Home  

Random  

Nearby  



Log in  



Settings  



Donate  



About Wikipedia  

Disclaimers  



Wikipedia





Indonesia Raya





Article  

Talk  



Language  

Watch  

Edit  





"Indonesia Raya" (Indonesian: [ɪndoˈnesja ˈraja]; "Indonesia the Great") is the national anthemofIndonesia. It has been the national anthem since the Proclamation of Indonesian Independence on 17 August 1945. The song was introduced by its composer, Wage Rudolf Supratman, on 28 October 1928 during the Youth PledgeinJakarta.[1] The song marked the birth of the archipelago nationalist movement in Indonesia that aims to gain independence from Dutch colonial rule. The first newspaper to openly publish the musical notation and lyrics of "Indonesia Raya"—an act of defiance towards the Dutch authorities—was the Chinese Indonesian weekly Sin Po.[2]

Indonesia Raya
English: "Indonesia the Great"
Music sheet of "Indonesia Raya"

National anthem of Indonesia
Also known asIndonesia Raja (old spelling)
LyricsWage Rudolf Supratman, 1924
National Anthem Committee (led by Sukarno), 1944
MusicWage Rudolf Supratman, 1924
Adopted17 August 1945 (original)
17 August 1950 (official)
7 December 1975 (byEast Timor under Indonesia)
Relinquished1999 (byEast Timor)
Audio sample

U.S. Navy Band instrumental version
  • help
  • The first stanza of "Indonesia Raya" was chosen as the national anthem when Indonesia proclaimed its independence on 17 August 1945. Jozef Cleber, a Dutch composer, created an arrangement of the tune for philharmonic orchestra on August 17, 1950, when the island of Sumatra became an integral part of the Republic of Indonesia. This arrangement is widely used.[3][4]

    Recording of Indonesia Raya from 1945

    "Indonesia Raya" is played in flag raising ceremonies in schools across Indonesia every Monday. The flag is raised in a solemn and timed motion so that it reaches the top of the flagpole as the anthem ends. The main flag raising ceremony is held annually on 17 August to commemorate Independence day. The ceremony is led by the President of Indonesia and is usually held in Merdeka Palace.

    During the rendition or singing of the national anthem, all present should stand, face toward the music, and pay respect. Members of the Armed Forces, and other persons in uniform (e.g. secondary school students) must render the military salute.[5]

    History

    edit

    Indonesian Youth Congress

    edit

    When he lived in Jakarta, Soepratman read an essay from Timbul magazine. The essay author challenged Indonesian music experts to compose a future Indonesian national anthem. Soepratman – who was also a musician – felt challenged, and started composing. In 1924, the song was completed during his time in Bandung and entitled "Indonesia".

    In 1928, youths from across Indonesia held the first Indonesian Youth Congress, an official meeting to push for the independence of the nation. Upon hearing about the efforts, young reporter Wage Rudolf Soepratman contacted the organizers of Congress with the intention of reporting the story, but they requested that he not publish the story from fear of Dutch colonial authorities. The organizers wanted to avoid suspicion so that the Dutch would not ban the event. Supratman promised them this, and the organizers allowed him free access to the event. Supratman was inspired by the meetings and intended to play the song for the conference. After receiving encouragement from the conference leader Sugondo Djojopuspito, Soepratman played the song on the violin, hoping that it would someday become their national anthem. Soepratman first performed Indonesia on the violin on 28 October 1928 during the Second Indonesian Youth Congress.[6] He kept the script to himself because he felt that it was not the appropriate time to announce it.[7]

    Distribution

    edit

    Following the Second Youth Congress, the text of Indonesia was distributed by many political and student organisations. The press also played a key role in the publication of the song. On 7 November 1928, the Soeloeh Ra'jat Indonesia daily published the words to the song. This was followed by the Sin Po Chinese weekly on 10 November.[8] In 1929, Wage Rudolf Supratman changed the title of his song to "Indonesia Raya" and appended the phrase "national anthem of Indonesia" below it, but the text of the song did not change. Soepratman personally printed and distributed copies of the song with its new title through pamphlets. All one thousand copies of the manuscript were sold within a short amount of time to his friends and family.[9]

