エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
58 usersがブックマーク
35
大ヒットアニメ「ベイマックス」、中国語版・韓国語版では“日本要素”が削除されていた件について(高口) : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)
記事へのコメント35件
- 注目コメント
- 新着コメント
filinion
「サンフランソーキョー」上空に浮かんでいた多数の鯉のぼり模様の物体は、空中浮体式風力発電機。技術的な実現可能性はさておき、近未来の日本の風景として実に「なるほど!」感が高かったと思う。
shintaro_kawase
日本産もそれくらい頑張ってローカライズしよ。原作からは大きく改変して架空都市設定にしたんだし、グローバル展開最初から見据えてたんだろうなぁ。端的な素晴らしいタイトルの付け方だと思います()
filinion
「サンフランソーキョー」上空に浮かんでいた多数の鯉のぼり模様の物体は、空中浮体式風力発電機。技術的な実現可能性はさておき、近未来の日本の風景として実に「なるほど!」感が高かったと思う。
sakura99
ローカライズ自体は悪いことじゃないけど原作の持ち味やサンフランシスコと東京が見事に融合した世界観を更に薄めてしまってるよね。中国韓国が日本的要素を徹底的に排除したいって願ってるなら仕方ないんだけど
techonair
中韓版見てないからどこまで日本要素削除されてるのか知らないけど、文字のことだけ言ってるなら、日本でもやってるよなあ、と思った。トイストーリーは音声字幕の切替え関係なしに画面中の英字が日本語になってた。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
大ヒットアニメ「ベイマックス」、中国語版・韓国語版では“日本要素”が削除されていた件について(高口) : 中国・新興国・海外ニュース&コラム | KINBRICKS NOW(キンブリックス・ナウ)
今さらながらベイマックスを見ました。﹁アナと雪の女王﹂もそうでしたが、テンポのいいストーリーテリ...
今さらながらベイマックスを見ました。﹁アナと雪の女王﹂もそうでしたが、テンポのいいストーリーテリングと凄まじい作り込みの背景に脱帽しました。特に空から街を見下ろすシーンは圧巻じゃないでしょうか。 さて、このベイマックスですが、中国語版︵ちなみに中国語タイトルは﹁超能陸戦隊﹂という強烈なもの︶では、日本要素が大々的に削除されているとのこと。最近仲良くしている中国人風刺漫画家のラージャオに教えてもらいました。 調べてみると、中国語版ウィキペディアには関連の記述があります。 宣伝では主人公が﹁濵田宏﹂︵ヒロ︶、お兄さんが﹁濵田正﹂︵タダシ︶、舞台は旧京山︵サンフランソウキョウ︶とされていたのが、映画では﹁小宏﹂﹁泰迪︵テディ︶﹂﹁旧金山﹂に変えられていたのだとか。また街中に出てくる﹁まんじゅう﹂など書かれた日本語の看板もすべて中国語か英語に変えられていたそうで。 中国政府もなかなか検閲頑張ります
2015/06/04 リンク