The Project Gutenberg EBook of A Memory Of The Southern Seas, by Louis Becke This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: A Memory Of The Southern Seas 1904 Author: Louis Becke Release Date: March 11, 2008 [EBook #24807] Last Updated: March 8, 2018 Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MEMORY OF THE SOUTHERN SEAS *** Produced by David Widger
* Taupo, the town maid. This distinction is usually conf erred on a girl of good family, and has many honours and emoluments in the way of presents attached to it. In some cases a taupo will not marry till she reaches middle age, and occasionally will remain single.In all the many years that I had spent on Manono, I had not once seen the boy Manaia—he who had taken me from the water—though I had heard of him as having been tattooed and grown into a tall man. But on the same day that I returned and was taken to the fale taupule (council house) to be received by the people as their taupo, a girl named Selema who attended me whispered his name, and pointed him out to me. He was sitting with the other young men, and like them, dressed in his best, and carrying a musket and the long knife called nifa oti. I saw that he was very, very tall and strong, and Selema told me that there were many girls who desired him for a husband, though he was poor, and, it was known, was disliked by my father. Now this girl Selema, who was of my own age, was given to me as my especial tavini (maid) and I grew to like her as my own sister. She told me that already my father was casting about in his mind for a rich husband for me, and that the man he most favoured was old Tamavili, chief of Tufa, in Savai'i, who would soon be sending messengers with presents to him, which if they were accepted, would mean that my father was inclined to his suit, and that he, Tamavili, would follow himself and pay court to me. All this frightened me, and I told Selema I would escape to my uncle in Manono, but she said that that would not do, as if he tried to protect me it would mean war. So I said nothing more, though much was in my mind, and I resolved to run away to the mountains, rather than be made to marry Tamavili, who was a very old man. One day Selema and I went to the river to wash our hair with the pith of the wild oranges. We sat on the smooth stones near the water, and had just begun to beat the oranges with pieces of wood to soften them, when we saw a man come down the bank and enter a deep pool further up the stream. “'Tis Manaia,” said Selema; “he hath come to drag the pool for fish.” Then she called out to him, “Ola, Manaia,” and he looked at us and laughed as he spun his small hand-net into the pool. We sat and watched him and admired his strength and skill and the clever way in which he dived and took the fish from his net. In a little while he had caught seven—beautiful fish, such as are in all the mountain streams of Samoa. Then he came out of the water, made a basket of leaves, and approached me, and without a word, laid them at my feet. This pleased me, so I put out my hand and touched one of the fish—meaning that one only would I take. “They are all for thee, lady,” he said in a low voice. Selema laughed and urged me to accept the gift; so I took the basket, and then, when I looked at his face and saw that his eyes were still turned down, I took courage and said— “Thou art Manaia. Dost thou remember me?” “How could I forget thee?” he replied; and then he raised his eyes to my face, and I felt glad, for they were like unto those of my uncle Patiole—kind and soft when they looked into those of a woman or child, but steady and bold to those of a man. “I am glad to see thee, Manaia,” I said, “for I owe thee my life,” and as he took my hand and pressed it to his forehead, Selema stole away and left us together. Now I know not what he said to me, except that when he spoke the name of Tamavili of Tufa, I wept, and said that I would I were back at Manono, and that I was but a child, and had no desire to be wedded to any man. Then he lifted me up in his great arms, and said— “I love thee, Sa Luia, I love thee! And even if thou canst not love me, yet shall I save thee from wedding this old dotard. Aye, I shall save thee from him as I saved thee from the boiling serf of Falema'a when thy mother, who was a great lady, cried out to me, 'Take my babe.'” So that is how Manaia my husband wooed me, and when Selema came back and saw us seated together, she laughed again, though tears were in her eyes when she took my feet and pressed them to her cheeks, for she feared that when we fled, she would be left behind. Then Manaia whispered to me and asked me if it was to my mind to take her. “Ay,” I said; “else will my father kill her when we are gone.” So we made our plans, and when the messengers of Tamavili came and laid their presents before me, I said I was content, and that they could go back to their master, and tell him that in a month's time I would be ready and that he could come for me. This pleased my father, and although at night time I always slept between the two women, as is customary for a taupo, with a mat over me, and they lay on the outside, one on each side, yet in the day time I often met my lover in the forest, whilst Selema kept watch. “We shall go to Uea,” {*} he said; “'tis but seventy leagues away, and so soon as the rainy season is ended we shall start. I have bought a small but good boat and have strengthened it for the voyage with an outrigger, and in my mother's house is hidden all the food we can carry. In eight days more the westerly winds will cease, and we shall start, for then we shall have the Matagi Toe'lau (trade wind) and at Uea we shall be safe and live in peace. Then some day I shall send for my mothers and sisters, for on the night that we escape, they too must flee for their lives to Sen Mann, of Apia, who will protect them from thy father's wrath.”
