![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/94d83996eba5709a9f9aeb5236b537930c6bc8d6/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fnewsatcl-pctr.c.yimg.jp%2Ft%2Famd-img%2F20240208-00000030-cnippou-000-1-view.jpg%3Fexp%3D10800)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント142件
- 注目コメント
- 新着コメント
![table table](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/table/profile.png)
table
竜と龍の違いは簡体字と繁体字の違い程度でしかない。そもそも中国に竜はない。godは多神教の神を指す時にも使われる。例えるよりそもそも完全に別物ですからー、誤訳誤訳ーと言い切った方がよさそう。
![segawashin segawashin](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/segawashin/profile.png)
segawashin
ドラゴンボールがLoong Ballになってしまう……(同案多数) 東洋の龍のイメージを世界に流布した功労者の一人だろうね、鳥山明。まあやはり西洋の竜とは明確に別物なので別語を充てるのは賛成だけど。
![IndigoBlue_Bird IndigoBlue_Bird](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/IndigoBlue_Bird/profile.png)
IndigoBlue_Bird
古代中国には体長7mに迫るマチカネワニが生存しており、絶滅したものの龍のモデルとなった説がある。あと、中国語でキリンは长颈鹿(長頸鹿)で麒麟とは区別されている。http://www.asazoo.jp/animal/blog/reptiles/post-536.php
![tikani_nemuru_M tikani_nemuru_M](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/tikani_nemuru_M/profile.png)
tikani_nemuru_M
竜というのは自然の諸力の象徴だが、自然の諸力というもの自体が西洋では悪もしくは人間に征服されるべきものであり、東洋では人間が敬うべきものとされている、とユングがいっていたのをブコメ見て思い出すなど。
![u4k u4k](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/u4k/profile.png)
u4k
竜=西洋・龍=東洋は日本の一部コミック文化であって、しかも通用するのは一部作品だけ。一般化するのはムリゲー / ヨーロッパで竜を紋章に使うのは力のモチーフとしてで、反キリスト的存在(悪)なのは変わらないよ
![sdtrd sdtrd](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/sdtrd/profile.png)
sdtrd
西洋的な龍と東洋的な龍の2種類しかいないわけじゃない。世界中に龍っぽい存在は多数ある。これは中国の龍をLoongと呼べという話でしかないが、一言で中国の龍と言っても文化的背景は雑多でそんな単純な話でもない。
![EoH-GS EoH-GS](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/EoH-GS/profile.png)
EoH-GS
伝統的には龍の古字が竜︵龍古作竜︶なので、違う字みたいにするのもどうか。竜にdragonを宛てるのは、初期の漢訳聖書で固定化した訳なんじゃないかなぁ、という気がする。意図的な誤訳では?有識者教えて~
![grankoyan2 grankoyan2](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/grankoyan2/profile.png)
grankoyan2
色々ええ感じに思う。てか、loongのほうってあんまり輸出されてないか。DBぐらい? ゼルダにもおったか。ポケモンは……。オロチはまた別種か。ギドラってなんだっけ。収斂したり別れたり
![narwhal narwhal](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/narwhal/profile.png)
narwhal
「竜の中国語の発音をそのままローマ字で書き起こすと「long(ロン)」だが、功夫(kungfu)や豆腐(tofu)などの事例のように一部は表記法から外れることを容認する事例もある」 long でいいじゃん。長いし。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
中国、「竜」の英語を「『dragon』ではなく『loong』にしよう」(中央日報日本語版) - Yahoo!ニュース
今年、青竜の年である﹁甲辰年﹂を迎えて中国で伝説の中の動物﹁竜﹂の公式英語表記を﹁dragon︵...
今年、青竜の年である﹁甲辰年﹂を迎えて中国で伝説の中の動物﹁竜﹂の公式英語表記を﹁dragon︵ドラゴン︶﹂から﹁loong︵ルン︶﹂に変えるべきだという声が高まっている。8日、現地メディアによると、官営中国中央テレビ︵CCTV︶放送の英語チャネルCGTNは先月9日、ある行事について伝えながら竜の年を﹁Loong Year﹂、竜踊は﹁Loong Dance﹂と翻訳した。 現在多くの中国の学校教科書では竜を﹁dragon﹂と翻訳しているが、竜の年を控えて官営メディアで﹁loong﹂と翻訳する事例が頻繁に登場していると地元メディア﹁揚子晩報﹂は7日、報じた。 WeChat︵微信︶の﹁上海文聯﹂がオンラインアンケート調査を実施したところ、中国ネットユーザー10人中9人が﹁loong﹂を選択した。 西洋の﹁dragon﹂と中国の﹁loong﹂は全く違うものだというのが中国人の考えだ。竜は福を意味
2024/02/09 リンク