カテゴリ : 食べ物いろいろ,中国生活 ※本当は月に更新してもらうつもりでしたが、 前回のエントリがあまりに難しい問題に行き当たったので、漫画で更新します。 上火が理解出来ないのは、とんでもないことらしい。 が、サッパリ分かりません!!! 日本語に一番似てる言葉としては「のぼせる」が近い感じらしい。 →→→明日は月が更新します
![日本人には上火がない!? 信じられない!!! : 中国嫁日記 Powered by ライブドアブログ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/2447962c5e3a833c20534d48748a84b56cede2b5/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Flivedoor.blogimg.jp%2Fkeumaya-china%2Fimgs%2F1%2Fd%2F1db4a62d.gif)
日本のコンビニやレストランでは、レジの横にお金をのせるためのトレイが置かれています。日本では当たり前に使われているものですが、海外には存在しない文化であるため、日本を訪れた外国人は買い物をすると出てくる「謎のトレイ」を不思議に思うそうです。そんな外国人から質問を受けたフリー・ジャーナリストのアリス・ゴーデンカーさんが「釣り銭トレイ」の正式名称や起源について徹底的に調査し、その正体を探りました。 Change trays | The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2015/05/23/reference/change-trays/ 東京を訪れたバーナードさんは、日本のお店のカウンターになぜか置かれている「トレイ」を生まれて初めて目にしました。現金を手渡す代わりにトレイにセットしている日本人を見たバーナードさんは、初めて見るやり取りに
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く