* Wallis Island, two hundred miles from Samoa. Many Samoans fled there for refuge after a reverse in battle or for other causes.On the morning of the fourth day after this, there came a strange messenger to the town to see my father, who in a little time appeared at his door with a smiling face and bade the conch be blown to summon the people together. “Here is news, O people,” he said. “Manka,{*} the white trader of Tufa, also seeketh my daughter, Sa Luia, in marriage. He and Tamayili have quarrelled—why, it matters not to me, or thee—and Manka, who is a very rich man, hath sent me word that he will compete with Tamayili. Whatever he offers for dowry and for presents to me, the white man will give double. This is a good day for me.”
* Monk.But the people were silent, for they knew that he was breaking his pledged word with Tamavili, and was setting at naught the old customs and the honour of the town. So, as he looked at them, he scowled; then he held out his hand, on the palm of which were ten American gold coins, each of twenty dollars. “Two hundred dollars hath this white man, Manka, sent to my daughter Sa Luia as a present, with these words: 'If she cares not for my suit, well and good—let her have them made into bracelets for her pretty arms.” Now this was a great gift, and it came with such generous words that the people applauded, and my father smiled, as his long thin fingers closed around the heap of gold; but suddenly his face darkened as Manaia spoke. “'Tis a free gift to the lady Sa Luia. Therefore, O Pule-o-Vaitafe, give it to her.” “Aye, aye! 'tis hers, 'tis hers,” cried the people. My father sent a glance of bitter hatred to my lover, and his lips twitched, but without a word he came to me, and bending low before me, put the money on the ground at my feet, and I, his daughter, heard his teeth grinding with rage, and as I felt his hot breath on my hand, I knew that murder was in his heart. It is easy for a chief such as was my father, to have a man who displeases him killed secretly. My father went away in anger, and then the chiefs decided that although the white man could not wed me, he should be received with great honour, and be given many presents; for he was known to us as a man of great strength and daring, and was tattooed like a Samoan, which is a great thing to the mind of a Samoan woman, who loathes an untattooed man as unworthy of all that a woman can give, for without tattooing a young man hath no manhood, and his children are weak of body and poor of mind. That night my father asked me for the money, which I gave him unwillingly, for I wished to send it back to the white man. He took it and placed it in a great box, which contained such things as guns, pistols, and powder and ball, and the key of which he always wore around his neck. When the eighth day dawned, the sea was very smooth, and our hearts were gladdened by seeing that the wind was from the south-east, and as the day wore on, it increased in strength. When night fell, and the evening fires were lit, Manaia, saying he was going to fish for malau, launched his boat and sailed along the shore for a league to the mouth of a small stream. Here he was met by his mother and sisters, who were awaiting him with baskets of cooked food, young coconuts and calabashes of water for the voyage. Then they put their arms around him, and wept as they bade him farewell, for seventy leagues is a long voyage for a small boat not intended for rough seas. Then they went into the forest and fled for their lives to Sen Manu of Apia, and Manaia waited for me. When the town was buried in slumber, Selema, who lay near me, touched my head with her foot, and then asked me if I slept. “Nay,” I replied in a loud voice, and speaking with pretended anger, so as to awaken the two women between whom I lay. “How can I sleep? 'Tis too hot. Let us go to the beach awhile and feel the cool wind.” The two women grumbled a little at being disturbed, and Selema and I rose and went out of the house. Then, once we were at a safe distance, we ran swiftly to the beach, and then onwards to where Manaia awaited us. Selema took her seat on the foremost thwart, Manaia at the stern, and I in the centre, and then we pushed off, and using canoe paddles, made for the passage through the reef out into the open sea. When the dawn broke, we were half-way across the straits which divide Savai'i from Upolu, and only two leagues away we saw the clustering houses of Tufa on the iron-bound coast. We did not dare to hoist the sail for fear of being seen, so continued to paddle, keeping well into the middle of the straits. Only that the current was so fierce, Manaia would have steered north, and