︻コラム︼もうすぐ﹃タンタンの冒険﹄︵フランス語原題: Les Aventures de Tintin︶の映画が日本で上映されるが、日本人の皆さんはなにか違和感を感じないだろうか? 特に英語を話すことができる人は、違和感を感じまくっているに違いない。それでは、その﹁違和感﹂の理由を語ろう。 もともと﹃Les Aventures de Tintin﹄はベルギーの作家がフランス語で書いた作品で、フランス語の場合は﹁Tintin﹂を﹁タンタン﹂と発音する。これはこれで正しい。 しかし、イギリスや北米に作品が渡ってからは作品名が英語になって﹃The Adventures of Tintin﹄となった。英語では﹁Tintin﹂を﹁チンチン﹂または﹁ティンティン﹂と発音するため、英語読みにすると﹁ザ・アドベンチャーズ・オブ・チンチン﹂となる。 その﹃The Adventures of Tintin﹄が
![誰も言わないからハッキリ言うけど『タンタンの冒険』は『チンチンの冒険』が正解だからね | ロケットニュース24](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/8a0ca88b221883c4849304716567f68ee3781081/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fsociorocketnews.files.wordpress.com%2F2011%2F11%2F255452452.jpg%3Fw%3D580%26h%3D305%26crop%3D1)