air is sultry; a storm is brewing for to-night. You do  nothing but moralise or else talk about money. To you, poverty is the  greatest misfortune that can befall a man, but I think it is a thousand  times easier to go begging in rags than toYou wouldnt understand  that, though.  

SORIN leaning on a cane, and TREPLIEFF come in.  

SORIN. For some reason, my boy, country life doesnt suit me, and I am  sure I shall never get used to it. Last night I went to bed at ten and  woke at nine this morning, feeling as if, from oversleep, my brain had  stuck to my skull. [Laughing] And yet I accidentally dropped off to  sleep again after dinner, and feel utterly done up at this moment. It is  like a nightmare.  

TREPLIEFF. There is no doubt that you should live in town. [He catches  sight of MASHA and MEDVIEDENKO] You shall be called when the play  begins, my friends, but you must not stay here now. Go away, please.  

SORIN. Miss Masha, will you kindly ask your father to leave the dog  unchained? It howled so last night that my sister was unable to sleep.  

MASHA. You must speak to my father yourself. Please excuse me; I cant  do so. [To MEDVIEDENKO] Come, let us go.  

MEDVIEDENKO. You will let us know when the play begins?  

MASHA and MEDVIEDENKO go out.  

SORIN. I foresee that that dog is going to howl all night again. It is  always this way in the country; I have never been able to live as I like  here. I come down for a months holiday, to rest and all, and am plagued  so by their nonsense that I long to escape after the first day.  [Laughing] I have always been glad to get away from this place, but I  have been retired now, and this was the only place I had to come to.  Willy-nilly, one must live somewhere.  

JACOB. [To TREPLIEFF] We are going to take a swim, Mr. Constantine.  

TREPLIEFF. Very well, but you must be back in ten minutes.  

JACOB. We will, sir.  

TREPLIEFF. [Looking at the stage] Just like a real theatre! See, there  we have the curtain, the foreground, the background, and all. No  artificial scenery is needed. The eye travels direct to the lake, and  rests on the horizon. The curtain will be raised as the moon rises at  half-past eight.  

SORIN. Splendid!  

TREPLIEFF. Of course the whole effect will be ruined if Nina is late.  She should be here by now, but her father and stepmother watch her so  closely that it is like stealing her from a prison to get her away from  home. [He straightens SORINS collar] Your hair and beard are all on  end. Oughtnt you to have them trimmed?  

SORIN. [Smoothing his beard] They are the tragedy of my existence. Even  when I was young I always looked as if I were drunk, and all. Women have  never liked me. [Sitting down] Why is my sister out of temper?  

TREPLIEFF. Why? Because she is jealous and bored. [Sitting down beside  SORIN] She is not acting this evening, but Nina is, and so she has set  herself against me, and against the performance of the play, and against  the play itself, which she hates without ever having read it.  

SORIN. [Laughing] Does she, really?  

TREPLIEFF. Yes, she is furious because Nina is going to have a success  on this little stage. [Looking at his watch] My mother is a  psychological curiosity. Without doubt brilliant and talented, capable  of sobbing over a novel, of reciting all Nekrasoffs poetry by heart,  and of nursing the sick like an angel of heaven, you should see what  happens if any one begins praising Duse to her! She alone must be  praised and written about, raved over, her marvellous acting in La Dame  aux Camelias extolled to the skies. As she cannot get all that rubbish  in the country, she grows peevish and cross, and thinks we are all  against her, and to blame for it all. She is superstitious, too. She  dreads burning three candles, and fears the thirteenth day of the month.  Then she is stingy. I know for a fact that she has seventy thousand  roubles in a bank at Odessa, but she is ready to burst into tears if you  ask her to lend you a penny.  

SORIN. You have taken it into your head that your mother dislikes your  play, and the thought of it has excited you, and all. Keep calm; your  mother adores you.  

TREPLIEFF. [Pulling a flower to pieces] She loves me, loves me not;  lovesloves me not; lovesloves me not! [Laughing] You see,  she doesnt love me, and why should she? She likes life and love and gay  clothes, and I am already twenty-five years old; a sufficient reminder  to her that she is no longer young. When I am away she is only  thirty-two, in my presence she is forty-three, and she hates me for it.  She knows, too, that I despise the modern stage. She adores it, and  imagines that she is working on it for the benefit of humanity and her  sacred art, but to me the theatre is merely the vehicle of convention  and prejudice. When the curtain rises on that little three-walled room,  when those mighty geniuses, those high-priests of art, show us people in  the act of eating, drinking, loving, walking, and wearing their coats,  and attempt to extract a moral from their insipid talk; when playwrights  give us under a thousand different guises the same, same, same old  stuff, then I must needs run from it, as Maupassant ran from the Eiffel  Tower that was about to crush him by its vulgarity.  

SORIN. But we cant do without a theatre.  

TREPLIEFF. No, but we must have it under a new form. If we cant do  that, let us rather not have it at all. [Looking at his watch] I love my  mother, I love her devotedly, but I think she leads a stupid life. She  always has this man of letters of hers on her mind, and the newspapers  are always frightening her to death, and I am tired of it. Plain, human  egoism sometimes speaks in my heart, and I regret that my mother is a  famous actress. If she were an ordinary woman I think I should be a  happier man. What could be more intolerable and foolish than my  position, Uncle, when I find myself the only nonentity among a crowd of  her guests, all celebrated authors and artists? I feel that they only  endure me because I am her son. Personally I am nothing, nobody. I  pulled through my third year at college by the skin of my teeth, as they  say. I have neither money nor brains, and on my passport you may read  that I am simply a citizen of Kiev. So was my father, but he was a  well-known actor. When the celebrities that frequent my mothers  drawing-room deign to notice me at all, I know they only look at me to  measure my insignificance; I read their thoughts, and suffer from  humiliation.  

SORIN. Tell me, by the way, what is Trigorin like? I cant understand  him, he is always so silent.  

TREPLIEFF. Trigorin is clever, simple, well-mannered, and a little, I  might say, melancholic in disposition. Though still under forty, he is  surfeited with praise. As for his stories, they arehow shall I  put it?pleasing, full of talent, but if you have read Tolstoi or  Zola you somehow dont enjoy Trigorin.  

SORIN. Do you know, my boy, I like literary men. I once passionately  desired two things: to marry, and to become an author. I have succeeded  in neither. It must be pleasant to be even an insignificant author.  

TREPLIEFF. [Listening] I hear footsteps! [He embraces his uncle] I  cannot live without her; even the sound of her footsteps is music to me.  I am madly happy. [He goes quickly to meet NINA, who comes in at that  moment] My enchantress! My girl of dreams!  

NINA. [Excitedly] It cant be that I am late? No, I am not late.  

TREPLIEFF. [Kissing her hands] No, no, no!  

NINA. I have been in a fever all day, I was so afraid my father would  prevent my coming, but he and my stepmother have just gone driving. The  sky is clear, the moon is rising. How I hurried to get here! How I urged  my horse to go faster and faster! [Laughing] I am soglad to see  you! [She shakes hands with SORIN.]  

SORIN. Oho! Your eyes look as if you had been crying. You mustnt do  that.  

NINA. It is nothing, nothing. Do let us hurry. I must go in half an  hour. No, no, for heavens sake do not urge me to stay. My father  doesnt know I am here.  

TREPLIEFF. As a matter of fact, it is time to begin now. I must call the  audience.  

SORIN. Let me call themand allI am going this minute. [He  goes toward the right, begins to sing The Two Grenadiers, then stops.]  I was singing that once when a fellow-lawyer said to me: You have a  powerful voice, sir. Then he thought a moment and added, But it is a  disagreeable one! [He goes out laughing.]  

NINA. My father and his wife never will let me come here; they call this  place Bohemia and are afraid I shall become an actress. But this lake  attracts me as it does the gulls. My heart is full of you. [She glances  about her.]  

TREPLIEFF. We are alone.  

NINA. Isnt that some one over there?  

TREPLIEFF. No. [They kiss one another.]  

NINA. What is that tree?  

TREPLIEFF. An elm.  

NINA. Why does it look so dark?  

TREPLIEFF. It is evening; everything looks dark now. Dont go away  early, I implore you.  

NINA. I must.  

TREPLIEFF. What if I were to follow you, Nina? I shall stand in your  garden all night with my eyes on your window.  

NINA. That would be impossible; the watchman would see you, and Treasure  is not used to you yet, and would bark.  

TREPLIEFF. I love you.  

NINA. Hush!  

TREPLIEFF. [Listening to approaching footsteps] Who is that? Is it you,  Jacob?  

JACOB. [On the stage] Yes, sir.  

TREPLIEFF. To your places then. The moon is rising; the play must  commence.  

NINA. Yes, sir.  

TREPLIEFF. Is the alcohol ready? Is the sulphur ready? There must be  fumes of sulphur in the air when the red eyes shine out. [To NINA] Go,  now, everything is ready. Are you nervous?  

NINA. Yes, very. I am not so much afraid of your mother as I am of  Trigorin. I am terrified and ashamed to act before him; he is so famous.  Is he young?  

TREPLIEFF. Yes.  

NINA. What beautiful stories he writes!  

TREPLIEFF. [Coldly] I have never read any of them, so I cant say.  

NINA. Your play is very hard to act; there are no living characters in  it.  

TREPLIEFF. Living characters! Life must be represented not as it is, but  as it ought to be; as it appears in dreams.  

NINA. There is so little action; it seems more like a recitation. I  think love should always come into every play.  

NINA and TREPLIEFF go up onto the little stage; PAULINA and DORN come  in.  

PAULINA. It is getting damp. Go back and put on your goloshes.  

DORN. I am quite warm.  

PAULINA. You never will take care of yourself; you are quite obstinate  about it, and yet you are a doctor, and know quite well that damp air is  bad for you. You like to see me suffer, thats what it is. You sat out  on the terrace all yesterday evening on purpose.  

DORN. [Sings]  

Oh, tell me not that youth is wasted.  

PAULINA. You were so enchanted by the conversation of Madame Arkadina  that you did not even notice the cold. Confess that you admire her.  

DORN. I am fifty-five years old.  

PAULINA. A trifle. That is not old for a man. You have kept your looks  magnificently, and women still like you.  

DORN. What are you trying to tell me?  

PAULINA. You men are all ready to go down on your knees to an actress,  all of you.  

DORN. [Sings]  

Once more I stand before thee.  

It is only right that artists should be made much of by society and  treated differently from, let us say, merchants. It is a kind of  idealism.  

PAULINA. When women have loved you and thrown themselves at your head,  has that been idealism?  

DORN. [Shrugging his shoulders] I cant say. There has been a great deal  that was admirable in my relations with women. In me they liked, above  all, the superior doctor. Ten years ago, you remember, I was the only  decent doctor they had in this part of the countryand then, I  have always acted like a man of honour.  

PAULINA. [Seizes his hand] Dearest!  

DORN. Be quiet! Here they come.  

ARKADINA comes in on SORINS arm; also TRIGORIN, SHAMRAEFF, MEDVIEDENKO,  and MASHA.  

SHAMRAEFF. She acted most beautifully at the Poltava Fair in 1873; she  was really magnificent. But tell me, too, where Tchadin the comedian is  now? He was inimitable as Rasplueff, better than Sadofski. Where is he  now?  

ARKADINA. Dont ask me where all those antediluvians are! I know nothing  about them. [She sits down.]  

SHAMRAEFF. [Sighing] Pashka Tchadin! There are none left like him. The  stage is not what it was in his time. There were sturdy oaks growing on  it then, where now but stumps remain.  

DORN. It is true that we have few dazzling geniuses these days, but, on  the other hand, the average of acting is much higher.  

SHAMRAEFF. I cannot agree with you; however, that is a matter of taste,  de gustibus.  

Enter TREPLIEFF from behind the stage.  