gone round the great island of Savai'i and then made westward, but the current was setting against the wind, and we should have all perished had we tried to go the north way. Presently Manaia turned and looked astern, and there we saw the great mat sail of my father's double canoe, just rising above the water, and knew that we were pursued. So we ceased paddling, and hoisted our own sail, which made us leap along very quickly over the seas, though every now and then the outrigger would lift itself out of the water, and we feared that we might capsize. But we knew that Death was behind us, and so sat still, and no one spoke but in a whisper as we looked astern, and saw the sail of the great canoe growing higher and higher. It was a very large canoe and carried a hundred men, and on the raised platform was a cannon which my father had bought from a whale-ship when it was in his mind to fight against Tamalefaiga, who was the king of Upolu. Suddenly Selema cried out that she saw a taumualua{*} and a boat with a sail coming towards us from Tufa, and my heart sank within me, for I knew that if they saw we were pursued by Pule-o-Vaitafe, they would, out of respect for him, stop us from escaping. Still there was naught for us to do but go on, and so we leapt and sprang from sea to sea, and Manaia bade us be of good heart, as he turned the head of the canoe toward the land.
* A large native-built boat“If this taumualua and the boat seek to stay us, I shall run ashore,” he said, “and we will take to the mountains. It is Manka's boat, for now I can see the flag from the peak—the flag of America.” “And the taumualua is that of Tamavili of Tufa,” said Selema quietly, for she is a girl of great heart, “and it races with the white man's boat.” I, who was shaking with fear, cannot now well remember all that followed, after Manaia headed our canoe for the shore, and tried to escape, but suddenly, it seemed to me, the white man's boat, with flapping sail, was upon as, and Manka was laughing loudly. “Ho, ho!” he cried, pulling his long white moustache, “so this is the way the wind bloweth! The old dotard Tamavili and I race together for a bride, and the bride is for neither of us, but for the man who saved her from the sea. Ha, ha! Thou art a fine fellow, Manaia, and I bear thee no ill will, even though the girl hath my good golden money.” “Nay, Manka,” cried Selema quickly, and taking something from her girdle she held it up to the white man; “see, here is thy gift to the lady Sa Luia. We meant to give it back to thee with all good will, for Sa Luia loves no man but this her lover Manaia, who held her up from the angry sea when her mother died. And so when Pule-o-Vaitafe took the money from her—which was thy free gift—I waited till he slept, and stole the key of his treasure-chest, and took the money so that it might be returned to thee.” “Is this true?” asked the white man of Manaia. “The money is thine,” said Manaia, who knew not what else to say, “but the woman is mine. So let us depart, for Tamavili and his men—whom no one in Malifanua thought to see for three days yet—are drawing near, and we may escape by running the canoe through the surf, and taking to the mountains.” The white man swore an oath. “Thou art a fine fellow, and I bear no ill will, but will help thee to outwit that old dodderer who tried to steal away three days before me. I will put my boat between he and thee and keep him off. Whither wouldst land?” “Not here, unless we are pressed. But we are in bad case; for see, on the one side comes Pule-o-Vaitafe, and on the other Tamavili. Yet if thou wilt be the good friend to us, we may escape both, and keep on our way to the open sea.” “The open sea!” cried Manka quickly—“and whither to?” “To Uea.” “Thou art a bold fellow,” said the white man again, “and shalt have the girl, for thou art worthy of her. And she shall keep the money for her dowry. I am no man to go back on my word, even though I lose so fair a bride. As for Pule-o-Vaitafe, I care not a blade of grass, and for Tamavili even less. And see, take this rifle, and if Tamavili cometh too close to thee, how can I help thee defending thyself and the women?” With that he gave Manaia one of six rifles in his boat and two score and ten cartridges, some tobacco, matches, and a pipe; then he pressed our hands and wished us God-speed, and we parted, he sailing towards the taumualua, which was crowded with men, and we following. When he came within speaking distance of Tamavili, he again brought his boat to the wind and mocked at the old man. “Ho, ho! Tamavili. Whither goest in such a hurry? See, there in the canoe is the little bird we both sought, and there following