    That same year, the prominent Indonesian businessman and record executive Tio Tek Hong contacted Supratman; the two agreed to issue the first records of the anthem, with Supratman retaining copyright over it.[10][11] The new records were extremely popular, but in 1930 the Dutch colonial authorities placed a ban on the song and confiscated all remaining unsold records.[12]

    A businessman friend of his, Yo Kim Tjan, also expressed interest in recording "Indonesia Raya". With Soepratman's consent, Yo created a copy of the song on a gramophone record overseas to obtain the best sound quality with the intention of bringing the copy back to Indonesia. However, before Yo was able to do so, Dutch colonial authorities had imposed a ban on the song. Yo was unable to bring the original back but was able to bring home a copy. According to Yo, Soepratman had also given him the rights to sell record copies of "Indonesia Raya" through his store Toko Populair.[13]

    Orchestration

    edit

    Initially, there had been no orchestral version of the anthem. Thus in 1950, The Indonesian Government made an appeal to Jozef Cleber to compose a symphonic rendition of "Indonesia Raya".[14]

    Cleber at the time had been among the 46 people of the Cosmopolitan Orchestra, under direction of Yvon Baarspul, sent by the Netherlands government to help the Indonesian government for its own music development in Jakarta. "Jos" Cleber was an experienced arranger not only of western songs but also for Indonesian pop songs such as Di Bawah Sinar Bulan Purnama and Rangkaian Melati.

    Indonesia Raya was recorded under Cleber's direction on a newly acquired Phillips recorder in early 1951 with musicians from all three radio orchestras of RRI Jakarta and the tape was played for President Sukarno's approval. Sukarno found the performance too frilly and asked for something like the red and white Indonesian flag, and in the grave tempo of the Dutch anthem Wilhelmus. Cleber considered this last impossible, though he discerned some of the character of the Marseillaise in the tune and made a second arrangement marked maestoso con bravura as a compromise. This met Sukarno's approval, but he requested that the climax be prepared by a grazioso ("Liefelijk") section. This final version of the anthem remained in use for 47 years.

    The arrangement starts with a Tutti of strings and trumpets (in Verse A) that represents a brave and an elegant sound, and in the middle of the song (in Verse B) is played smoothly by strings, and finally (in Verse C) comes another Tutti of strings and trumpets, together with the timpani, snare drums and cymbals, giving it a brave sound fitting for a national anthem that was respected by the people.[15]

    Ownership

    edit

    In 1951, ownership of the copyright to "Indonesia Raya" came into question. President Sukarno ordered a search for the rightful heir to Soepratman.[16] By law, Supratman was the copyright holder of "Indonesia Raya" as its composer. After Soepratman's death in 1938, ownership of the rights to his works fell upon the designated heirs, his four surviving sisters. However, because "Indonesia Raya" was officially adopted as the national anthem of Indonesia on 17 August 1945, the work became the property of the state. In addition, the name of "Wage Rudolf Supratman" must be listed as its creator.[17]

    As a national anthem, copies of "Indonesia Raya" cannot be circulated as merchandise to be sold. Consequently, the government had the obligation to obtain all the rights to distribute the song, including the original recording, from Yo Kim Tjan. In 1958, the government obtained the sole right to "Indonesia Raya" from Soepratman's family.[18] The following year, Yo handed the original record of the song to the Indonesian government. With the recommendation of the Department of Education, the government also rewarded Soepratman's sisters with 250,000 Indonesian rupiah each on 31 May 1960.[19]

    edit

    As stipulated by Chapter XV, Article 36B of the Constitution of the Republic of Indonesia, Indonesia Raya is the national anthem of Indonesia.[20] Furthermore, pursuant to 1958 State Gazette no. 44,[21] only the first stanza of Indonesia Raya is to serve the function of a national anthem.