ARKADINA. When will the play begin, my dear boy?  

TREPLIEFF. In a moment. I must ask you to have patience.  

ARKADINA. [Quoting from Hamlet] My son,  
     “Thou turn’st mine eyes into my very soul;
     And there I see such black grained spots
     As will not leave their tinct.”
 

[A horn is blown behind the stage.]  

TREPLIEFF. Attention, ladies and gentlemen! The play is about to begin.  [A pause] I shall commence. [He taps the door with a stick, and speaks  in a loud voice] O, ye time-honoured, ancient mists that drive at night  across the surface of this lake, blind you our eyes with sleep, and show  us in our dreams that which will be in twice ten thousand years!  

SORIN. There wont be anything in twice ten thousand years.  

TREPLIEFF. Then let them now show us that nothingness.  

ARKADINA. Yes, let themwe are asleep.  

The curtain rises. A vista opens across the lake. The moon hangs low  above the horizon and is reflected in the water. NINA, dressed in white,  is seen seated on a great rock.  

NINA. All men and beasts, lions, eagles, and quails, horned stags,  geese, spiders, silent fish that inhabit the waves, starfish from the  sea, and creatures invisible to the eyein one word, lifeall,  all life, completing the dreary round imposed upon it, has died out at  last. A thousand years have passed since the earth last bore a living  creature on her breast, and the unhappy moon now lights her lamp in  vain. No longer are the cries of storks heard in the meadows, or the  drone of beetles in the groves of limes. All is cold, cold. All is void,  void, void. All is terrible, terrible[A pause] The bodies of all  living creatures have dropped to dust, and eternal matter has  transformed them into stones and water and clouds; but their spirits  have flowed together into one, and that great world-soul am I! In me is  the spirit of the great Alexander, the spirit of Napoleon, of Caesar, of  Shakespeare, and of the tiniest leech that swims. In me the  consciousness of man has joined hands with the instinct of the animal; I  understand all, all, all, and each life lives again in me.  

[The will-o-the-wisps flicker out along the lake shore.]  

ARKADINA. [Whispers] What decadent rubbish is this?  

TREPLIEFF. [Imploringly] Mother!  

NINA. I am alone. Once in a hundred years my lips are opened, my voice  echoes mournfully across the desert earth, and no one hears. And you,  poor lights of the marsh, you do not hear me. You are engendered at  sunset in the putrid mud, and flit wavering about the lake till dawn,  unconscious, unreasoning, unwarmed by the breath of life. Satan, father  of eternal matter, trembling lest the spark of life should glow in you,  has ordered an unceasing movement of the atoms that compose you, and so  you shift and change for ever. I, the spirit of the universe, I alone am  immutable and eternal. [A pause] Like a captive in a dungeon deep and  void, I know not where I am, nor what awaits me. One thing only is not  hidden from me: in my fierce and obstinate battle with Satan, the source  of the forces of matter, I am destined to be victorious in the end.  Matter and spirit will then be one at last in glorious harmony, and the  reign of freedom will begin on earth. But this can only come to pass by  slow degrees, when after countless eons the moon and earth and shining  Sirius himself shall fall to dust. Until that hour, oh, horror! horror!  horror! [A pause. Two glowing red points are seen shining across the  lake] Satan, my mighty foe, advances; I see his dread and lurid eyes.  

ARKADINA. I smell sulphur. Is that done on purpose?  

TREPLIEFF. Yes.  

ARKADINA. Oh, I see; that is part of the effect.  

TREPLIEFF. Mother!  

NINA. He longs for man  

PAULINA. [To DORN] You have taken off your hat again! Put it on, you  will catch cold.  

ARKADINA. The doctor has taken off his hat to Satan father of eternal  matter  

TREPLIEFF. [Loudly and angrily] Enough of this! Theres an end to the  performance. Down with the curtain!  

ARKADINA. Why, what are you so angry about?  

TREPLIEFF. [Stamping his foot] The curtain; down with it! [The curtain  falls] Excuse me, I forgot that only a chosen few might write plays or  act them. I have infringed the monopoly. II-  

He would like to say more, but waves his hand instead, and goes out to  the left.  

ARKADINA. What is the matter with him?  

SORIN. You should not handle youthful egoism so roughly, sister.  

ARKADINA. What did I say to him?  

SORIN. You hurt his feelings.  

ARKADINA. But he told me himself that this was all in fun, so I treated  his play as if it were a comedy.  

SORIN. Nevertheless-  

ARKADINA. Now it appears that he has produced a masterpiece, if you  please! I suppose it was not meant to amuse us at all, but that he  arranged the performance and fumigated us with sulphur to demonstrate to  us how plays should be written, and what is worth acting. I am tired of  him. No one could stand his constant thrusts and sallies. He is a  wilful, egotistic boy.  

SORIN. He had hoped to give you pleasure.  

ARKADINA. Is that so? I notice, though, that he did not choose an  ordinary play, but forced his decadent trash on us. I am willing to  listen to any raving, so long as it is not meant seriously, but in  showing us this, he pretended to be introducing us to a new form of art,  and inaugurating a new era. In my opinion, there was nothing new about  it, it was simply an exhibition of bad temper.  

TRIGORIN. Everybody must write as he feels, and as best he may.  

ARKADINA. Let him write as he feels and can, but let him spare me his  nonsense.  

DORN. Thou art angry, O Jove!  

ARKADINA. I am a woman, not Jove. [She lights a cigarette] And I am not  angry, I am only sorry to see a young man foolishly wasting his time. I  did not mean to hurt him.  

MEDVIEDENKO. No one has any ground for separating life from matter, as  the spirit may well consist of the union of material atoms. [Excitedly,  to TRIGORIN] Some day you should write a play, and put on the stage the  life of a schoolmaster. It is a hard, hard life.  

ARKADINA. I agree with you, but do not let us talk about plays or atoms  now. This is such a lovely evening. Listen to the singing, friends, how  sweet it sounds.  

PAULINA. Yes, they are singing across the water. [A pause.]  

ARKADINA. [To TRIGORIN] Sit down beside me here. Ten or fifteen years  ago we had music and singing on this lake almost all night. There are  six houses on its shores. All was noise and laughter and romance then,  such romance! The young star and idol of them all in those days was this  man here, [Nods toward DORN] Doctor Eugene Dorn. He is fascinating now,  but he was irresistible then. But my conscience is beginning to prick  me. Why did I hurt my poor boy? I am uneasy about him. [Loudly]  Constantine! Constantine!  

MASHA. Shall I go and find him?  

ARKADINA. If you please, my dear.  

MASHA. [Goes off to the left, calling] Mr. Constantine! Oh, Mr.  Constantine!  

NINA. [Comes in from behind the stage] I see that the play will never be  finished, so now I can go home. Good evening. [She kisses ARKADINA and  PAULINA.]  

SORIN. Bravo! Bravo!  

ARKADINA. Bravo! Bravo! We were quite charmed by your acting. With your  looks and such a lovely voice it is a crime for you to hide yourself in  the country. You must be very talented. It is your duty to go on the  stage, do you hear me?  

NINA. It is the dream of my life, which will never come true.  

ARKADINA. Who knows? Perhaps it will. But let me present Monsieur Boris  Trigorin.  

NINA. I am delighted to meet you. [Embarrassed] I have read all your  books.  

ARKADINA. [Drawing NINA down beside her] Dont be afraid of him, dear.  He is a simple, good-natured soul, even if he is a celebrity. See, he is  embarrassed himself.  

DORN. Couldnt the curtain be raised now? It is depressing to have it  down.  

SHAMRAEFF. [Loudly] Jacob, my man! Raise the curtain!  

NINA. [To TRIGORIN] It was a curious play, wasnt it?  

TRIGORIN. Very. I couldnt understand it at all, but I watched it with  the greatest pleasure because you acted with such sincerity, and the  setting was beautiful. [A pause] There must be a lot of fish in this  lake.  

NINA. Yes, there are.  

TRIGORIN. I love fishing. I know of nothing pleasanter than to sit on a  lake shore in the evening with ones eyes on a floating cork.  

NINA. Why, I should think that for one who has tasted the joys of  creation, no other pleasure could exist.  

ARKADINA. Dont talk like that. He always begins to flounder when people  say nice things to him.  

SHAMRAEFF. I remember when the famous Silva was singing once in the  Opera House at Moscow, how delighted we all were when he took the low C.  Well, you can imagine our astonishment when one of the church cantors,  who happened to be sitting in the gallery, suddenly boomed out: Bravo,  Silva! a whole octave lower. Like this: [In a deep bass voice] Bravo,  Silva! The audience was left breathless. [A pause.]  

DORN. An angel of silence is flying over our heads.  

NINA. I must go. Good-bye.  

ARKADINA. Where to? Where must you go so early? We shant allow it.  

NINA. My father is waiting for me.  

ARKADINA. How cruel he is, really. [They kiss each other] Then I suppose  we cant keep you, but it is very hard indeed to let you go.  

NINA. If you only knew how hard it is for me to leave you all.  

ARKADINA. Somebody must see you home, my pet.  

NINA. [Startled] No, no!  

SORIN. [Imploringly] Dont go!  

NINA. I must.  

SORIN. Stay just one hour more, and all. Come now, really, you know.  

NINA. [Struggling against her desire to stay; through her tears] No, no,  I cant. [She shakes hands with him and quickly goes out.]  

ARKADINA. An unlucky girl! They say that her mother left the whole of an  immense fortune to her husband, and now the child is penniless because  the father has already willed everything away to his second wife. It is  pitiful.  

DORN. Yes, her papa is a perfect beast, and I dont mind saying soit  is what he deserves.  

SORIN. [Rubbing his chilled hands] Come, let us go in; the night is  damp, and my legs are aching.  

ARKADINA. Yes, you act as if they were turned to stone; you can hardly  move them. Come, you unfortunate old man. [She takes his arm.]  

SHAMRAEFF. [Offering his arm to his wife] Permit me, madame.  

SORIN. I hear that dog howling again. Wont you please have it  unchained, Shamraeff?  

SHAMRAEFF. No, I really cant, sir. The granary is full of millet, and I  am afraid thieves might break in if the dog were not there. [Walking  beside MEDVIEDENKO] Yes, a whole octave lower: Bravo, Silva! and he  wasnt a singer either, just a simple church cantor.  

MEDVIEDENKO. What salary does the church pay its singers? [All go out  except DORN.]  

DORN. I may have lost my judgment and my wits, but I must confess I  liked that play. There was something in it. When the girl spoke of her  solitude and the Devils eyes gleamed across the lake, I felt my hands  shaking with excitement. It was so fresh and naive. But here he comes;  let me say something pleasant to him.  

TREPLIEFF comes in.  

TREPLIEFF. All gone already?  

DORN. I am here.  

TREPLIEFF. Masha has been yelling for me all over the park. An  insufferable creature.  

DORN. Constantine, your play delighted me. It was strange, of course,  and I did not hear the end, but it made a deep impression on me. You  have a great deal of talent, and must persevere in your work.  

TREPLIEFF seizes his hand and squeezes it hard, then kisses him  impetuously.  

DORN. Tut, tut! how excited you are. Your eyes are full of tears. Listen  to me. You chose your subject in the realm of abstract thought, and you  did quite right. A work of art should invariably embody some lofty idea.  Only that which is seriously meant can ever be beautiful. How pale you  are!  

TREPLIEFF. So you advise me to persevere?  

DORN. Yes, but use your talent to express only deep and eternal truths.  I have led a quiet life, as you know, and am a contented man, but if I  should ever experience the exaltation that an artist feels during his  moments of creation, I think I should spurn this material envelope of my  soul and everything connected with it, and should soar away into heights  above this earth.  

TREPLIEFF. I beg your pardon, but where is Nina?  

