エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント31件
- 注目コメント
- 新着コメント
kuzudokuzu
英語で品詞の見極めを重視しないとマジで理解おいつかなくなってくはずなんだけどな。It's not that bad︵そんなに悪くない︶のthatを関係代名詞と認識したらおかしくなるわけで。homeが副詞という可能性を捨ててちゃなあ。
avictors
﹁唯今﹂も﹁Just Now 以下略﹂だから、英語の挨拶が ﹁ワレ、家﹂でも違和感ないな。それよりタダイマもオカエリも言う習慣がないこと。帰宅時と帰宅者を迎える時に専用の鳴き声がない方が物足りないのでしょ。
sukekyo
昔「便利に使えるカード」詐欺にあって渋谷まで話を聞きに来たら、本場の英会話が学べるってIm Home教わったな。ああいう詐欺師らはあのあとどういう人生送ったんだろうなあ。下水道で追い詰められて射殺希望。
narwhal
Home 呼ばわりされたくなければ副詞の home を名詞にとられる余地をつぶせばいい。I have returned home. とか I am at home. とか。Here I am. もいい。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
英語圏でさ、"I'm home" "Hi home" てあるじゃん
I'm home︵ただいま︶ Hi home︵私は家です、に対して︶家さんw いや何でよ。解りきった定型文そんな嫌...表示
I'm home︵ただいま︶ Hi home︵私は家です、に対して︶家さんw いや何でよ。解りきった定型文そんな嫌いか? 確かに、英語︵つっても増田はCA界隈で喋られる英語しか聞いたこと無いけど︶ではただいま、ってないじゃん。あってもせいぜい、I'm backとか。でも長期出張帰りのニュアンスだよね。 Hi homeってよくない返事だと思うんだよね。だからただいまの英訳が欲しい。 TADAIMA。だめかな?
2023/10/15 リンク