WOWOWが2013年にスタートさせた企画﹁吹替補完版﹂。かつて地上波のTVで放送された日本語吹替版は、放送時間の制約からシーンをカットして再編集されたものが多い。そこで、可能な限り当時の声優にカットされたシーンを演じてもらって収録し、﹁完全ノーカット﹂で放送するのが﹁吹替補完版﹂だ。企画の発起人であるWOWOW映画部・小野秀樹さんと、現在企画を担当している若手社員の冨永哲平さんに想いを聞いた。 取材・文=村山章 偶然の会話から生まれた﹁吹替補完プロジェクト﹂ ――地上波TVでの映画放送で育った世代にはとてもうれしい企画ですが、冨永さんはいつ頃から関わっていらっしゃいますか? 冨永﹁自分は2019年にWOWOWに入社して、映画部に配属になったんです。最初に担当したのが、メジャースタジオから購入する映画について、字幕や吹替の素材を集めて、当社で放送できるフォーマットに整えていく作業でした。当
![夢中で映画を観ていたあの頃のように――担当者が明かす「吹替補完版」への想い《Vol.1》|WOWOW](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/74e79c6e151085b00a2bdc73361706abbb8b5b9c/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fd2l930y2yx77uc.cloudfront.net%2Fproduction%2Fsocial_images%2F236e60981c7c9b19947a3d93916befd3c84ea4a1.jpg)