DORN. And yet another thing: every work of art should have a definite  object in view. You should know why you are writing, for if you follow  the road of art without a goal before your eyes, you will lose yourself,  and your genius will be your ruin.  

TREPLIEFF. [Impetuously] Where is Nina?  

DORN. She has gone home.  

TREPLIEFF. [In despair] Gone home? What shall I do? I want to see her; I  must see her! I shall follow her.  

DORN. My dear boy, keep quiet.  

TREPLIEFF. I am going. I must go.  

MASHA comes in.  

MASHA. Your mother wants you to come in, Mr. Constantine. She is waiting  for you, and is very uneasy.  

TREPLIEFF. Tell her I have gone away. And for heavens sake, all of you,  leave me alone! Go away! Dont follow me about!  

DORN. Come, come, old chap, dont act like this; it isnt kind at all.  

TREPLIEFF. [Through his tears] Good-bye, doctor, and thank you.  

TREPLIEFF goes out.  

DORN. [Sighing] Ah, youth, youth!  

MASHA. It is always Youth, youth, when there is nothing else to be  said.  

She takes snuff. DORN takes the snuff-box out of her hands and flings it  into the bushes.  

DORN. Dont do that, it is horrid. [A pause] I hear music in the house.  I must go in.  

MASHA. Wait a moment.  

DORN. What do you want?  

MASHA. Let me tell you again. I feel like talking. [She grows more and  more excited] I do not love my father, but my heart turns to you. For  some reason, I feel with all my soul that you are near to me. Help me!  Help me, or I shall do something foolish and mock at my life, and ruin  it. I am at the end of my strength.  

DORN. What is the matter? How can I help you?  

MASHA. I am in agony. No one, no one can imagine how I suffer. [She lays  her head on his shoulder and speaks softly] I love Constantine.  

DORN. Oh, how excitable you all are! And how much love there is about  this lake of spells! [Tenderly] But what can I do for you, my child?  What? What?  

The curtain falls.  








ACT II  


The lawn in front of SORINS house. The house stands in the background,  on a broad terrace. The lake, brightly reflecting the rays of the sun,  lies to the left. There are flower-beds here and there. It is noon; the  day is hot. ARKADINA, DORN, and MASHA are sitting on a bench on the lawn,  in the shade of an old linden. An open book is lying on DORNS knees.  


ARKADINA. [To MASHA] Come, get up. [They both get up] Stand beside me.  You are twenty-two and I am almost twice your age. Tell me, Doctor,  which of us is the younger looking?  

DORN. You are, of course.  

ARKADINA. You see! Now why is it? Because I work; my heart and mind are  always busy, whereas you never move off the same spot. You dont live.  It is a maxim of mine never to look into the future. I never admit the  thought of old age or death, and just accept what comes to me.  

MASHA. I feel as if I had been in the world a thousand years, and I  trail my life behind me like an endless scarf. Often I have no desire to  live at all. Of course that is foolish. One ought to pull oneself  together and shake off such nonsense.  

DORN. [Sings softly]  

Tell her, oh flowers  

ARKADINA. And then I keep myself as correct-looking as an Englishman. I  am always well-groomed, as the saying is, and carefully dressed, with my  hair neatly arranged. Do you think I should ever permit myself to leave  the house half-dressed, with untidy hair? Certainly not! I have kept my  looks by never letting myself slump as some women do. [She puts her arms  akimbo, and walks up and down on the lawn] See me, tripping on tiptoe  like a fifteen-year-old girl.  

DORN. I see. Nevertheless, I shall continue my reading. [He takes up his  book] Let me see, we had come to the grain-dealer and the rats.  

ARKADINA. And the rats. Go on. [She sits down] No, give me the book, it  is my turn to read. [She takes the book and looks for the place] And the  rats. Ah, here it is. [She reads] It is as dangerous for society to  attract and indulge authors as it is for grain-dealers to raise rats in  their granaries. Yet society loves authors. And so, when a woman has  found one whom she wishes to make her own, she lays siege to him by  indulging and flattering him. That may be so in France, but it  certainly is not so in Russia. We do not carry out a programme like  that. With us, a woman is usually head over ears in love with an author  before she attempts to lay siege to him. You have an example before your  eyes, in me and Trigorin.  

SORIN comes in leaning on a cane, with NINA beside him. MEDVIEDENKO  follows, pushing an arm-chair.  

SORIN. [In a caressing voice, as if speaking to a child] So we are happy  now, eh? We are enjoying ourselves to-day, are we? Father and stepmother  have gone away to Tver, and we are free for three whole days!  

NINA. [Sits down beside ARKADINA, and embraces her] I am so happy. I  belong to you now.  

SORIN. [Sits down in his arm-chair] She looks lovely to-day.  

ARKADINA. Yes, she has put on her prettiest dress, and looks sweet. That  was nice of you. [She kisses NINA] But we mustnt praise her too much;  we shall spoil her. Where is Trigorin?  

NINA. He is fishing off the wharf.  

ARKADINA. I wonder he isnt bored. [She begins to read again.]  

NINA. What are you reading?  

ARKADINA. On the Water, by Maupassant. [She reads a few lines to  herself] But the rest is neither true nor interesting. [She lays down  the book] I am uneasy about my son. Tell me, what is the matter with  him? Why is he so dull and depressed lately? He spends all his days on  the lake, and I scarcely ever see him any more.  

MASHA. His heart is heavy. [Timidly, to NINA] Please recite something  from his play.  

NINA. [Shrugging her shoulders] Shall I? Is it so interesting?  

MASHA. [With suppressed rapture] When he recites, his eyes shine and his  face grows pale. His voice is beautiful and sad, and he has the ways of  a poet.  

SORIN begins to snore.  

DORN. Pleasant dreams!  

ARKADINA. Peter!  

SORIN. Eh?  

ARKADINA. Are you asleep?  

SORIN. Not a bit of it. [A pause.]  

ARKADINA. You dont do a thing for your health, brother, but you really  ought to.  

DORN. The idea of doing anything for ones health at sixty-five!  

SORIN. One still wants to live at sixty-five.  

DORN. [Crossly] Ho! Take some camomile tea.  

ARKADINA. I think a journey to some watering-place would be good for  him.  

DORN. Why, yes; he might go as well as not.  

ARKADINA. You dont understand.  

DORN. There is nothing to understand in this case; it is quite clear.  

MEDVIEDENKO. He ought to give up smoking.  

SORIN. What nonsense! [A pause.]  

DORN. No, that is not nonsense. Wine and tobacco destroy the  individuality. After a cigar or a glass of vodka you are no longer Peter  Sorin, but Peter Sorin plus somebody else. Your ego breaks in two: you  begin to think of yourself in the third person.  

SORIN. It is easy for you to condemn smoking and drinking; you have  known what life is, but what about me? I have served in the Department  of Justice for twenty-eight years, but I have never lived, I have never  had any experiences. You are satiated with life, and that is why you  have an inclination for philosophy, but I want to live, and that is why  I drink my wine for dinner and smoke cigars, and all.  

DORN. One must take life seriously, and to take a cure at sixty-five and  regret that one did not have more pleasure in youth is, forgive my  saying so, trifling.  

MASHA. It must be lunch-time. [She walks away languidly, with a dragging  step] My foot has gone to sleep.  

DORN. She is going to have a couple of drinks before lunch.  

SORIN. The poor soul is unhappy.  

DORN. That is a trifle, your honour.  

SORIN. You judge her like a man who has obtained all he wants in life.  

ARKADINA. Oh, what could be duller than this dear tedium of the country?  The air is hot and still, nobody does anything but sit and philosophise  about life. It is pleasant, my friends, to sit and listen to you here,  but I had rather a thousand times sit alone in the room of a hotel  learning a role by heart.  

NINA. [With enthusiasm] You are quite right. I understand how you feel.  

SORIN. Of course it is pleasanter to live in town. One can sit in ones  library with a telephone at ones elbow, no one comes in without being  first announced by the footman, the streets are full of cabs, and all-  

DORN. [Sings]  

Tell her, oh flowers-  

SHAMRAEFF comes in, followed by PAULINA.  

SHAMRAEFF. Here they are. How do you do? [He kisses ARKADINAS hand and  then NINAS] I am delighted to see you looking so well. [To ARKADINA] My  wife tells me that you mean to go to town with her to-day. Is that so?  

ARKADINA. Yes, that is what I had planned to do.  

SHAMRAEFF. Hmthat is splendid, but how do you intend to get  there, madam? We are hauling rye to-day, and all the men are busy. What  horses would you take?  

ARKADINA. What horses? How do I know what horses we shall have?  

SORIN. Why, we have the carriage horses.  

SHAMRAEFF. The carriage horses! And where am I to find the harness for  them? This is astonishing! My dear madam, I have the greatest respect  for your talents, and would gladly sacrifice ten years of my life for  you, but I cannot let you have any horses to-day.  

ARKADINA. But if I must go to town? What an extraordinary state of  affairs!  

SHAMRAEFF. You do not know, madam, what it is to run a farm.  

ARKADINA. [In a burst of anger] That is an old story! Under these  circumstances I shall go back to Moscow this very day. Order a carriage  for me from the village, or I shall go to the station on foot.  

SHAMRAEFF. [losing his temper] Under these circumstances I resign my  position. You must find yourself another manager. [He goes out.]  

ARKADINA. It is like this every summer: every summer I am insulted here.  I shall never set foot here again.  

She goes out to the left, in the direction of the wharf. In a few  minutes she is seen entering the house, followed by TRIGORIN, who  carries a bucket and fishing-rod.  

SORIN. [Losing his temper] What the deuce did he mean by his impudence?  I want all the horses brought here at once!  

NINA. [To PAULINA] How could he refuse anything to Madame Arkadina, the  famous actress? Is not every wish, every caprice even, of hers, more  important than any farm work? This is incredible.  

PAULINA. [In despair] What can I do about it? Put yourself in my place  and tell me what I can do.  

SORIN. [To NINA] Let us go and find my sister, and all beg her not to  go. [He looks in the direction in which SHAMRAEFF went out] That man is  insufferable; a regular tyrant.  

NINA. [Preventing him from getting up] Sit still, sit still, and let us  wheel you. [She and MEDVIEDENKO push the chair before them] This is  terrible!  

SORIN. Yes, yes, it is terrible; but he wont leave. I shall have a talk  with him in a moment. [They go out. Only DORN and PAULINA are left.]  

DORN. How tiresome people are! Your husband deserves to be thrown out of  here neck and crop, but it will all end by this old granny Sorin and his  sister asking the mans pardon. See if it doesnt.  

PAULINA. He has sent the carriage horses into the fields too. These  misunderstandings occur every day. If you only knew how they excite me!  I am ill; see! I am trembling all over! I cannot endure his rough ways.  [Imploringly] Eugene, my darling, my beloved, take me to you. Our time  is short; we are no longer young; let us end deception and concealment,  even though it is only at the end of our lives. [A pause.]  

DORN. I am fifty-five years old. It is too late now for me to change my  ways of living.  

PAULINA. I know that you refuse me because there are other women who are  near to you, and you cannot take everybody. I understand. Excuse meI  see I am only bothering you.  

NINA is seen near the house picking a bunch of flowers.  

DORN. No, it is all right.  

PAULINA. I am tortured by jealousy. Of course you are a doctor and  cannot escape from women. I understand.  

DORN. [TO NINA, who comes toward him] How are things in there?  

NINA. Madame Arkadina is crying, and Sorin is having an attack of  asthma.  

DORN. Let us go and give them both some camomile tea.  

NINA. [Hands him the bunch of flowers] Here are some flowers for you.  

DORN. Thank you. [He goes into the house.]  

PAULINA. [Following him] What pretty flowers! [As they reach the house  she says in a low voice] Give me those flowers! Give them to me!  

DORN hands her the flowers; she tears them to pieces and flings them  away. They both go into the house.  

