Home  

Random  

Nearby  



Log in  



Settings  



Donate  



About Wikipedia  

Disclaimers  



Wikipedia





Alouette (song)





Article  

Talk  



Language  

Watch  

Edit  





"Alouette" (pronounced [alwɛt]) is a popular Quebecois children's song, commonly thought to be about plucking the feathers from a lark. Although it is in French, it is well known among speakers of other languages; in this respect, it is similar to "Frère Jacques". Many US Marines and other Allied soldiers learnt the song while serving in France during World War I and took it home with them, passing it on to their children and grandchildren.[1][2]

"Alouette"
Song
LanguageFrench
Written1879
GenreFolk
Songwriter(s)Traditional
Audio sample

  • help
  • History

    edit

    The song's origin is A Pocket Song Book for the Use of Students and Graduates of McGill College (Montreal, 1879). Canadian folklorist Marius Barbeau thought that the song came from France, though the first printed copy in France came 14 years after the original Canadian (McGill) publication.[3]

    The Canadian theory links the song to the North American French fur trade. Canoes were used to transport trade goods in exchange for furs through large trade routes consisting of interconnected lakes, rivers, and portages in what is present-day Canada and the United States. The songs of the French fur trade were adapted to accompany the motion of paddles dipped in unison. Singing helped to pass the time and made the work seem lighter. In fact, it is likely that the Montreal Agents and Wintering Partners (precursor to the North West Company of fur traders) sought out and preferred to hire voyageurs who liked to sing and were good at it. They believed that singing helped the voyageurs to paddle faster and longer. French colonists ate horned larks, which they considered a game bird. "Alouette" informs the lark that the singer will pluck its head, beak, eyes, wings and tail. En roulant ma boule sings of ponds, bonnie ducks and a prince on hunting bound. Many of the songs favoured by the voyageurs have been passed down to the present era.

    "Alouette" has become a symbol of French Canada for the world, an unofficial national song.[3] Today, the song is used to teach French and English-speaking children in Canada, and others learning French around the world, the names of body parts. Singers will point to or touch the part of their body that corresponds to the word being sung in the song.

    Ethnomusicologist Conrad LaForte points out that, in song, the lark (l'alouette) is the bird of the morning, and that it is the first bird to sing in the morning, hence waking up lovers and causing them to part, and waking up others as well, something that is not always appreciated. In French songs, the lark also has the reputation of being a gossip, a know-it-all, and cannot be relied on to carry a message, as it will tell everyone; it also carries bad news. However, the nightingale, being the first bird of spring, in Europe, sings happily all the time, during the lovely seasons of spring and summer. The nightingale (i.e., rossignol) also carries messages faithfully and dispenses advice, in Latin, no less, a language that lovers understand. LaForte explains that this alludes to the Middle Ages when only a select few still understood Latin.[4] And so, as the lark makes lovers part or wakes up the sleepyhead, this would explain why the singer of "Alouette" wants to pluck it in so many ways if he can catch it, for, as LaForte notes, this bird is flighty as well.

    The lark was eaten in Europe, and when eaten was known as a "mauviette", which is also a term for a sickly person.[5]

    In media

    edit

    In the 1952 American one-reel animated cartoon "The Two Mouseketeers" (which was the 65th Tom and Jerry short), Jerry's friend Nibbles makes a ham sandwich while singing "Alouette" to himself.

    Holly Jolly Secrets Pt 2, the twentieth episode of the third season of the 2010 American animated series Adventure Time, begins with Jake the Dog singing a rendition of the song.

    The tune has been used in Season 3 of the 2019 television series Evil, possibly because the dark side of the lyrics could be seen as demonic influence/possession for the psychiatrist, a recurring character played by Kurt Fuller.

    Structure

    edit

    "Alouette" usually involves audience participation, with the audience echoing every line of each verse after the verse's second line. It is a cumulative song, with each verse built on top of the previous verses, much like the English carol "The Twelve Days of Christmas".

    Lyrics

    edit

    Below are the original French lyrics along with a literal English translation.

    French English translation
    Refrain
    Alouette, gentille alouette,
    Alouette, je te plumerai.

    1.

    Je te plumerai la tête. ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    2.

    Je te plumerai le bec. ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    3.

    Je te plumerai les yeux. ×2
    Et les yeux!  ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    4.