comes her father. But she is neither for me nor thee. Is not her lover there, a fine man—nearly as handsome as I am, and big enough to make ten such rats as thee.” Tamavili was mad with rage, and did not answer. There were with Manka six men—all armed with rifles which loaded at the breech like that which he had given Manaia, and Manka was too great a man for even Tamavili to hurt. But suddenly, as we in the canoe sailed in between the boat and the taumualua, the old chief found his voice, and called out to Manaia to lower his sail. “Give me the lady Sa Luia,” he said, “and I will let thee and the girl Selema go,” and as he spoke, the crew turned the taumualua round and came after us, twenty men paddling on each side. “Keep back!” cried Manaia fiercely, as he changed seats with me, and giving me the steering paddle, he took up the rifle and loaded it. “Beware, old man!” shouted Manka, “'tis a dog that bites!” But Tamavili was too hot with anger to take heed, and shouted to his men to go on, and then Manaia took aim and fired, and two men went down. “Ho, ho!” and Manka's voice again mocked, “did I not say 'twas a dog that bit?” There was great commotion in the taumualua for a moment or two, but Tamavili shouted to his men to go on; he would have ordered some of them to cease paddling and try and shoot Manaia, but feared to hurt or perhaps kill me, and that would have meant war between Tufa and Mulifanua. “Alo, alo foe!” {*} he cried, standing up on the stem and brandishing his death-knife at Manaia. “I shall give thy head to the children of the village for a football ere the sun is in mid-heaven.”
* “Paddle, paddle hard!”That was a foolish boast, for once more Manaia knelt and shot, and I turned my head and saw the blood spurt from Tamavili's naked chest as he fell down without a sound among the paddlers and a loud cry of anger and sorrow burst from his men. But in a moment a young sub-chief of Tufa named Lau Aula (the Golden-haired) took command and shouted to the crew to press on, and leaping to the bow, he began firing at us with a short gun (revolver) and one of the bullets struck the girl Selema on the leg and tore a hole through the fleshy part. Now this Lau Aula was a blood relative of Manaia, who called out to him to cease firing, but Lau Aula took no heed, and began shooting at us with muskets loaded with round bullets, which were handed to him by some of his people. Then Manaia's face was evil to look at; his lips were drawn back, and his teeth showed like those of an angry dog, for the blood which flowed from Selema's wound was creeping around his naked feet. Yet once more he cried out to Lau Aula to beware ere it was too late; but the young chief called him a thief, and bade him bring the boat to the wind. “This for thee, then,” cried Manaia, and once more he raised his rifle and fired, and Lan Anla spun round and fell over into the sea, for the bullet had struck him in the throat and his life was gone. That was the last of the fight, for when Lau Aula fell, the rest of Tamavili's men threw down their paddles and let us sail on without further pursuit. Then, whilst I steered, Manaia tied strips of tappa around Selema's leg so as to stay the bleeding. “We are safe,” cried the girl bravely through her tears, for the pain was very great. “See, lady, the wind is not strong enough for the big double canoe to pursue us.” But yet, in his rage, when my father saw that we were escaping, he lowered the mat sail and fired two shots at us with the cannon, and the great heavy balls roared over our heads and fell into the sea with a heavy splash not fifty fathoms away. But cannon-balls cost much money, and so, when a third shot was fired, and it fell astern of our boat, my father wasted no more, and we saw the sail again hoisted and the canoe go slowly down towards the taumualua of Tamavili, to which the white man was already rendering succour, for Manka, although he had quarrelled with the old chief of Tufa, was yet a man of a kind heart. And so we sailed on before a fair, soft breeze, and by sunset the great mountain peaks of Savai'i had sunk beneath the sea rim, and we were steering westward by the bright stars with a great joy filling our hearts. For four days we sailed steadily onwards, and Selema's wound soon began to heal. On the evening of the fourth day we saw the land of Uea just showing above the sea rim, and thought to place our feet on the shore in the morning. But now came sorrow, for in the night it began to blow strongly from the north-east, and heavy rain squalls drove us past the land. In the morning there was but the open sea, and the waves were white and angry, and all that day and the next Manaia