NINA. [Alone] How strange to see a famous actress weeping, and for such  a trifle! Is it not strange, too, that a famous author should sit  fishing all day? He is the idol of the public, the papers are full of  him, his photograph is for sale everywhere, his works have been  translated into many foreign languages, and yet he is overjoyed if he  catches a couple of minnows. I always thought famous people were distant  and proud; I thought they despised the common crowd which exalts riches  and birth, and avenged themselves on it by dazzling it with the  inextinguishable honour and glory of their fame. But here I see them  weeping and playing cards and flying into passions like everybody else.  

TREPLIEFF comes in without a hat on, carrying a gun and a dead seagull.  

TREPLIEFF. Are you alone here?  

NINA. Yes.  

TREPLIEFF lays the sea-gull at her feet.  

NINA. What do you mean by this?  

TREPLIEFF. I was base enough to-day to kill this gull. I lay it at your  feet.  

NINA. What is happening to you? [She picks up the gull and stands  looking at it.]  

TREPLIEFF. [After a pause] So shall I soon end my own life.  

NINA. You have changed so that I fail to recognise you.  

TREPLIEFF. Yes, I have changed since the time when I ceased to recognise  you. You have failed me; your look is cold; you do not like to have me  near you.  

NINA. You have grown so irritable lately, and you talk so darkly and  symbolically that you must forgive me if I fail to follow you. I am too  simple to understand you.  

TREPLIEFF. All this began when my play failed so dismally. A woman never  can forgive failure. I have burnt the manuscript to the last page. Oh,  if you could only fathom my unhappiness! Your estrangement is to me  terrible, incredible; it is as if I had suddenly waked to find this lake  dried up and sunk into the earth. You say you are too simple to  understand me; but, oh, what is there to understand? You disliked my  play, you have no faith in my powers, you already think of me as  commonplace and worthless, as many are. [Stamping his foot] How well I  can understand your feelings! And that understanding is to me like a  dagger in the brain. May it be accursed, together with my stupidity,  which sucks my life-blood like a snake! [He sees TRIGORIN, who  approaches reading a book] There comes real genius, striding along like  another Hamlet, and with a book, too. [Mockingly] Words, words, words.  You feel the warmth of that sun already, you smile, your eyes melt and  glow liquid in its rays. I shall not disturb you. [He goes out.]  

TRIGORIN. [Making notes in his book] Takes snuff and drinks vodka;  always wears black dresses; is loved by a schoolteacher  

NINA. How do you do?  

TRIGORIN. How are you, Miss Nina? Owing to an unforeseen development of  circumstances, it seems that we are leaving here today. You and I shall  probably never see each other again, and I am sorry for it. I seldom  meet a young and pretty girl now; I can hardly remember how it feels to  be nineteen, and the young girls in my books are seldom living  characters. I should like to change places with you, if but for an hour,  to look out at the world through your eyes, and so find out what sort of  a little person you are.  

NINA. And I should like to change places with you.  

TRIGORIN. Why?  

NINA. To find out how a famous genius feels. What is it like to be  famous? What sensations does it give you?  

TRIGORIN. What sensations? I dont believe it gives any. [Thoughtfully]  Either you exaggerate my fame, or else, if it exists, all I can say is  that one simply doesnt feel fame in any way.  

NINA. But when you read about yourself in the papers?  

TRIGORIN. If the critics praise me, I am happy; if they condemn me, I am  out of sorts for the next two days.  

NINA. This is a wonderful world. If you only knew how I envy you! Men  are born to different destinies. Some dully drag a weary, useless life  behind them, lost in the crowd, unhappy, while to one out of a million,  as to you, for instance, comes a bright destiny full of interest and  meaning. You are lucky.  

TRIGORIN. I, lucky? [He shrugs his shoulders] H-mI hear you  talking about fame, and happiness, and bright destinies, and those fine  words of yours mean as much to meforgive my saying soas  sweetmeats do, which I never eat. You are very young, and very kind.  

NINA. Your life is beautiful.  

TRIGORIN. I see nothing especially lovely about it. [He looks at his  watch] Excuse me, I must go at once, and begin writing again. I am in a  hurry. [He laughs] You have stepped on my pet corn, as they say, and I  am getting excited, and a little cross. Let us discuss this bright and  beautiful life of mine, though. [After a few moments thought] Violent  obsessions sometimes lay hold of a man: he may, for instance, think day  and night of nothing but the moon. I have such a moon. Day and night I  am held in the grip of one besetting thought, to write, write, write!  Hardly have I finished one book than something urges me to write  another, and then a third, and then a fourthI write ceaselessly.  I am, as it were, on a treadmill. I hurry for ever from one story to  another, and cant help myself. Do you see anything bright and beautiful  in that? Oh, it is a wild life! Even now, thrilled as I am by talking to  you, I do not forget for an instant that an unfinished story is awaiting  me. My eye falls on that cloud there, which has the shape of a grand  piano; I instantly make a mental note that I must remember to mention in  my story a cloud floating by that looked like a grand piano. I smell  heliotrope; I mutter to myself: a sickly smell, the colour worn by  widows; I must remember that in writing my next description of a summer  evening. I catch an idea in every sentence of yours or of my own, and  hasten to lock all these treasures in my literary store-room, thinking  that some day they may be useful to me. As soon as I stop working I rush  off to the theatre or go fishing, in the hope that I may find oblivion  there, but no! Some new subject for a story is sure to come rolling  through my brain like an iron cannonball. I hear my desk calling, and  have to go back to it and begin to write, write, write, once more. And  so it goes for everlasting. I cannot escape myself, though I feel that I  am consuming my life. To prepare the honey I feed to unknown crowds, I  am doomed to brush the bloom from my dearest flowers, to tear them from  their stems, and trample the roots that bore them under foot. Am I not a  madman? Should I not be treated by those who know me as one mentally  diseased? Yet it is always the same, same old story, till I begin to  think that all this praise and admiration must be a deception, that I am  being hoodwinked because they know I am crazy, and I sometimes tremble  lest I should be grabbed from behind and whisked off to a lunatic  asylum. The best years of my youth were made one continual agony for me  by my writing. A young author, especially if at first he does not make a  success, feels clumsy, ill-at-ease, and superfluous in the world. His  nerves are all on edge and stretched to the point of breaking; he is  irresistibly attracted to literary and artistic people, and hovers about  them unknown and unnoticed, fearing to look them bravely in the eye,  like a man with a passion for gambling, whose money is all gone. I did  not know my readers, but for some reason I imagined they were  distrustful and unfriendly; I was mortally afraid of the public, and  when my first play appeared, it seemed to me as if all the dark eyes in  the audience were looking at it with enmity, and all the blue ones with  cold indifference. Oh, how terrible it was! What agony!  

NINA. But dont your inspiration and the act of creation give you  moments of lofty happiness?  

TRIGORIN. Yes. Writing is a pleasure to me, and so is reading the  proofs, but no sooner does a book leave the press than it becomes odious  to me; it is not what I meant it to be; I made a mistake to write it at  all; I am provoked and discouraged. Then the public reads it and says:  Yes, it is clever and pretty, but not nearly as good as Tolstoi, or  It is a lovely thing, but not as good as Turgenieffs Fathers and  Sons, and so it will always be. To my dying day I shall hear people  say: Clever and pretty; clever and pretty, and nothing more; and when  I am gone, those that knew me will say as they pass my grave: Here lies  Trigorin, a clever writer, but he was not as good as Turgenieff.  

NINA. You must excuse me, but I decline to understand what you are  talking about. The fact is, you have been spoilt by your success.  

TRIGORIN. What success have I had? I have never pleased myself; as a  writer, I do not like myself at all. The trouble is that I am made  giddy, as it were, by the fumes of my brain, and often hardly know what  I am writing. I love this lake, these trees, the blue heaven; natures  voice speaks to me and wakes a feeling of passion in my heart, and I am  overcome by an uncontrollable desire to write. But I am not only a  painter of landscapes, I am a man of the city besides. I love my  country, too, and her people; I feel that, as a writer, it is my duty to  speak of their sorrows, of their future, also of science, of the rights  of man, and so forth. So I write on every subject, and the public hounds  me on all sides, sometimes in anger, and I race and dodge like a fox  with a pack of hounds on his trail. I see life and knowledge flitting  away before me. I am left behind them like a peasant who has missed his  train at a station, and finally I come back to the conclusion that all I  am fit for is to describe landscapes, and that whatever else I attempt  rings abominably false.  

NINA. You work too hard to realise the importance of your writings. What  if you are discontented with yourself? To others you appear a great and  splendid man. If I were a writer like you I should devote my whole life  to the service of the Russian people, knowing at the same time that  their welfare depended on their power to rise to the heights I had  attained, and the people should send me before them in a chariot of  triumph.  

TRIGORIN. In a chariot? Do you think I am Agamemnon? [They both smile.]  

NINA. For the bliss of being a writer or an actress I could endure want,  and disillusionment, and the hatred of my friends, and the pangs of my  own dissatisfaction with myself; but I should demand in return fame,  real, resounding fame! [She covers her face with her hands] Whew! My  head reels!  

THE VOICE OF ARKADINA. [From inside the house] Boris! Boris!  

TRIGORIN. She is calling me, probably to come and pack, but I dont want  to leave this place. [His eyes rest on the lake] What a blessing such  beauty is!  

NINA. Do you see that house there, on the far shore?  

TRIGORIN. Yes.  

NINA. That was my dead mothers home. I was born there, and have lived  all my life beside this lake. I know every little island in it.  

TRIGORIN. This is a beautiful place to live. [He catches sight of the  dead sea-gull] What is that?  

NINA. A gull. Constantine shot it.  

TRIGORIN. What a lovely bird! Really, I cant bear to go away. Cant you  persuade Irina to stay? [He writes something in his note-book.]  

NINA. What are you writing?  

TRIGORIN. Nothing much, only an idea that occurred to me. [He puts the  book back in his pocket] An idea for a short story. A young girl grows  up on the shores of a lake, as you have. She loves the lake as the gulls  do, and is as happy and free as they. But a man sees her who chances to  come that way, and he destroys her out of idleness, as this gull here  has been destroyed. [A pause. ARKADINA appears at one of the windows.]  

ARKADINA. Boris! Where are you?  

TRIGORIN. I am coming this minute.  

He goes toward the house, looking back at NINA. ARKADINA remains at the  window.  

TRIGORIN. What do you want?  

ARKADINA. We are not going away, after all.  

TRIGORIN goes into the house. NINA comes forward and stands lost in  thought.  

NINA. It is a dream!  

The curtain falls.  








ACT III  


The dining-room of SORINS house. Doors open out of it to the right and  left. A table stands in the centre of the room. Trunks and boxes encumber  the floor, and preparations for departure are evident. TRIGORIN is sitting  at a table eating his breakfast, and MASHA is standing beside him.  


MASHA. I am telling you all these things because you write books and  they may be useful to you. I tell you honestly, I should not have lived  another day if he had wounded himself fatally. Yet I am courageous; I  have decided to tear this love of mine out of my heart by the roots.  

TRIGORIN. How will you do it?  

MASHA. By marrying Medviedenko.  

TRIGORIN. The school-teacher?  

MASHA. Yes.  

TRIGORIN. I dont see the necessity for that.  

MASHA. Oh, if you knew what it is to love without hope for years and  years, to wait for ever for something that will never come! I shall not  marry for love, but marriage will at least be a change, and will bring  new cares to deaden the memories of the past. Shall we have another  drink?  

TRIGORIN. Havent you had enough?  

MASHA. Fiddlesticks! [She fills a glass] Dont look at me with that  expression on your face. Women drink oftener than you imagine, but most  of them do it in secret, and not openly, as I do. They do indeed, and it  is always either vodka or brandy. [They touch glasses] To your good  health! You are so easy to get on with that I am sorry to see you go.  [They drink.]  