    Lyrics

    edit

    There is no official translation of "Indonesia Raya" into other languages. On 28 October 1953, on the 25th anniversary of the anthem, the Harian Umum daily published their own English, German, and Dutch translations of the song. A bulletin released by the Ministry of Information used these translations.[22] Currently, however, the translations are no longer published.

    Modern orthography[23] Van Ophuijsen orthography[24][25] IPA transcription[a] Literal English translation

    I
    Indonesia, tanah airku
    Tanah tumpah darahku
    Di sanalah aku berdiri
    Jadi pandu ibuku

    Indonesia, kebangsaanku
    Bangsa dan tanah airku
    Marilah kita berseru
    Indonesia bersatu!

    Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
    Bangsaku, rakyatku, semuanya
    Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya
    Untuk Indonesia Raya

    Refrain:
    Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
    Tanahku, negeriku yang kucinta
    Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
    Hiduplah Indonesia Raya!

    II
    Indonesia, tanah yang mulia
    Tanah kita yang kaya
    Di sanalah aku berdiri
    Untuk selama-lamanya

    Indonesia, tanah pusaka
    Pusaka kita semuanya
    Marilah kita mendoa
    "Indonesia bahagia!"

    Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
    Bangsanya, rakyatnya, semuanya
    Sadarlah hatinya, sadarlah budinya
    Untuk Indonesia Raya

    Refrain

    III
    Indonesia, tanah yang suci
    Tanah kita yang sakti
    Di sanalah aku berdiri
    Menjaga ibu sejati

    Indonesia, tanah berseri
    Tanah yang aku sayangi
    Marilah kita berjanji
    "Indonesia abadi!"

    Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
    Pulaunya, lautnya, semuanya
    Majulah negerinya, majulah pandunya
    Untuk Indonesia Raya

    𝄆 Refrain 𝄇

    I
    Indonesia, tanah aïrkoe
    Tanah toempah darahkoe
    Di sanalah akoe berdiri
    Djadi pandoe iboekoe

    Indonesia, kebangsaänkoe
    Bangsa dan tanah aïrkoe
    Marilah kita berseroe
    Indonesia bersatoe!

    Hidoeplah tanahkoe, hidoeplah negrikoe
    Bangsakoe, ra'jatkoe, semoeanja
    Bangoenlah djiwanja, bangoenlah badannja
    Oentoek Indonesia Raja

    Refrain:
    Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
    Tanahkoe, negrikoe jang koetjinta
    Indonesia Raja, merdeka! Merdeka!
    Hidoeplah Indonesia Raja!

    II
    Indonesia, tanah jang moelia
    Tanah kita jang kaja
    Di sanalah akoe berdiri
    Oentoek s'lama-lamanja

    Indonesia, tanah poesaka
    P'saka kita semoeanja
    Marilah kita mendo'a
    "Indonesia bahagia!"

    Soeboerlah tanahnja, soeboerlah djiwanja
    Bangsanja, ra'jatnja, semoeanja
    Sadarlah hatinja, sadarlah boedinja
    Oentoek Indonesia Raja

    Refrain

    III
    Indonesia, tanah jang soetji
    Tanah kita jang sakti
    Di sanalah akoe berdiri
    'Ndjaga iboe sēdjati

    Indonesia, tanah berseri
    Tanah jang akoe sajangi
    Marilah kita berdjandji
    "Indonesia abadi!"

    Selamatlah ra'jatnja, selamatlah poetranja
    Poelaunja, laoetnja, semoeanja
    Madjoelah neg'rinja, madjoelah pandoenja
    Oentoek Indonesia Raja

    𝄆 Refrain 𝄇

    1
    [ɪn.do.nɛ.sia ta.na(h) a.ir.ku]
    [ta.na(h) tum.pa(h) da.ra(h).ku]
    [di sa.na.la(h) a.ku bər.di.ri]
    [d͡ʒa.di pan.du i.bu.ku]

