Yahoo!と翻訳に関するmohnoのブックマーク (2)
-
長年、ハリウッドスターたちの通訳者として活動してきた、映画字幕翻訳家の戸田奈津子さん︵86︶にインタビュー。通訳者としての仕事を引退した理由や、スターたちと関係を築く秘けつを明かしてくれました。 ︻画像︼翻訳家・戸田奈津子 イベントで最後の“通訳” 戸田さんはこれまでに、﹃E.T.﹄や﹃タイタニック﹄、﹃スター・ウォーズ﹄など、数多くの映画の日本語字幕を担当。同時にトム・クルーズさんをはじめとする、ハリウッドスターたちの通訳としても活動してきました。7月3日、トム・クルーズさん主演の映画﹃トップガン マーヴェリック﹄のイベントが行われました。この日、86歳の誕生日を迎えた戸田さんは、トム・クルーズさんから誕生日プレゼントとしてもらったというスカーフを首に巻いて、イベントに参加しました。また、トム・クルーズさんから観客に向けたメッセージ映像が公開され、戸田さんはその通訳をもって通訳者として
-
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1343899413 ◆﹁アドレス﹂の正しいスペリングですね?残念ながらこの質問が出てきた背景をお話しいただいていませんので、とりあえず﹁誰かが adress と書いてきて、しかもその人は英語がかなりできる人なので、ことによるとこういうスペリングもあるのだろうかと考えてしまった﹂というような状況だと想定してお答えしましょう。 ◆英語のスペリング自体はdを2回繰り返した address が正解です。ただ、この単語はフランス語からの外来語で、それに当たるフランス語はadresse というようにdが1回だけです。発音はだいたい﹁アドレッス﹂。 ◆ではなぜ英語ではdが2回になってしまうかというと、英語ではddのように﹁同じ子音の字を2回繰り返すと、直前の母音の字︵この場
-
1