TRIGORIN. And I am sorry to leave.  

MASHA. You should ask her to stay.  

TRIGORIN. She would not do that now. Her son has been behaving  outrageously. First he attempted suicide, and now I hear he is going to  challenge me to a duel, though what his provocation may be I cant  imagine. He is always sulking and sneering and preaching about a new  form of art, as if the field of art were not large enough to accommodate  both old and new without the necessity of jostling.  

MASHA. It is jealousy. However, that is none of my business. [A pause.  JACOB walks through the room carrying a trunk; NINA comes in and stands  by the window] That schoolteacher of mine is none too clever, but he is  very good, poor man, and he loves me dearly, and I am sorry for him.  However, let me say good-bye and wish you a pleasant journey. Remember  me kindly in your thoughts. [She shakes hands with him] Thanks for your  goodwill. Send me your books, and be sure to write something in them;  nothing formal, but simply this: To Masha, who, forgetful of her  origin, for some unknown reason is living in this world. Good-bye. [She  goes out.]  

NINA. [Holding out her closed hand to TRIGORIN] Is it odd or even?  

TRIGORIN. Even.  

NINA. [With a sigh] No, it is odd. I had only one pea in my hand. I  wanted to see whether I was to become an actress or not. If only some  one would advise me what to do!  

TRIGORIN. One cannot give advice in a case like this. [A pause.]  

NINA. We shall soon part, perhaps never to meet again. I should like you  to accept this little medallion as a remembrance of me. I have had your  initials engraved on it, and on this side is the name of one of your  books: Days and Nights.  

TRIGORIN. How sweet of you! [He kisses the medallion] It is a lovely  present.  

NINA. Think of me sometimes.  

TRIGORIN. I shall never forget you. I shall always remember you as I saw  you that bright daydo you recall it?a week ago, when you  wore your light dress, and we talked together, and the white seagull lay  on the bench beside us.  

NINA. [Lost in thought] Yes, the sea-gull. [A pause] I beg you to let me  see you alone for two minutes before you go.  

She goes out to the left. At the same moment ARKADINA comes in from the  right, followed by SORIN in a long coat, with his orders on his breast,  and by JACOB, who is busy packing.  

ARKADINA. Stay here at home, you poor old man. How could you pay visits  with that rheumatism of yours? [To TRIGORIN] Who left the room just now,  was it Nina?  

TRIGORIN. Yes.  

ARKADINA. I beg your pardon; I am afraid we interrupted you. [She sits  down] I think everything is packed. I am absolutely exhausted.  

TRIGORIN. [Reading the inscription on the medallion] Days and Nights,  page 121, lines 11 and 12.  

JACOB. [Clearing the table] Shall I pack your fishing-rods, too, sir?  

TRIGORIN. Yes, I shall need them, but you can give my books away.  

JACOB. Very well, sir.  

TRIGORIN. [To himself] Page 121, lines 11 and 12. [To ARKADINA] Have we  my books here in the house?  

ARKADINA. Yes, they are in my brothers library, in the corner cupboard.  

TRIGORIN. Page 121[He goes out.]  

SORIN. You are going away, and I shall be lonely without you.  

ARKADINA. What would you do in town?  

SORIN. Oh, nothing in particular, but somehow[He laughs] They are  soon to lay the corner-stone of the new court-house here. How I should  like to leap out of this minnow-pond, if but for an hour or two! I am  tired of lying here like an old cigarette stump. I have ordered the  carriage for one oclock. We can go away together.  

ARKADINA. [After a pause] No, you must stay here. Dont be lonely, and  dont catch cold. Keep an eye on my boy. Take good care of him; guide  him along the proper paths. [A pause] I am going away, and so shall  never find out why Constantine shot himself, but I think the chief  reason was jealousy, and the sooner I take Trigorin away, the better.  

SORIN. There werehow shall I explain it to you?other  reasons besides jealousy for his act. Here is a clever young chap living  in the depths of the country, without money or position, with no future  ahead of him, and with nothing to do. He is ashamed and afraid of being  so idle. I am devoted to him and he is fond of me, but nevertheless he  feels that he is useless here, that he is little more than a dependent  in this house. It is the pride in him.  

ARKADINA. He is a misery to me! [Thoughtfully] He might possibly enter  the army.  

SORIN. [Gives a whistle, and then speaks with hesitation] It seems to me  that the best thing for him would be if you were to let him have a  little money. For one thing, he ought to be allowed to dress like a  human being. See how he looks! Wearing the same little old coat that he  has had for three years, and he doesnt even possess an overcoat!  [Laughing] And it wouldnt hurt the youngster to sow a few wild oats;  let him go abroad, say, for a time. It wouldnt cost much.  

ARKADINA. Yes, butHowever, I think I might manage about his  clothes, but I couldnt let him go abroad. And no, I dont think I can  let him have his clothes even, now. [Decidedly] I have no money at  present.  

SORIN laughs.  

ARKADINA. I havent indeed.  

SORIN. [Whistles] Very well. Forgive me, darling; dont be angry. You  are a noble, generous woman!  

ARKADINA. [Weeping] I really havent the money.  

SORIN. If I had any money of course I should let him have some myself,  but I havent even a penny. The farm manager takes my pension from me  and puts it all into the farm or into cattle or bees, and in that way it  is always lost for ever. The bees die, the cows die, they never let me  have a horse.  

ARKADINA. Of course I have some money, but I am an actress and my  expenses for dress alone are enough to bankrupt me.  

SORIN. You are a dear, and I am very fond of you, indeed I am. But  something is the matter with me again. [He staggers] I feel giddy. [He  leans against the table] I feel faint, and all.  

ARKADINA. [Frightened ] Peter! [She tries to support him] Peter!  dearest! [She calls] Help! Help!  

TREPLIEFF and MEDVIEDENKO come in; TREPLIEFF has a bandage around his  head.  

ARKADINA. He is fainting!  

SORIN. I am all right. [He smiles and drinks some water] It is all over  now.  

TREPLIEFF. [To his mother] Dont be frightened, mother, these attacks  are not dangerous; my uncle often has them now. [To his uncle] You must  go and lie down, Uncle.  

SORIN. Yes, I think I shall, for a few minutes. I am going to Moscow all  the same, but I shall lie down a bit before I start. [He goes out  leaning on his cane.]  

MEDVIEDENKO. [Giving him his arm] Do you know this riddle? On four legs  in the morning; on two legs at noon; and on three legs in the evening?  

SORIN. [Laughing] Yes, exactly, and on ones back at night. Thank you, I  can walk alone.  

MEDVIEDENKO. Dear me, what formality! [He and SORIN go out.]  

ARKADINA. He gave me a dreadful fright.  

TREPLIEFF. It is not good for him to live in the country. Mother, if you  would only untie your purse-strings for once, and lend him a thousand  roubles! He could then spend a whole year in town.  

ARKADINA. I have no money. I am an actress and not a banker. [A pause.]  

TREPLIEFF. Please change my bandage for me, mother, you do it so gently.  

ARKADINA goes to the cupboard and takes out a box of bandages and a  bottle of iodoform.  

ARKADINA. The doctor is late.  

TREPLIEFF. Yes, he promised to be here at nine, and now it is noon  already.  

ARKADINA. Sit down. [She takes the bandage off his head] You look as if  you had a turban on. A stranger that was in the kitchen yesterday asked  to what nationality you belonged. Your wound is almost healed. [She  kisses his head] You wont be up to any more of these silly tricks  again, will you, when I am gone?  

TREPLIEFF. No, mother. I did that in a moment of insane despair, when I  had lost all control over myself. It will never happen again. [He kisses  her hand] Your touch is golden. I remember when you were still acting at  the State Theatre, long ago, when I was still a little chap, there was a  fight one day in our court, and a poor washerwoman was almost beaten to  death. She was picked up unconscious, and you nursed her till she was  well, and bathed her children in the washtubs. Have you forgotten it?  

ARKADINA. Yes, entirely. [She puts on a new bandage.]  

TREPLIEFF. Two ballet dancers lived in the same house, and they used to  come and drink coffee with you.  

ARKADINA. I remember that.  

TREPLIEFF. They were very pious. [A pause] I love you again, these last  few days, as tenderly and trustingly as I did as a child. I have no one  left me now but you. Why, why do you let yourself be controlled by that  man?  

ARKADINA. You dont understand him, Constantine. He has a wonderfully  noble personality.  

TREPLIEFF. Nevertheless, when he has been told that I wish to challenge  him to a duel his nobility does not prevent him from playing the coward.  He is about to beat an ignominious retreat.  

ARKADINA. What nonsense! I have asked him myself to go.  

TREPLIEFF. A noble personality indeed! Here we are almost quarrelling  over him, and he is probably in the garden laughing at us at this very  moment, or else enlightening Ninas mind and trying to persuade her into  thinking him a man of genius.  

ARKADINA. You enjoy saying unpleasant things to me. I have the greatest  respect for that man, and I must ask you not to speak ill of him in my  presence.  

TREPLIEFF. I have no respect for him at all. You want me to think him a  genius, as you do, but I refuse to lie: his books make me sick.  

ARKADINA. You envy him. There is nothing left for people with no talent  and mighty pretensions to do but to criticise those who are really  gifted. I hope you enjoy the consolation it brings.  

TREPLIEFF. [With irony] Those who are really gifted, indeed! [Angrily] I  am cleverer than any of you, if it comes to that! [He tears the bandage  off his head] You are the slaves of convention, you have seized the  upper hand and now lay down as law everything that you do; all else you  strangle and trample on. I refuse to accept your point of view, yours  and his, I refuse!  

ARKADINA. That is the talk of a decadent.  

TREPLIEFF. Go back to your beloved stage and act the miserable  ditch-water plays you so much admire!  

ARKADINA. I never acted in a play like that in my life. You couldnt  write even the trashiest music-hall farce, you idle good-for-nothing!  

TREPLIEFF. Miser!  

ARKADINA. Rag-bag!  

TREPLIEFF sits down and begins to cry softly.  

ARKADINA. [Walking up and down in great excitement] Dont cry! You  mustnt cry! [She bursts into tears] You really mustnt. [She kisses his  forehead, his cheeks, his head] My darling child, forgive me. Forgive  your wicked mother.  

TREPLIEFF. [Embracing her] Oh, if you could only know what it is to have  lost everything under heaven! She does not love me. I see I shall never  be able to write. Every hope has deserted me.  

ARKADINA. Dont despair. This will all pass. He is going away to-day,  and she will love you once more. [She wipes away his tears] Stop crying.  We have made peace again.  

TREPLIEFF. [Kissing her hand] Yes, mother.  

ARKADINA. [Tenderly] Make your peace with him, too. Dont fight with  him. You surely wont fight?  

TREPLIEFF. I wont, but you must not insist on my seeing him again,  mother, I couldnt stand it. [TRIGORIN comes in] There he is; I am  going. [He quickly puts the medicines away in the cupboard] The doctor  will attend to my head.  

TRIGORIN. [Looking through the pages of a book] Page 121, lines 11 and  12; here it is. [He reads] If at any time you should have need of my  life, come and take it.  

TREPLIEFF picks up the bandage off the floor and goes out.  

ARKADINA. [Looking at her watch] The carriage will soon be here.  

TRIGORIN. [To himself] If at any time you should have need of my life,  come and take it.  

ARKADINA. I hope your things are all packed.  

TRIGORIN. [Impatiently] Yes, yes. [In deep thought] Why do I hear a note  of sadness that wrings my heart in this cry of a pure soul? If at any  time you should have need of my life, come and take it. [To ARKADINA]  Let us stay here one more day!  

ARKADINA shakes her head.  

TRIGORIN. Do let us stay!  