kept the boat to the wind, hoping that it would change and let us sail back to Uea. But we hoped vainly; and then, on the third day, there came such a furious storm that we could do naught but drive before it, and go on and on into the great unknown western ocean, whither so many have gone, and have been no more known of men. For many, many days we sailed on, and then, although we had much rain and so suffered no thirst, our food began to fail, and had not Manaia one day caught a sleeping turtle, we should have perished. Some time about the fourteenth day, we saw the jagged peaks of an island against the sky, and steered for it. It was the island called Rotumah—a fine, fair country, with mountains and valleys and running streams, and on it dwell people who are like unto us Samoans in appearance and manners and language. We sailed the boat into a bay on which stood a village of many houses, and the people made us welcome and gave us much food, and besought us to stay there, for their island was, they said, a better place than Uea. And this we should have done and been content, but in the night, as I slept in the house of the unmarried women, a girl whispered in my ear— “Get thee away with thy lover and the girl Selema. Felipa, the head chief of Fao, hath been told of thy beauty, and hath sent word here that the man Manaia must be killed to-night, and thou and Selema be sent to him. This is wrong for even a chief to do, and we of this place would aid thee to escape.” So Manaia and I and Selema stole away to the boat, and the people of the village, who pitied us, pretended not to hear or see us. They were very kind, and had put baskets of cooked food and other things into the boat; and so we pushed off, and stood out to sea once more. They had told us to go round to the north end of the island, where there was a chief named Loli, who would protect us and give us a home. But again evil fortune befell us, for the chief of Fao, hearing of our escape, sent a messenger overland to Loli, claiming us as mea tafea i moana—gifts sent to him by the sea—and asking him to hold us for him. And so Loli, who would have welcomed us, was afraid, and begged us not to land and so bring about bloodshed. “Great is my sorrow, O wanderers,” he cried to us, as we sat in the boat a little distance from the beach, “but ye must not land. Steer to the west, and a little to the south, where there is a great land—many, many islands which trend north and south.” {*}
* The New Hebrides Group.“Is it far?” asked Manaia scornfully. “Four days for a ship, longer for a boat,” replied Loli shamefacedly; “the gods go with thee, farewell.” Once again we sailed towards the setting sun, steering by the stars at night time, and for seven days all went well. Then after that there came calms, and the hot sun beat upon us and ate its way into our hearts, and we saw no sign of land, and only now and then did a seabird come near us. And then came the time when all our food was gone, and we waited for death to come. Manaia had eaten no food for five days when it came to this, for he said he was feeling quite strong, and divided his share between us. Once as he and I slept Selema put a little piece of old coconut—the last that was left—into my hand, and slipped over the side to die, but Manaia heard her, and, although he was very weak, he roused and caught her as she sank. Two days before that on which the ship found us Manaia shot a small shark which was following the boat. It was not as long as a man's arm nor as thick as a woman's, but it kept us alive. Manaia gave us all the flesh, and kept only the head and skin for himself; after that all the world became dark to me, and we lay together in the boat to die. The captain of the whale-ship was very kind to us, and when he found that the sailor named Falaoa did not wish to part from us on account of Selema, whom he wished to marry, he gave his consent, and said he would land us all here at Nufilole, where there was a white man who would be kind to us. That is all, and now my husband Manaia and I, and Falaoa and his wife Selema are well content to live here always. For even now, after many months have passed, do Selema and I cry out in our slumbers, and when we awaken our hair lies wet upon our foreheads; but soon all these bad dreams will pass away from us for ever.
End of Project Gutenberg's A Memory Of The Southern Seas, by Louis Becke *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MEMORY OF THE SOUTHERN SEAS *** ***** This file should be named 24807-h.htm or 24807-h.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/4/8/0/24807/ Produced by David Widger Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.