エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント14件
- 注目コメント
- 新着コメント
![yukatti yukatti](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/yukatti/profile.png)
yukatti
字幕と吹替は一長一短。映画の台詞量にも左右されるので単純には言えないかなあ。cf. "大雑把に言えば、字幕が伝えうる情報量は吹替の3分の1程度" http://twitter.com/t_echizen/status/20569585734
![guldeen guldeen](https://cdn.profile-image.st-hatena.com/users/guldeen/profile.png)
guldeen
まさかまさかの所からの突き上げ要因が。▼録音・編集機器の発展で、字幕を作るより声優吹替えのほうが観客理解が早い、というのも、時代の流れか。id:ghostbass↑あ、﹃字幕翻訳調﹄文体だ。
●movie
●culture
●なんだかなぁ
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
字幕翻訳家、廃業の危機!?3D人気で吹き替えが主流に - 芸能 - ZAKZAK
夏休み映画バトルが終わろうとしているが、中間実績のまとめによるとトップを独走するのは大人も泣かせ...
夏休み映画バトルが終わろうとしているが、中間実績のまとめによるとトップを独走するのは大人も泣かせるアニメ﹁トイ・ストーリー3﹂。こうした3D映画の隆盛から思わぬ余波も。洋画の主流が字幕版から日本語吹き替え版に取って変わりそうなのだ。字幕翻訳家は失業の危機なのか−。 文化通信のまとめ︵15日現在︶では、6作品が興行収入10億円を突破。上位1、2位はアニメで、実写の最高は東宝配給の﹁踊る大捜査線THE MOVIE3 ヤツらを解放せよ!﹂だ。中でも﹁トイ・ストーリー3﹂は3D版が大人気で、そのうち9割以上が日本語吹き替え版。 映画の吹き替えはもともと、ファミリー向けアニメが中心だったが、最近は﹁字幕が速くて読み切れない﹂﹁面倒だ﹂との声もあり、字幕版と吹き替え版を併映するケースが増えていた。 追い打ちを掛けたのが、今年から本格化した3D上映。立体映像に目を奪われ字幕が読みづらいとの声も多く
2010/08/30 リンク