    [ɪn.do.nɛ.sia kə.baŋ.sa.(ʔ)an.ku]
    [baŋ.sa dan ta.na(h) a.ir.ku]
    [ma.ri.la(h) ki.ta bər.sə.ru]
    [ɪn.do.nɛ.sia bər.sa.tu]

    [hi.dup̚.la(h) ta.na(h).ku hi.dup̚.la(h) nə.ɡ(ə)ri.ku]
    [baŋ.sa.ku ra(k̚).jat̚.ku sə.mu.a.ɲa]
    [baŋ.un.la(h) d͡ʒi.wa.ɲa baŋ.un.la(h) ba.da.ɲa]
    [un.tʊk̚ ɪn.do.nɛ.sia ra.ja]

     
    [ɪn.do.nɛ.sia ra.ja mər.dɛ.ka mər.dɛ.ka]
    [ta.na(h).ku nə.ɡ(ə)ri.ku jaŋ ku.t͡ʃin.ta]
    [ɪn.do.nɛ.sia ra.ja mər.dɛ.ka mər.dɛ.ka]
    [hi.dup̚.la(h) ɪn.do.nɛ.sia ra.ja]

    2
    [ɪn.do.nɛ.sia ta.na(h) jaŋ mu.lja]
    [ta.na(h) ki.ta jaŋ ka.ja]
    [di sa.na.la(h) a.ku bər.di.ri]
    [un.tuk̚ sla.ma la.ma.ɲa]

    [ɪn.do.nɛ.sia ta.na(h) pu.sa.ka]
    [p(u.)sa.ka ki.ta sə.mu.a.ɲa]
    [ma.ri.la(h) ki.ta mən.do.a]
    [ɪn.do.nɛ.sia ba.ha.gja]

    [su.bur.la(h) ta.na(h).ɲa su.bur.la(h) d͡ʒi.wa.ɲa]
    [baŋ.sa.ɲa ra(k̚).jat̚.ɲa sə.mu.a.ɲa]
    [sa.dar.la(h) ha.ti.ɲa sa.dar.la(h) bu.di.ɲa]
    [un.tuk̚ ɪn.do.nɛ.sia ra.ja]

     

    3
    [ɪn.do.nɛ.sia ta.na(h) jaŋ su.t͡ʃi]
    [ta.na(h) ki.ta jaŋ sak̚.ti]
    [di sa.na.la(h) a.ku bər.di.ri]
    [mən.d͡ʒa.ga i.bu sə.d͡ʒa.ti]

    [ɪn.do.nɛ.sia ta.na(h) bər.sə.ri]
    [ta.na(h) jaŋ a.ku sa.jaŋ.i]
    [ma.ri.la(h) ki.ta bər.d͡ʒan.d͡ʒi]
    [ɪn.do.nɛ.sia a.ba.di]

    [sla.mat̚.la(h) ra(k̚).jat̚.ɲa sla.mat̚.lah put̚.ra.ɲa]
    [pu.lau̯.ɲa la.ut̚.ɲa sə.mu.a.ɲa]
    [ma.d͡ʒu.la(h) nə.g(ə)ri.ɲa ma.d͡ʒu.la(h) pan.du.ɲa]
    [un.tuk̚ ɪn.do.nɛ.sia ra.ja]

     

    I
    Indonesia, my homeland
    The land where my blood shed
    Over there, I stand
    To be my mother's guide

    Indonesia, my nationality
    My nation and homeland
    Let us exclaim
    Indonesia unites!

    Long live my land, long live my country
    My nation, my people, all of them
    Build its soul, build its body
    For Indonesia the Great!

    Chorus:
    Indonesia the Great, be free! Be free!
    My land, my country which I love!
    Indonesia the Great, be free! Be free!
    Long live Indonesia the Great!

    II
    Indonesia, a noble land
    Our wealthy land
    Over there, I stand
    Forever and ever

    Indonesia, a heritage land
    A heritage of ours
    Let us pray
    Happiness for Indonesia!