ARKADINA. I know, dearest, what keeps you here, but you must control  yourself. Be sober; your emotions have intoxicated you a little.  

TRIGORIN. You must be sober, too. Be sensible; look upon what has  happened as a true friend would. [Taking her hand] You are capable of  self-sacrifice. Be a friend to me and release me!  

ARKADINA. [In deep excitement] Are you so much in love?  

TRIGORIN. I am irresistibly impelled toward her. It may be that this is  just what I need.  

ARKADINA. What, the love of a country girl? Oh, how little you know  yourself!  

TRIGORIN. People sometimes walk in their sleep, and so I feel as if I  were asleep, and dreaming of her as I stand here talking to you. My  imagination is shaken by the sweetest and most glorious visions. Release  me!  

ARKADINA. [Shuddering] No, no! I am only an ordinary woman; you must not  say such things to me. Do not torment me, Boris; you frighten me.  

TRIGORIN. You could be an extraordinary woman if you only would. Love  alone can bring happiness on earth, love the enchanting, the poetical  love of youth, that sweeps away the sorrows of the world. I had no time  for it when I was young and struggling with want and laying siege to the  literary fortress, but now at last this love has come to me. I see it  beckoning; why should I fly?  

ARKADINA. [With anger] You are mad!  

TRIGORIN. Release me.  

ARKADINA. You have all conspired together to torture me to-day. [She  weeps.]  

TRIGORIN. [Clutching his head desperately] She doesnt understand me!  She wont understand me!  

ARKADINA. Am I then so old and ugly already that you can talk to me like  this without any shame about another woman? [She embraces and kisses  him] Oh, you have lost your senses! My splendid, my glorious friend, my  love for you is the last chapter of my life. [She falls on her knees]  You are my pride, my joy, my light. [She embraces his knees] I could  never endure it should you desert me, if only for an hour; I should go  mad. Oh, my wonder, my marvel, my king!  

TRIGORIN. Some one might come in. [He helps her to rise.]  

ARKADINA. Let them come! I am not ashamed of my love. [She kisses his  hands] My jewel! My despair! You want to do a foolish thing, but I dont  want you to do it. I shant let you do it! [She laughs] You are mine,  you are mine! This forehead is mine, these eyes are mine, this silky  hair is mine. All your being is mine. You are so clever, so wise, the  first of all living writers; you are the only hope of your country. You  are so fresh, so simple, so deeply humourous. You can bring out every  feature of a man or of a landscape in a single line, and your characters  live and breathe. Do you think that these words are but the incense of  flattery? Do you think I am not speaking the truth? Come, look into my  eyes; look deep; do you find lies there? No, you see that I alone know  how to treasure you. I alone tell you the truth. Oh, my very dear, you  will go with me? You will? You will not forsake me?  

TRIGORIN. I have no will of my own; I never had. I am too indolent, too  submissive, too phlegmatic, to have any. Is it possible that women like  that? Take me. Take me away with you, but do not let me stir a step from  your side.  

ARKADINA. [To herself] Now he is mine! [Carelessly, as if nothing  unusual had happened] Of course you must stay here if you really want  to. I shall go, and you can follow in a weeks time. Yes, really, why  should you hurry away?  

TRIGORIN. Let us go together.  

ARKADINA. As you like. Let us go together then. [A pause. TRIGORIN  writes something in his note-book] What are you writing?  

TRIGORIN. A happy expression I heard this morning: A grove of maiden  pines. It may be useful. [He yawns] So we are really off again,  condemned once more to railway carriages, to stations and restaurants,  to Hamburger steaks and endless arguments!  

SHAMRAEFF comes in.  

SHAMRAEFF. I am sorry to have to inform you that your carriage is at the  door. It is time to start, honoured madam, the train leaves at two-five.  Would you be kind enough, madam, to remember to inquire for me where  Suzdaltzeff the actor is now? Is he still alive, I wonder? Is he well?  He and I have had many a jolly time together. He was inimitable in The  Stolen Mail. A tragedian called Izmailoff was in the same company, I  remember, who was also quite remarkable. Dont hurry, madam, you still  have five minutes. They were both of them conspirators once, in the same  melodrama, and one night when in the course of the play they were  suddenly discovered, instead of saying We have been trapped! Izmailoff  cried out: We have been rapped! [He laughs] Rapped!  

While he has been talking JACOB has been busy with the trunks, and the  maid has brought ARKADINA her hat, coat, parasol, and gloves. The cook  looks hesitatingly through the door on the right, and finally comes into  the room. PAULINA comes in. MEDVIEDENKO comes in.  

PAULINA. [Presenting ARKADINA with a little basket] Here are some plums  for the journey. They are very sweet ones. You may want to nibble  something good on the way.  

ARKADINA. You are very kind, Paulina.  

PAULINA. Good-bye, my dearie. If things have not been quite as you could  have wished, please forgive us. [She weeps.]  

ARKADINA. It has been delightful, delightful. You mustnt cry.  

SORIN comes in through the door on the left, dressed in a long coat with  a cape, and carrying his hat and cane. He crosses the room.  

SORIN. Come, sister, it is time to start, unless you want to miss the  train. I am going to get into the carriage. [He goes out.]  

MEDVIEDENKO. I shall walk quickly to the station and see you off there.  [He goes out.]  

ARKADINA. Good-bye, all! We shall meet again next summer if we live.  [The maid servant, JACOB, and the cook kiss her hand] Dont forget me.  [She gives the cook a rouble] There is a rouble for all three of you.  

THE COOK. Thank you, mistress; a pleasant journey to you.  

JACOB. God bless you, mistress.  

SHAMRAEFF. Send us a line to cheer us up. [TO TRIGORIN] Good-bye, sir.  

ARKADINA. Where is Constantine? Tell him I am starting. I must say  good-bye to him. [To JACOB] I gave the cook a rouble for all three of  you.  

All go out through the door on the right. The stage remains empty.  Sounds of farewell are heard. The maid comes running back to fetch the  basket of plums which has been forgotten. TRIGORIN comes back.  

TRIGORIN. I had forgotten my cane. I think I left it on the terrace. [He  goes toward the door on the right and meets NINA, who comes in at that  moment] Is that you? We are off.  

NINA. I knew we should meet again. [With emotion] I have come to an  irrevocable decision, the die is cast: I am going on the stage. I am  deserting my father and abandoning everything. I am beginning life anew.  I am going, as you are, to Moscow. We shall meet there.  

TRIGORIN. [Glancing about him] Go to the Hotel Slavianski Bazar. Let me  know as soon as you get there. I shall be at the Grosholski House in  Moltchanofka Street. I must go now. [A pause.]  

NINA. Just one more minute!  

TRIGORIN. [In a low voice] You are so beautiful! What bliss to think  that I shall see you again so soon! [She sinks on his breast] I shall  see those glorious eyes again, that wonderful, ineffably tender smile,  those gentle features with their expression of angelic purity! My  darling! [A prolonged kiss.]  

The curtain falls.  

Two years elapse between the third and fourth acts.  








ACT IV  


A sitting-room in SORINS house, which has been converted into a  writing-room for TREPLIEFF. To the right and left are doors leading into  inner rooms, and in the centre is a glass door opening onto a terrace.  Besides the usual furniture of a sitting-room there is a writing-desk in  the right-hand corner of the room. There is a Turkish divan near the door  on the left, and shelves full of books stand against the walls. Books are  lying scattered about on the windowsills and chairs. It is evening. The  room is dimly lighted by a shaded lamp on a table. The wind moans in the  tree tops and whistles down the chimney. The watchman in the garden is  heard sounding his rattle. MEDVIEDENKO and MASHA come in.  


MASHA. [Calling TREPLIEFF] Mr. Constantine, where are you? [Looking  about her] There is no one here. His old uncle is forever asking for  Constantine, and cant live without him for an instant.  

MEDVIEDENKO. He dreads being left alone. [Listening to the wind] This is  a wild night. We have had this storm for two days.  

MASHA. [Turning up the lamp] The waves on the lake are enormous.  

MEDVIEDENKO. It is very dark in the garden. Do you know, I think that  old theatre ought to be knocked down. It is still standing there, naked  and hideous as a skeleton, with the curtain flapping in the wind. I  thought I heard a voice weeping in it as I passed there last night.  

MASHA. What an idea! [A pause.]  

MEDVIEDENKO. Come home with me, Masha.  

MASHA. [Shaking her head] I shall spend the night here.  

MEDVIEDENKO. [Imploringly] Do come, Masha. The baby must be hungry.  

MASHA. Nonsense, Matriona will feed it. [A pause.]  

MEDVIEDENKO. It is a pity to leave him three nights without his mother.  

MASHA. You are getting too tiresome. You used sometimes to talk of other  things besides home and the baby, home and the baby. That is all I ever  hear from you now.  

MEDVIEDENKO. Come home, Masha.  

MASHA. You can go home if you want to.  

MEDVIEDENKO. Your father wont give me a horse.  

MASHA. Yes, he will; ask him.  

MEDVIEDENKO. I think I shall. Are you coming home to-morrow?  

MASHA. Yes, yes, to-morrow.  

She takes snuff. TREPLIEFF and PAULINA come in. TREPLIEFF is carrying  some pillows and a blanket, and PAULINA is carrying sheets and pillow  cases. They lay them on the divan, and TREPLIEFF goes and sits down at  his desk.  

MASHA. Who is that for, mother?  

PAULINA. Mr. Sorin asked to sleep in Constantines room to-night.  

MASHA. Let me make the bed.  

She makes the bed. PAULINA goes up to the desk and looks at the  manuscripts lying on it. [A pause.]  

MEDVIEDENKO. Well, I am going. Good-bye, Masha. [He kisses his wifes  hand] Good-bye, mother. [He tries to kiss his mother-in-laws hand.]  

PAULINA. [Crossly] Be off, in Gods name!  

TREPLIEFF shakes hands with him in silence, and MEDVIEDENKO goes out.  

PAULINA. [Looking at the manuscripts] No one ever dreamed, Constantine,  that you would one day turn into a real author. The magazines pay you  well for your stories. [She strokes his hair.] You have grown handsome,  too. Dear, kind Constantine, be a little nicer to my Masha.  

MASHA. [Still making the bed] Leave him alone, mother.  

PAULINA. She is a sweet child. [A pause] A woman, Constantine, asks only  for kind looks. I know that from experience.  

TREPLIEFF gets up from his desk and goes out without a word.  

MASHA. There now! You have vexed him. I told you not to bother him.  

PAULINA. I am sorry for you, Masha.  

MASHA. Much I need your pity!  

PAULINA. My heart aches for you. I see how things are, and understand.  

MASHA. You see what doesnt exist. Hopeless love is only found in  novels. It is a trifle; all one has to do is to keep a tight rein on  oneself, and keep ones head clear. Love must be plucked out the moment  it springs up in the heart. My husband has been promised a school in  another district, and when we have once left this place I shall forget  it all. I shall tear my passion out by the roots. [The notes of a  melancholy waltz are heard in the distance.]  

PAULINA. Constantine is playing. That means he is sad.  

MASHA silently waltzes a few turns to the music.  

MASHA. The great thing, mother, is not to have him continually in sight.  If my Simon could only get his remove I should forget it all in a month  or two. It is a trifle.  

DORN and MEDVIEDENKO come in through the door on the left, wheeling  SORIN in an arm-chair.  

MEDVIEDENKO. I have six mouths to feed now, and flour is at seventy  kopecks.  

DORN. A hard riddle to solve!  

MEDVIEDENKO. It is easy for you to make light of it. You are rich enough  to scatter money to your chickens, if you wanted to.  

DORN. You think I am rich? My friend, after practising for thirty years,  during which I could not call my soul my own for one minute of the night  or day, I succeeded at last in scraping together one thousand roubles,  all of which went, not long ago, in a trip which I took abroad. I  havent a penny.  

