サブタイトル
表示
サブタイトル︵subtitle︶は、
日本︵日本語圏︶においては書籍・映像作品・音楽作品などにつけられる、説明的な、もしくは代替的なタイトル︵題︶である。副題︵ふくだい︶に同じ[1]。
本来の意味[編集]
英語︵英語圏︶では一般的に﹁字幕﹂のこと。 英語︵英語圏︶では﹁subtitle = 字幕﹂という意味で使用、認知するのが一般的である。 英語︵英語圏︶で副題は、日本で言う﹁主題 + 副題﹂全てを含めて﹁title﹂と表現する。 しかし、日本︵日本語圏︶では﹁サブタイトル = 副題﹂という意味として誤用され、広く認知されてしまっているため、本来の意味、使用方法とは異なるが、日本︵日本語圏︶での意味合いの説明を記述する。目的[編集]
サブタイトルを付ける目的には、テーマを匂わせる、購買意欲を沸かせる、シリーズ内での位置づけを明確にする、既存のタイトルと同名になることを防ぐなどがある。 テレビシリーズで、番組のタイトルとは別に各エピソードにつけられるタイトルも、広義のサブタイトルである。ただし英語では、エピソードタイトル (episode title) と言うことが多い。表示法[編集]
この節の加筆が望まれています。 |
サブタイトルの表示法には以下のようなものがある。ただし、ワードマークと文章中での表記が異なる場合も存在する。
○○ △△
スペースで区切るもの。日本語などでは全角スペースで区切ることがある。また、以下の表示法と併用されることも多い。
●ドラゴンクエストIII そして伝説へ…
○○〜△△〜
○○〜△△
波ダッシュ (〜) で区切るもの。なお、チルダ (~) で区切るのは誤り。
●D・N・A² 〜何処かで失くしたあいつのアイツ〜
○○-△△-
○○-△△-
ハイフンマイナス (-) で区切るもので、曲名でよく見られる。2本使いや似た約物のダッシュ (―) を使って長さをもたせていることもある。
●恋におちて -Fall in love-
●零 -刺青ノ聲-
○○/△△
スラッシュ (/) で区切るもの。
●スター・ウォーズ エピソード1/ファントム・メナス
○○:△△
コロン (:) で区切るもので、英語圏でよく見られる。
●Terminator 2: Judgment Day
○○、△△
○○,△△
読点 (、) やコンマ (,) で区切るもの。
●フランケンシュタイン、すなわち現代のプロメテウス
●Twelfth Night, or What You Will
○○︵△△︶
括弧で区切るもので、主に韓国の音楽界で多く使用される方式である。
●サムライハート (Some Like It Hot!!)
●今日から私たちは (Me Gustas Tu)