3月、政府は戸籍法などの改正案を閣議決定しました。法案が成立すれば、読み方に一定のルールが設けられ、いわゆる「キラキラネーム」に制限がかけられる可能性が出てきています。 近年何かと話題のキラキラネームには「青空」(はるく)、「奇跡」(だいや)、泡姫(ありえる)など、どうがんばっても読めない名前が増えました。 「七音」と書いて「どれみ」、「桃実」と書いてぴーち、「鈴音」と書いて「べる」と読ませるなど、「漢字なのに英語の読み方」だという不思議な名前も見られます。なかには「海」と書いて「すかい」と読ませるなど、英語の意味が間違っているものも(英語のSkyは海ではなく空の意味)。 子供の名付けは、はやり廃りがありますし、国によっても考え方やルールは異なります。そこで日独ハーフの立場から、日本とドイツ、それぞれのキラキラネーム事情について考察します。 「え?読めないの?」悔しい思いをした筆者 子供の
少し変わった程度の名前ならまだしも 行き過ぎたキラキラネームは一種の犯罪ですw 例】 ・ビス湖(ビスコ) ・愛保(ラブホ) ・奇跡(ダイヤ) ・美依羅(ミライ) ・流墨愛(ルピア) どういうつもりで命名してるの?w ゲームの登場人物に好きな名前を付けてるような 適当なウケ狙い感がする、、、 行き過ぎたキラキラネームのせいで、学校でイジメられたりするじゃないですか 親は、自分もこの名前がよかったと思って付けてるんですかね? 【命名権】 親には、子供に名前を付ける『命名権』があり、基本的にどんな名前をつけても自由 でも、 昔、『悪魔』という名前を付けようとして、市役所に受理されなかったケースがあったらしい キラキラネームで悩んでいる子供達は 15歳以上になり、『正当な理由』があれば、家庭裁判所の審判により 改名することができます ニュースを見ていてキラキラネームの子供とか出ていると 可哀そうに
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く