MASHA. [To her husband] So you didnt go home after all?  

MEDVIEDENKO. [Apologetically] How can I go home when they wont give me  a horse?  

MASHA. [Under her breath, with bitter anger] Would I might never see  your face again!  

SORIN in his chair is wheeled to the left-hand side of the room.  PAULINA, MASHA, and DORN sit down beside him. MEDVIEDENKO stands sadly  aside.  

DORN. What a lot of changes you have made here! You have turned this  sitting-room into a library.  

MASHA. Constantine likes to work in this room, because from it he can  step out into the garden to meditate whenever he feels like it. [The  watchmans rattle is heard.]  

SORIN. Where is my sister?  

DORN. She has gone to the station to meet Trigorin. She will soon be  back.  

SORIN. I must be dangerously ill if you had to send for my sister. [He  falls silent for a moment] A nice business this is! Here I am  dangerously ill, and you wont even give me any medicine.  

DORN. What shall I prescribe for you? Camomile tea? Soda? Quinine?  

SORIN. Dont inflict any of your discussions on me again. [He nods  toward the sofa] Is that bed for me?  

PAULINA. Yes, for you, sir.  

SORIN. Thank you.  

DORN. [Sings] The moon swims in the sky to-night.  

SORIN. I am going to give Constantine an idea for a story. It shall be  called The Man Who WishedLHomme qui a voulu. When I was young,  I wished to become an author; I failed. I wished to be an orator; I  speak abominably, [Exciting himself] with my eternal and all, and all,  dragging each sentence on and on until I sometimes break out into a  sweat all over. I wished to marry, and I didnt; I wished to live in the  city, and here I am ending my days in the country, and all.  

DORN. You wished to become State Councillor, andyou are one!  

SORIN. [Laughing] I didnt try for that, it came of its own accord.  

DORN. Come, you must admit that it is petty to cavil at life at  sixty-two years of age.  

SORIN. You are pig-headed! Cant you see I want to live?  

DORN. That is futile. Nature has commanded that every life shall come to  an end.  

SORIN. You speak like a man who is satiated with life. Your thirst for  it is quenched, and so you are calm and indifferent, but even you dread  death.  

DORN. The fear of death is an animal passion which must be overcome.  Only those who believe in a future life and tremble for sins committed,  can logically fear death; but you, for one thing, dont believe in a  future life, and for another, you havent committed any sins. You have  served as a Councillor for twenty-five years, that is all.  

SORIN. [Laughing] Twenty-eight years!  

TREPLIEFF comes in and sits down on a stool at SORINS feet. MASHA fixes  her eyes on his face and never once tears them away.  

DORN. We are keeping Constantine from his work.  

TREPLIEFF. No matter. [A pause.]  

MEDVIEDENKO. Of all the cities you visited when you were abroad, Doctor,  which one did you like the best?  

DORN. Genoa.  

TREPLIEFF. Why Genoa?  

DORN. Because there is such a splendid crowd in its streets. When you  leave the hotel in the evening, and throw yourself into the heart of  that throng, and move with it without aim or object, swept along, hither  and thither, their life seems to be yours, their soul flows into you,  and you begin to believe at last in a great world spirit, like the one  in your play that Nina Zarietchnaya acted. By the way, where is Nina  now? Is she well?  

TREPLIEFF. I believe so.  

DORN. I hear she has led rather a strange life; what happened?  

TREPLIEFF. It is a long story, Doctor.  

DORN. Tell it shortly. [A pause.]  

TREPLIEFF. She ran away from home and joined Trigorin; you know that?  

DORN. Yes.  

TREPLIEFF. She had a child that died. Trigorin soon tired of her and  returned to his former ties, as might have been expected. He had never  broken them, indeed, but out of weakness of character had always  vacillated between the two. As far as I can make out from what I have  heard, Ninas domestic life has not been altogether a success.  

DORN. What about her acting?  

TREPLIEFF. I believe she made an even worse failure of that. She made  her debut on the stage of the Summer Theatre in Moscow, and afterward  made a tour of the country towns. At that time I never let her out of my  sight, and wherever she went I followed. She always attempted great and  difficult parts, but her delivery was harsh and monotonous, and her  gestures heavy and crude. She shrieked and died well at times, but those  were but moments.  

DORN. Then she really has a talent for acting?  

TREPLIEFF. I never could make out. I believe she has. I saw her, but she  refused to see me, and her servant would never admit me to her rooms. I  appreciated her feelings, and did not insist upon a meeting. [A pause]  What more can I tell you? She sometimes writes to me now that I have  come home, such clever, sympathetic letters, full of warm feeling. She  never complains, but I can tell that she is profoundly unhappy; not a  line but speaks to me of an aching, breaking nerve. She has one strange  fancy; she always signs herself The Sea-gull. The miller in Rusalka  called himself The Crow, and so she repeats in all her letters that  she is a sea-gull. She is here now.  

DORN. What do you mean by here?  

TREPLIEFF. In the village, at the inn. She has been there for five days.  I should have gone to see her, but Masha here went, and she refuses to  see any one. Some one told me she had been seen wandering in the fields  a mile from here yesterday evening.  

MEDVIEDENKO. Yes, I saw her. She was walking away from here in the  direction of the village. I asked her why she had not been to see us.  She said she would come.  

TREPLIEFF. But she wont. [A pause] Her father and stepmother have  disowned her. They have even put watchmen all around their estate to  keep her away. [He goes with the doctor toward the desk] How easy it is,  Doctor, to be a philosopher on paper, and how difficult in real life!  

SORIN. She was a beautiful girl. Even the State Councillor himself was  in love with her for a time.  

DORN. You old Lovelace, you!  

SHAMRAEFFS laugh is heard.  

PAULINA. They are coming back from the station.  

TREPLIEFF. Yes, I hear my mothers voice.  

ARKADINA and TRIGORIN come in, followed by SHAMRAEFF.  

SHAMRAEFF. We all grow old and wither, my lady, while you alone, with  your light dress, your gay spirits, and your grace, keep the secret of  eternal youth.  

ARKADINA. You are still trying to turn my head, you tiresome old man.  

TRIGORIN. [To SORIN] How do you do, Peter? What, still ill? How silly of  you! [With evident pleasure, as he catches sight of MASHA] How are you,  Miss Masha?  

MASHA. So you recognised me? [She shakes hands with him.]  

TRIGORIN. Did you marry him?  

MASHA. Long ago.  

TRIGORIN. You are happy now? [He bows to DORN and MEDVIEDENKO, and then  goes hesitatingly toward TREPLIEFF] Your mother says you have forgotten  the past and are no longer angry with me.  

TREPLIEFF gives him his hand.  

ARKADINA. [To her son] Here is a magazine that Boris has brought you  with your latest story in it.  

TREPLIEFF. [To TRIGORIN, as he takes the magazine] Many thanks; you are  very kind.  

TRIGORIN. Your admirers all send you their regards. Every one in Moscow  and St. Petersburg is interested in you, and all ply me with questions  about you. They ask me what you look like, how old you are, whether you  are fair or dark. For some reason they all think that you are no longer  young, and no one knows who you are, as you always write under an  assumed name. You are as great a mystery as the Man in the Iron Mask.  

TREPLIEFF. Do you expect to be here long?  

TRIGORIN. No, I must go back to Moscow to-morrow. I am finishing another  novel, and have promised something to a magazine besides. In fact, it is  the same old business.  

During their conversation ARKADINA and PAULINA have put up a card-table  in the centre of the room; SHAMRAEFF lights the candles and arranges the  chairs, then fetches a box of lotto from the cupboard.  

TRIGORIN. The weather has given me a rough welcome. The wind is  frightful. If it goes down by morning I shall go fishing in the lake,  and shall have a look at the garden and the spotdo you remember?where  your play was given. I remember the piece very well, but should like to  see again where the scene was laid.  

MASHA. [To her father] Father, do please let my husband have a horse. He  ought to go home.  

SHAMRAEFF. [Angrily] A horse to go home with! [Sternly] You know the  horses have just been to the station. I cant send them out again.  

MASHA. But there are other horses. [Seeing that her father remains  silent] You are impossible!  

MEDVIEDENKO. I shall go on foot, Masha.  

PAULINA. [With a sigh] On foot in this weather? [She takes a seat at the  card-table] Shall we begin?  

MEDVIEDENKO. It is only six miles. Good-bye. [He kisses his wifes  hand;] Good-bye, mother. [His mother-in-law gives him her hand  unwillingly] I should not have troubled you all, but the baby[He  bows to every one] Good-bye. [He goes out with an apologetic air.]  

SHAMRAEFF. He will get there all right, he is not a major-general.  

PAULINA. Come, let us begin. Dont let us waste time, we shall soon be  called to supper.  

SHAMRAEFF, MASHA, and DORN sit down at the card-table.  

ARKADINA. [To TRIGORIN] When the long autumn evenings descend on us we  while away the time here by playing lotto. Look at this old set; we used  it when our mother played with us as children. Dont you want to take a  hand in the game with us until supper time? [She and TRIGORIN sit down  at the table] It is a monotonous game, but it is all right when one gets  used to it. [She deals three cards to each of the players.]  

TREPLIEFF. [Looking through the pages of the magazine] He has read his  own story, and hasnt even cut the pages of mine.  

He lays the magazine on his desk and goes toward the door on the right,  stopping as he passes his mother to give her a kiss.  

ARKADINA. Wont you play, Constantine?  

TREPLIEFF. No, excuse me please, I dont feel like it. I am going to  take a turn through the rooms. [He goes out.]  

MASHA. Are you all ready? I shall begin: twenty-two.  

ARKADINA. Here it is.  

MASHA. Three.  

DORN. Right.  

MASHA. Have you put down three? Eight. Eighty-one. Ten.  

SHAMRAEFF. Dont go so fast.  

ARKADINA. Could you believe it? I am still dazed by the reception they  gave me in Kharkoff.  

MASHA. Thirty-four. [The notes of a melancholy waltz are heard.]  

ARKADINA. The students gave me an ovation; they sent me three baskets of  flowers, a wreath, and this thing here.  

She unclasps a brooch from her breast and lays it on the table.  

SHAMRAEFF. There is something worth while!  

MASHA. Fifty.  

DORN. Fifty, did you say?  

ARKADINA. I wore a perfectly magnificent dress; I am no fool when it  comes to clothes.  

PAULINA. Constantine is playing again; the poor boy is sad.  

SHAMRAEFF. He has been severely criticised in the papers.  

MASHA. Seventy-seven.  

ARKADINA. They want to attract attention to him.  

TRIGORIN. He doesnt seem able to make a success, he cant somehow  strike the right note. There is an odd vagueness about his writings that  sometimes verges on delirium. He has never created a single living  character.  

MASHA. Eleven.  

ARKADINA. Are you bored, Peter? [A pause] He is asleep.  

DORN. The Councillor is taking a nap.  

MASHA. Seven. Ninety.  

TRIGORIN. Do you think I should write if I lived in such a place as  this, on the shore of this lake? Never! I should overcome my passion,  and give my life up to the catching of fish.  

MASHA. Twenty-eight.  

TRIGORIN. And if I caught a perch or a bass, what bliss it would be!  

DORN. I have great faith in Constantine. I know there is something in  him. He thinks in images; his stories are vivid and full of colour, and  always affect me deeply. It is only a pity that he has no definite  object in view. He creates impressions, and nothing more, and one cannot  go far on impressions alone. Are you glad, madam, that you have an  author for a son?  

ARKADINA. Just think, I have never read anything of his; I never have  time.  

MASHA. Twenty-six.  

TREPLIEFF comes in quietly and sits down at his table.  

SHAMRAEFF. [To TRIGORIN] We have something here that belongs to you,  sir.  

TRIGORIN. What is it?  

