コンテンツにスキップ

ジャウィ文字

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ジャウィ文字
類型: アブジャド
言語: マレー語
アチェ語
バンジャル語
ミナンカバウ語
タウスグ語
東南アジアの他のいくつかの言語
時期: 14世紀頃-現在
親の文字体系:

アラビア文字

  • ジャウィ文字

Unicode範囲: アラビア文字ブロックにほぼ含まれる
注意: このページはUnicodeで書かれた国際音声記号 (IPA) を含む場合があります。
テンプレートを表示

: Tulisan Jawi توليسن جاويالجزائر الجاوي 

[]


14使20[ 1]使使1303

使

使使[1][2]

[]


p g c v ng ny[ 2]
符号位置 単独字 頭字 中字 尾字 呼び名 呼び名 (KBBI[3])
U+0627 ا     alif alif
U+0628 ب ba ba
U+062A ت ta ta
U+0629 ة       ـة ta marbutah (記載なし)
U+062B ث [注 3] sa (tha) sa
U+062C ج jim jim
U+0686 چ [注 4] ca (記載なし)
U+062D ح [注 3] ha ha
U+062E خ [注 3] kha (khO) kha
U+062F د     dal dal
U+0630 ذ [注 3]     zal zal
U+0631 ر     ra (rO) ra
U+0632 ز     zai zai
U+0633 س sin sin
U+0634 ش syin syin
U+0635 ص [注 3] sad (sOd) sad
U+0636 ض [注 3] ﺿ dad (dOd) dad
U+0637 ط [注 3] ta (tO) ta
U+0638 ظ [注 3] za (zO) za
U+0639 ع [注 3] ain ʿain
U+063A غ [注 3] ghain goin
U+06A0 ڠ [注 5] ڠـ ـڠـ ـڠ nga nga
U+0641 ف fa fa
U+06A4 ڤ [注 5] pa pa
U+0642 ق [注 3] qaf qaf
U+06A9 ک کـ ـکـ ـک kaf kaf
U+0762 ݢ [注 5] ݢـ ـݢـ ـݢ ga ga
U+0644 ل lam lam
U+0645 م mim mim
U+0646 ن nun nun
U+0648 و     wau wau
U+06CF ۏ [注 5]     ـۏ va (記載なし)
U+0647 ه ha ha
U+0621 ء       ء hamzah hamzah
U+064A ي ya ya
U+06CC ی     ye (記載なし)
U+06BD ڽ [注 5] ـڽ nya nya

eeeeيeieيe

[]



1303年に文字が刻まれたと推定されるトレンガヌの碑文石(英語版)。現存する最古のジャウィ文字となっている。(クアラルンプール・マレーシア国立博物館(英語版)蔵)
1303年に文字が刻まれたと推定されるトレンガヌの碑文石英語版。現存する最古のジャウィ文字となっている。(クアラルンプールマレーシア国立博物館英語版蔵)
  • 15世紀にジャウィ文字で書かれたムラカ法典(英語版)の複製品(クアラルンプール・マレーシア王立博物館(英語版)蔵)
    15世紀にジャウィ文字で書かれたムラカ法典英語版の複製品(クアラルンプール・マレーシア王立博物館英語版蔵)
  • マレーシアのムラカ州・ムラカ旧市街にある建物で掲げられていた古い看板。「南發」という漢字の発音がラテン文字とジャウィ文字で併記されている[注 6](2008年撮影)。
    マレーシアムラカ州ムラカ旧市街にある建物で掲げられていた古い看板。「南發」という漢字の発音がラテン文字とジャウィ文字で併記されている[注 6]2008年撮影)。
  • 1963年~1965年に使用されたマレーシアの国章。盾の下へ置かれたバナーに、「団結は力なり」(Bersekutu Bertambah Mutu)というマレー語の標語がラテン文字とジャウィ文字で併記されている。
    1963年1965年に使用されたマレーシアの国章。盾の下へ置かれたバナーに、「団結は力なり」(Bersekutu Bertambah Mutu)というマレー語の標語がラテン文字とジャウィ文字で併記されている。
  • ブルネイの国章。三日月の下のバナーに、「ブルネイ・ダルサラーム」という国名がジャウィ文字で書かれている。なお、三日月の中に書かれている文字はアラビア文字である[注 7]。
    [ 7]
  • マレーシアのクランタン州コタ・バル郡(英語版)クバンクリアン(英語版)にある道路名を記した標識。「パシルプテ通り」(Jalan Pasir Puteh)というマレー語の名称がジャウィ文字とラテン文字で併記されている(2012年撮影)。
    マレーシアのクランタン州コタ・バル郡英語版クバンクリアン英語版にある道路名を記した標識。「パシルプテ通り」(Jalan Pasir Puteh)というマレー語の名称がジャウィ文字とラテン文字で併記されている(2012年撮影)。
  • インドネシアのリアウ州・プカンバルにある道路名を記した標識。「アデ・イルマ・スルヤニ通り」(JL. Ade Irma Suyani[注 8])というインドネシア語の名称がジャウィ文字とラテン文字で併記されている(2013年撮影)。
    インドネシアリアウ州プカンバルにある道路名を記した標識。「アデ・イルマ・スルヤニ通り」(JL. Ade Irma Suyani[注 8])というインドネシア語の名称がジャウィ文字とラテン文字で併記されている(2013年撮影)。
  • ブルネイのブライト地区・セリアにあるスーパーマーケット。店名の「スーパー・サヴ」(Supa Save)がジャウィ文字とラテン文字で併記されている(2018年撮影)。
    ブルネイブライト地区セリアにあるスーパーマーケット。店名の「スーパー・サヴ」(Supa Save)がジャウィ文字とラテン文字で併記されている(2018年撮影)。
  • 脚注[編集]

    注釈[編集]



    (一)^ 156531915使姿

    (二)^ Kaye (1996) p.761 v

    (三)^ abcdefghijk

    (四)^ 

    (五)^ abcde

    (六)^ نم فت

    (七)^ 

    (八)^ JL. Ade Irma Suryani930

    出典[編集]

    1. ^ An overview of Jawi's origin in Brunei”. Brunei Times (2007年7月16日). 2013年11月27日閲覧。
    2. ^ [TULISAN ARAB MELAYU BAGIAN DARI KHAZANAH BUDAYA RIAU http://www.riaudailyphoto.com/2012/02/tulisan-arab-melayu-bagian-dari.html]
    3. ^ Kamus Besar Bahasa Indonesia(2001, 第3版), Departmen Pendidikan Nasional 編, p.1341. ISBN 979-407-182-X

    参考文献[編集]

    • 東長靖 (2002). “アラビア文字による他国語表記とアラビア文字文化圏”. 上智アジア学 (20): pp.25-44. https://ci.nii.ac.jp/naid/110000469686. 
    • Kaye, Alan S (1996). “Adaptations of Arabic Script”. In Peter T. Daniels; William Bright. The World's Writing Systems. Oxford University Press. pp. 743-764. ISBN 0195079930 

    関連項目[編集]

    外部リンク[編集]