    Fertile may its soil, flourish may its soul
    Its nation, its people, all of them
    Aware may its heart, aware may its mind
    For Indonesia the Great!

    Chorus

    III
    Indonesia, a sacred land
    Our victorious land
    Over there, I stand
    To guard the true mother

    Indonesia, a radiant land
    A land which I adore
    Let us pledge,
    Indonesia's eternal!

    Safe may its people, safe may its sons
    Its islands, its seas, all of them
    Advance its country, advance its scouts,
    For Indonesia the Great!

    𝄆 Chorus 𝄇

    See also

    edit

    Notes

    edit

    References

    edit
    1. ^ "Indonesia – Indonesia Raya". NationalAnthems.me. Retrieved 27 November 2011.
  • ^ "National Geographic Indonesia Pewarta Melayu-Tionghoa di era pergerakan nasional". Archived from the original on 7 February 2011.
  • ^ "Error". www.jakarta.go.id.
  • ^ Putra, Febriansyah Pratama; Fajriudin, Fajriudin; Permana, Agus (17 September 2020). "Perkembangan Lagu Indonesia Raya (Tahun 1928-2009)". Historia Madania: Jurnal Ilmu Sejarah. 4 (2): 269–286. doi:10.15575/hm.v4i2.9525. ISSN 2723-4185.
  • ^ Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 24 Tahun 2009  (in Indonesian). 2009 – via Wikisource.
  • ^ Sularto 1982, p. 20
  • ^ Sularto 1982, pp. 11–13
  • ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 37
  • ^ Sularto 1982, p. 28
  • ^ Sularto 1982, p. 28
  • ^ Sakrie, Denny (1 March 2015). 100 Tahun Musik Indonesia (in Indonesian). Jakarta: GagasMedia. ISBN 978-979-780-785-6. Retrieved 8 March 2022.
  • ^ Sularto 1982, p. 28
  • ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 38
  • ^ "Indonesia Raya; the National Anthem of Indonesia | Indonesia Investments". www.indonesia-investments.com. Retrieved 24 June 2022.
  • ^ Bondan Winarno: "Indonesia Raya" Versi Jos Cleber Kompas, 17 August 2000
  • ^ Winarno 2003, p. 63
  • ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 61
  • ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 62
  • ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 64
  • ^ The 1945 Constitution of The Republic of Indonesia  – via Wikisource.
  • ^ "Error". Archived from the original on 3 October 2012. Retrieved 3 July 2009. (a news article stating the regulation regulating the symbol and instrument of the country)
  • ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 59
  • ^ Indonesia: An Official Handbook. Department of Information, Republic of Indonesia. 1984. p. 8.
  • ^ "Our National Anthem". Indonesian Affairs. 3 (8). Ministry of Information: 33–40. 1953.
  • ^ Sularto, Bambang (1986). Dari Kongres Pemuda Indonesia Pertama ke Sumpah Pemuda (in Indonesian). Balai Pustaka. p. 57.
  • edit

    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Indonesia_Raya&oldid=1235440792"
     



    Last edited on 19 July 2024, at 08:46  





    Languages

     


    Anarâškielâ
    العربية
    Azərbaycanca
    Basa Bali

    Беларуская
    Bikol Central
    Bosanski
    Čeština
    Deutsch
    Ελληνικά
    Español
    Esperanto
    Euskara
    فارسی
    Français

    ि
    Hrvatski
    Bahasa Indonesia
    Italiano
    עברית
    Jawa

    Lietuvių
    Lombard
    Magyar


    مصرى
    Bahasa Melayu
    Minangkabau
    Nederlands

    Oʻzbekcha / ўзбекча
    پنجابی

    Polski
    Português
    Română
    Русский
    Simple English
    Српски / srpski
    Sunda
    Suomi
    Svenska
    Tagalog
    Tetun

    Türkçe
    Українська
    اردو
    Tiếng Vit


    Batak Toba
    Betawi
     

    Wikipedia


    This page was last edited on 19 July 2024, at 08:46 (UTC).

    Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Terms of Use

    Desktop