SHAMRAEFF. You told me to have the sea-gull stuffed that Mr. Constantine  killed some time ago.  

TRIGORIN. Did I? [Thoughtfully] I dont remember.  

MASHA. Sixty-one. One.  

TREPLIEFF throws open the window and stands listening.  

TREPLIEFF. How dark the night is! I wonder what makes me so restless.  

ARKADINA. Shut the window, Constantine, there is a draught here.  

TREPLIEFF shuts the window.  

MASHA. Ninety-eight.  

TRIGORIN. See, my card is full.  

ARKADINA. [Gaily] Bravo! Bravo!  

SHAMRAEFF. Bravo!  

ARKADINA. Wherever he goes and whatever he does, that man always has  good luck. [She gets up] And now, come to supper. Our renowned guest did  not have any dinner to-day. We can continue our game later. [To her son]  Come, Constantine, leave your writing and come to supper.  

TREPLIEFF. I dont want anything to eat, mother; I am not hungry.  

ARKADINA. As you please. [She wakes SORIN] Come to supper, Peter. [She  takes SHAMRAEFFS arm] Let me tell you about my reception in Kharkoff.  

PAULINA blows out the candles on the table, then she and DORN roll  SORINS chair out of the room, and all go out through the door on the  left, except TREPLIEFF, who is left alone. TREPLIEFF prepares to write.  He runs his eye over what he has already written.  

TREPLIEFF. I have talked a great deal about new forms of art, but I feel  myself gradually slipping into the beaten track. [He reads] The placard  cried it from the walla pale face in a frame of dusky haircriedframethat  is stupid. [He scratches out what he has written] I shall begin again  from the place where my hero is wakened by the noise of the rain, but  what follows must go. This description of a moonlight night is long and  stilted. Trigorin has worked out a process of his own, and descriptions  are easy for him. He writes that the neck of a broken bottle lying on  the bank glittered in the moonlight, and that the shadows lay black  under the mill-wheel. There you have a moonlight night before your eyes,  but I speak of the shimmering light, the twinkling stars, the distant  sounds of a piano melting into the still and scented air, and the result  is abominable. [A pause] The conviction is gradually forcing itself upon  me that good literature is not a question of forms new or old, but of  ideas that must pour freely from the authors heart, without his  bothering his head about any forms whatsoever. [A knock is heard at the  window nearest the table] What was that? [He looks out of the window] I  cant see anything. [He opens the glass door and looks out into the  garden] I heard some one run down the steps. [He calls] Who is there?  [He goes out, and is heard walking quickly along the terrace. In a few  minutes he comes back with NINA ZARIETCHNAYA] Oh, Nina, Nina!  

NINA lays her head on TREPLIEFFS breast and stifles her sobs.  

TREPLIEFF. [Deeply moved] Nina, Nina! It is youyou! I felt you  would come; all day my heart has been aching for you. [He takes off her  hat and cloak] My darling, my beloved has come back to me! We mustnt  cry, we mustnt cry.  

NINA. There is some one here.  

TREPLIEFF. No one is here.  

NINA. Lock the door, some one might come.  

TREPLIEFF. No one will come in.  

NINA. I know your mother is here. Lock the door.  

TREPLIEFF locks the door on the right and comes back to NINA.  

TREPLIEFF. There is no lock on that one. I shall put a chair against it.  [He puts an arm-chair against the door] Dont be frightened, no one  shall come in.  

NINA. [Gazing intently into his face] Let me look at you. [She looks  about her] It is warm and comfortable in here. This used to be a  sitting-room. Have I changed much?  

TREPLIEFF. Yes, you have grown thinner, and your eyes are larger than  they were. Nina, it seems so strange to see you! Why didnt you let me  go to you? Why didnt you come sooner to me? You have been here nearly a  week, I know. I have been several times each day to where you live, and  have stood like a beggar beneath your window.  

NINA. I was afraid you might hate me. I dream every night that you look  at me without recognising me. I have been wandering about on the shores  of the lake ever since I came back. I have often been near your house,  but I have never had the courage to come in. Let us sit down. [They sit  down] Let us sit down and talk our hearts out. It is so quiet and warm  in here. Do you hear the wind whistling outside? As Turgenieff says,  Happy is he who can sit at night under the roof of his home, who has a  warm corner in which to take refuge. I am a sea-gulland yetno.  [She passes her hand across her forehead] What was I saying? Oh, yes,  Turgenieff. He says, and God help all houseless wanderers. [She sobs.]  

TREPLIEFF. Nina! You are crying again, Nina!  

NINA. It is all right. I shall feel better after this. I have not cried  for two years. I went into the garden last night to see if our old  theatre were still standing. I see it is. I wept there for the first  time in two years, and my heart grew lighter, and my soul saw more  clearly again. See, I am not crying now. [She takes his hand in hers] So  you are an author now, and I am an actress. We have both been sucked  into the whirlpool. My life used to be as happy as a childs; I used to  wake singing in the morning; I loved you and dreamt of fame, and what is  the reality? To-morrow morning early I must start for Eltz by train in a  third-class carriage, with a lot of peasants, and at Eltz the educated  trades-people will pursue me with compliments. It is a rough life.  

TREPLIEFF. Why are you going to Eltz?  

NINA. I have accepted an engagement there for the winter. It is time for  me to go.  

TREPLIEFF. Nina, I have cursed you, and hated you, and torn up your  photograph, and yet I have known every minute of my life that my heart  and soul were yours for ever. To cease from loving you is beyond my  power. I have suffered continually from the time I lost you and began to  write, and my life has been almost unendurable. My youth was suddenly  plucked from me then, and I seem now to have lived in this world for  ninety years. I have called out to you, I have kissed the ground you  walked on, wherever I looked I have seen your face before my eyes, and  the smile that had illumined for me the best years of my life.  

NINA. [Despairingly] Why, why does he talk to me like this?  

TREPLIEFF. I am quite alone, unwarmed by any attachment. I am as cold as  if I were living in a cave. Whatever I write is dry and gloomy and  harsh. Stay here, Nina, I beseech you, or else let me go away with you.  

NINA quickly puts on her coat and hat.  

TREPLIEFF. Nina, why do you do that? For Gods sake, Nina! [He watches  her as she dresses. A pause.]  

NINA. My carriage is at the gate. Do not come out to see me off. I shall  find the way alone. [Weeping] Let me have some water.  

TREPLIEFF hands her a glass of water.  

TREPLIEFF. Where are you going?  

NINA. Back to the village. Is your mother here?  

TREPLIEFF. Yes, my uncle fell ill on Thursday, and we telegraphed for  her to come.  

NINA. Why do you say that you have kissed the ground I walked on? You  should kill me rather. [She bends over the table] I am so tired. If I  could only restrest. [She raises her head] I am a sea-gullnono,  I am an actress. [She hears ARKADINA and TRIGORIN laughing in the  distance, runs to the door on the left and looks through the keyhole] He  is there too. [She goes back to TREPLIEFF] Ah, wellno matter. He  does not believe in the theatre; he used to laugh at my dreams, so that  little by little I became down-hearted and ceased to believe in it too.  Then came all the cares of love, the continual anxiety about my little  one, so that I soon grew trivial and spiritless, and played my parts  without meaning. I never knew what to do with my hands, and I could not  walk properly or control my voice. You cannot imagine the state of mind  of one who knows as he goes through a play how terribly badly he is  acting. I am a sea-gullnono, that is not what I meant to  say. Do you remember how you shot a seagull once? A man chanced to pass  that way and destroyed it out of idleness. That is an idea for a short  story, but it is not what I meant to say. [She passes her hand across  her forehead] What was I saying? Oh, yes, the stage. I have changed now.  Now I am a real actress. I act with joy, with exaltation, I am  intoxicated by it, and feel that I am superb. I have been walking and  walking, and thinking and thinking, ever since I have been here, and I  feel the strength of my spirit growing in me every day. I know now, I  understand at last, Constantine, that for us, whether we write or act,  it is not the honour and glory of which I have dreamt that is important,  it is the strength to endure. One must know how to bear ones cross, and  one must have faith. I believe, and so do not suffer so much, and when I  think of my calling I do not fear life.  

TREPLIEFF. [Sadly] You have found your way, you know where you are  going, but I am still groping in a chaos of phantoms and dreams, not  knowing whom and what end I am serving by it all. I do not believe in  anything, and I do not know what my calling is.  

NINA. [Listening] Hush! I must go. Good-bye. When I have become a famous  actress you must come and see me. Will you promise to come? But now[She  takes his hand] it is late. I can hardly stand. I am fainting. I am  hungry.  

TREPLIEFF. Stay, and let me bring you some supper.  

NINA. No, noand dont come out, I can find the way alone. My  carriage is not far away. So she brought him back with her? However,  what difference can that make to me? Dont tell Trigorin anything when  you see him. I love himI love him even more than I used to. It is  an idea for a short story. I love himI love him passionatelyI  love him to despair. Have you forgotten, Constantine, how pleasant the  old times were? What a gay, bright, gentle, pure life we led? How a  feeling as sweet and tender as a flower blossomed in our hearts? Do you  remember, [She recites] All men and beasts, lions, eagles, and quails,  horned stags, geese, spiders, silent fish that inhabit the waves,  starfish from the sea, and creatures invisible to the eyein one  word, lifeall, all life, completing the dreary round set before  it, has died out at last. A thousand years have passed since the earth  last bore a living creature on its breast, and the unhappy moon now  lights her lamp in vain. No longer are the cries of storks heard in the  meadows, or the drone of beetles in the groves of limes  

She embraces TREPLIEFF impetuously and runs out onto the terrace.  

TREPLIEFF. [After a pause] It would be a pity if she were seen in the  garden. My mother would be distressed.  

He stands for several minutes tearing up his manuscripts and throwing  them under the table, then unlocks the door on the right and goes out.  

DORN. [Trying to force open the door on the left] Odd! This door seems  to be locked. [He comes in and puts the chair back in its former place]  This is like a hurdle race.  

ARKADINA and PAULINA come in, followed by JACOB carrying some bottles;  then come MASHA, SHAMRAEFF, and TRIGORIN.  

ARKADINA. Put the claret and the beer here, on the table, so that we can  drink while we are playing. Sit down, friends.  

PAULINA. And bring the tea at once.  

She lights the candles and takes her seat at the card-table. SHAMRAEFF  leads TRIGORIN to the cupboard.  

SHAMRAEFF. Here is the stuffed sea-gull I was telling you about. [He  takes the sea-gull out of the cupboard] You told me to have it done.  

TRIGORIN. [looking at the bird] I dont remember a thing about it, not a  thing. [A shot is heard. Every one jumps.]  

ARKADINA. [Frightened] What was that?  

DORN. Nothing at all; probably one of my medicine bottles has blown up.  Dont worry. [He goes out through the door on the right, and comes back  in a few moments] It is as I thought, a flask of ether has exploded. [He  sings]  

Spellbound once more I stand before thee.  

ARKADINA. [Sitting down at the table] Heavens! I was really frightened.  That noise reminded me of[She covers her face with her hands]  Everything is black before my eyes.  

DORN. [Looking through the pages of a magazine, to TRIGORIN] There was  an article from America in this magazine about two months ago that I  wanted to ask you about, among other things. [He leads TRIGORIN to the  front of the stage] I am very much interested in this question. [He  lowers his voice and whispers] You must take Madame Arkadina away from  here; what I wanted to say was, that Constantine has shot himself.  

The curtain falls.  










End of the Project Gutenberg EBook of The Sea-Gull, by Anton Checkov

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SEA-GULL ***

***** This file should be named 1754-h.htm or 1754-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/1/7/5/1754/

Produced by An Anonymous Volunteer and David Widger

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  “Project Gutenberg” is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation”
 or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project
Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
“Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, “Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”
 
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
“Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’ WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.

The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation’s web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.