    Je te plumerai le cou. ×2
    Et le cou!  ×2
    Et les yeux!  ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    5.

    Je te plumerai les ailes. ×2
    Et les ailes!  ×2
    Et le cou!  ×2
    Et les yeux!  ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    6.

    Je te plumerai les pattes. ×2
    Et les pattes!  ×2
    Et les ailes!  ×2
    Et le cou!  ×2
    Et les yeux!  ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    7.

    Je te plumerai la queue. ×2
    Et la queue!  ×2
    Et les pattes!  ×2
    Et les ailes!  ×2
    Et le cou!  ×2
    Et les yeux!  ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain

    8.

    Je te plumerai le dos. ×2
    Et le dos!  ×2
    Et la queue!  ×2
    Et les pattes!  ×2
    Et les ailes!  ×2
    Et le cou!  ×2
    Et les yeux!  ×2
    Et le bec!  ×2
    Et la tête!  ×2
    Alouette!  ×2
    A-a-a-ah
    Refrain
    Refrain
    Lark, nice lark,
    Lark, I will pluck you.

    1.

    I will pluck your head. ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    2.

    I will pluck your beak. ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    3.

    I will pluck your eyes. ×2
    And your eyes!  ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    4.

    I will pluck your neck. ×2
    And your neck!  ×2
    And your eyes!  ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    5.

    I will pluck your wings. ×2
    And your wings!  ×2
    And your neck!  ×2
    And your eyes!  ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    6.

    I will pluck your legs. ×2
    And your legs!  ×2
    And your wings!  ×2
    And your neck!  ×2
    And your eyes!  ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    7.

    I will pluck your tail. ×2
    And your tail!  ×2
    And your legs!  ×2
    And your wings!  ×2
    And your neck!  ×2
    And your eyes!  ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    8.

    I will pluck your back. ×2
    And your back!  ×2
    And your tail!  ×2
    And your legs!  ×2
    And your wings!  ×2
    And your neck!  ×2
    And your eyes!  ×2
    And your beak!  ×2
    And your head!  ×2
    Lark!  ×2
    O-o-o-oh
    Refrain

    Adaptations

    edit

    References

    edit
    1. ^ Conrad LaForte, Survivances médiévales dans la chanson folklorique, Université Laval Press, 1981
  • ^ Larousse gastronomique, Hamlyn, London, New York, Sydney, Toronto, 1974
  • ^ a b Plouffe, Hélène. ""Alouette!"". The Canadian Encyclopedia. Retrieved 13 January 2017.
  • ^ LaForte, Conrad (1981). Survivances médiévales dans la chanson folklorique: Poétique de la chanson en laisse (Ethnologie de l'Amérique française). Presses de l'Université Laval. pp. 227–229. ISBN 978-2763769288.
  • ^ "Lark", Larousse Gastronomique, the encyclopedia of food, wine and cooking, Hamlyn: London, New York. Sydney, Toronto, 14th edition, 1974.
  • ^ "Down at the Station", BBC Teach, BBC, retrieved 2022-03-18
    Toddler Fun Learning (2014-08-15), "Down at the Station | Train Song for Toddlers | Toddler Fun Learning", YouTube, retrieved 2022-03-18
  • ^ NFB (2015-07-09), "Alouette", YouTube, retrieved 2022-03-18
  • ^ "Little Bunny Foo Foo", Words for Life, National Literacy Trust, retrieved 2022-03-18
    The Kiboomers – Kids Music Channel (2011-05-24), "Little Bunny Foo Foo Song for Kids | Bunny Song | Rabbit Song | The Kiboomers", YouTube, retrieved 2022-03-18
  • ^ Elvis Presley (1996), "Almost Always True", RCA Records
  • ^ "Cheryl Cole scores second solo number 1". MTV News. MTV. 1 November 2010. Retrieved 1 November 2010.
  • edit

    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Alouette_(song)&oldid=1228916465"
     



    Last edited on 13 June 2024, at 22:34  





    Languages

     


    Dansk
    Deutsch
    Español
    Esperanto
    Euskara
    Français

    Italiano
    Қазақша
    Bahasa Melayu
    Русский
    Suomi
     

    Wikipedia


    This page was last edited on 13 June 2024, at 22:34 (UTC).

    Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Terms of Use

    Desktop