![こんなんあったんだ……「Microsoft Office」の内蔵のスクリーンショット機能が便利/Officeから離れることなく他アプリのスクリーンショットを撮影・挿入【やじうまの杜】](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/01bde7e093c3d36ca40c3b0e58bbdbd78b8a337a/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fforest.watch.impress.co.jp%2Fimg%2Fwf%2Flist%2F1276%2F926%2Fimage1.jpg)
本記事は移転しました。 約3秒後にリダイレクトします。 リダイレクトしない場合はここをクリックしてください。
応募企業の探し方や履歴書の書き方、面接のポイントから円満退職の 秘けつまで。あなたの転職を成功に導くためのノウハウを紹介! 《この記事で扱う関数》 表とフィールドに名前を定義する 店舗別の売上金額の合計を求める:SUMIF関数(1つの条件) 各店舗の区分別売上の合計を求める:SUMIFS関数(複数条件) 店舗別の取引件数を求める:COUNTIF関数(1つの条件) 店舗・商品区分別の取引件数を求める:COUNTIFS関数(複数条件) 複数の条件を自由に変化させて集計を求める:SUMIFS関数 売上個数の多い順に順位を付ける:RANK.EQ関数 合計を求めるSUM関数は、日頃からよく使用している関数ですね。 では、たくさんの要素が含まれる表の中から、特定の条件を満たすものだけの合計はどうやって求めていますか? 図のように購入日、顧客情報、商品をどこの店舗で購入したかなど、多くの要素を詰め込んだ
対訳表を作るのが面倒 システム設計をする時に、データベース名や変数名や表示名などを決めるのが面倒だ。一般的には英字文字列で作るのだけど、ローマ字で「kokyaku」とか付けるのはダサいし、いちいち辞書を引いていくのは億劫。 多言語対応のために表示名をフランス語にするみたいな要件もでてくるが、これらの作業の下準備を実現する手段として、Google Docsのスプレッドシート(表計算ソフト)の翻訳関数を利用する方法が考えられる。 =IF($A2<>"", GOOGLETRANSLATE($A2,"ja","en"),"") 指定セルの内容を翻訳するには「GOOGLETRANSLATE(値,ソース言語,ターゲット言語)」関数を入力する。例えばセルの計算式に上記式を入力すると「A2セルの内容がある場合にA2セルの値を日本語から英語に翻訳する」という意味になる。 スプレッドシートで多言語対訳表を作る
読み手の属性は、新人?管理職?アルバイト?社員? 読み手のスキルレベル(習熟度)はどれくらいを想定するか? 業務で要求されるスキルは何か? マニュアルは組織内で制作するか、アウトソース(外注)で制作するか? マニュアルに記載する情報量はミニマム(基本の業務を記載し、読み手の裁量にゆだねる)か、マキシマム(業務の全てを記載する)か? 作業経験者の退職等、業務引き継ぎに時間制限がある場合は、作業経験者が最後まで制作に関われるか? 【図 マニュアルの情報量と読み手のスキルレベルをあわせる】 業務の全てをマニュアルに記載すると、個人の裁量がない「マニュアル対応」を生み出しやすくなる。読み手のモチベーションも低下しやすい。業務内容をどこまでマニュアル化するかは、組織のポリシーが表面化する部分なので慎重に決めたいところだ。 その他、マニュアル制作の詳細は、「情報親方の泣く子も”わかる”マニュアル作成の
本記事は移転しました。 約1秒後にリダイレクトします。 リダイレクトしない場合はここをクリックしてください。
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く