谷崎由依
表示
谷崎 由依︵たにざき ゆい、1978年[1] - 、女性︶は、日本の小説家、翻訳家、近畿大学准教授。福井県福井市出身[2]。福井県立藤島高等学校[3]、京都大学文学部美学美術史学科卒業[4]。同大学院文学研究科修士課程修了[4]後、英米小説の翻訳や校正を手がける。近畿大学文芸学部講師を経て、同准教授。
略歴
[編集]
●2002年、﹁夕暮れ畑﹂で第95回文學界新人賞最終候補。
●2007年、﹁舞い落ちる村﹂で第104回文學界新人賞受賞。
●2013年、アイオワ大学国際創作プログラムに招かれ、渡米し滞在制作を行う。
●2017年、﹃囚われの島﹄で第39回野間文芸新人賞候補。
●2019年、﹃鏡のなかのアジア﹄で芸術選奨文部科学大臣新人賞受賞。
作品リスト
[編集]小説
[編集]- 『舞い落ちる村』(文藝春秋、2009年)
- 「舞い落ちる村」(『文學界』2007年6月号)
- 「冬待ち」(『文學界』2008年7月号)
- 『囚われの島』(河出書房新社、2017年)
- 『鏡のなかのアジア』(集英社、2018年/集英社文庫、2021年7月)
- 『藁の王』(新潮社、2019年)
- 『遠の眠りの』(集英社、2019年/集英社文庫、2023年1月)
単著未収録作品
[編集]- 「夕暮れ畑」(『SFマガジン』2008年2月号)
- 「ガルラレーシブへ」(『群像』2008年12月号)
- 「花いちもんめ」(『STRANGE FICTION』SFマガジン2009年5月増刊号)
- 「火を盗む」(『文學界』2009年6月号)
- 「見おぼえのない女」(『群像』2012年3月号)
- 「短夜」(『en-taxi』vol.42、2014年夏)
- 「蜥蜴」(『新潮』2014年12月号)
- 「幼なじみ」(『群像』2015年10月号)
- 「a yellow room」(『名探偵登場!』講談社文庫、2016年4月)
- 「野戦病院」(『文学ムック たべるのがおそい』vol.6、書肆侃侃房、2018年10月/『文学 2019』講談社、2019年4月)
- 「特異点」(『文學界』2020年11月号)
- 「妊婦牧場」(『文藝』2022年夏季号)
訳書
[編集]
●﹃10ドルだって大金だ﹄︵2006年10月、河出書房新社︶
●ジャック・リッチーの短編集。うち﹁毒薬であそぼう﹂、﹁10ドルだって大金だ﹂、﹁円周率は殺しの番号﹂の翻訳を担当。
●﹃物しか書けなかった物書き﹄︵2007年2月、河出書房新社︶
●ロバート・トゥーイの短編集。うち﹁墓場から出て﹂、﹁オーハイで朝食を﹂の翻訳を担当。
●﹃喪失の響き﹄キラン・デサイ︵2008年3月、早川書房︶
●﹃モーフィ時計の午前零時 チェス小説アンソロジー﹄︵2009年2月、国書刊行会︶
●ジャック・リッチー﹁みんなで抗議を!﹂、フレドリック・ブラウン﹁シャム猫﹂の翻訳を担当。
●﹃アニマルズ・ピープル﹄インドラ・シンハ︵2011年3月、早川書房︶
●﹃ならずものがやってくる﹄ジェニファー・イーガン︵2012年9月、早川書房、のち文庫2015年4月︶
●﹃国境の向こう側﹄︵2013年11月、早川書房︶
●グレアム・グリーンの短編集。うち﹁モランとの夜﹂の翻訳を担当。
●﹃ベスト・ストーリーズIぴょんぴょんウサギ球﹄︵2015年12月、早川書房︶
●ザ・ニューヨーカー掲載作品のアンソロジー。うち﹁雑草﹂、﹁世界が闇に包まれたとき﹂の翻訳を担当。
●﹃あたらしい名前﹄︵en:We Need New Names︶ノヴァイオレット・ブラワヨ︵en:NoViolet Bulawayo︶︵2016年7月、早川書房︶
●﹃地下鉄道﹄︵The Underground Railroad︶コルソン・ホワイトヘッド︵en:Colson Whitehead︶︵2017年12月、早川書房、のち文庫2020年10月︶
●﹃芥川龍之介選 英米怪異・幻想譚﹄︵2018年11月、岩波書店︶
●うちアルジャーノン・ブラックウッド﹁スランバブル嬢と閉所恐怖症﹂の翻訳を担当。
●﹃カート・ヴォネガット全短篇 3 夢の家﹄カート・ヴォネガット︵2019年1月、早川書房︶
●うち﹁パリ、フランス﹂、﹁都会﹂の翻訳を担当。
●﹃世界文学アンソロジー いまからはじめる﹄︵2019年7月、三省堂︶
●うちエミリー・ディキンスン﹁ことば﹂の翻訳を担当。