Home  

Random  

Nearby  



Log in  



Settings  



Donate  



About Wikipedia  

Disclaimers  



Wikipedia





Two-cell Chinese Braille





Article  

Talk  



Language  

Watch  

Edit  





Two-cell Chinese Braille was designed in the 1970s and is used in parallel with traditional Chinese Braille in China.

Two-cell Chinese Braille

Script type

Semisyllabary

with characteristics of an abugida
LanguagesStandard Mandarin
Related scripts

Parent systems

Braille

Two-cell Chinese Braille
Traditional Chinese漢語雙拼盲文
Simplified Chinese汉语双拼盲文

Each syllable is rendered with two braille characters. The first combines the initial and medial; the second the rime and tone. The base letters represent the initial and rime; these are modified with diacritics for the medial and tone. Thus each of the braille cells has aspects of an abugida.[2][3]

Braille charts

edit

Onsets

edit

The first cell indicates the initial, generally in dots 1 to 4, and the medial in dots 5 and 6. This design exploits restrictions on co-occurrence of initials and medials to fit all the allowable combinations in a single cell.

The medial -i- is represented by dot 5 (), the medial -u- by dot 6 (), and the medial -ü- by both dots 5 and 6 (). The z c s series is derived from zh ch sh as if they contained a -i- medial; these two series are not distinguished in many Mandarin dialects. As in traditional Chinese Braille, k g h and q j x are unified, as they never contrast.

A null/zero initial (a vowel-initial syllable) is indicated with the null consonant .

 
 
b-
 
p-
 
m-
 
f-
 
d-
 
t-
 
n-
 
l-
 
g-
 
k-
 
h-
 
zh-
 
ch-
 
sh-
 
r-
 
y-
 
bi-
 
pi-
 
mi-
 
di-
 
ti-
 
ni-
 
li-
 
ji-
 
qi-
 
xi-
 
z-
 
c-
 
s-
 
w-
 
du-
 
tu-
 
nu-
 
lu-
 
gu-
 
ku-
 
hu-
 
zhu-
 
chu-
 
shu-
 
ru-
 
yu-
 
nü-
 
lü-
 
ju-
 
qu-
 
xu-
 
zu-
 
cu-
 
su-

At least one letter in each place of articulation comes from international use ( f, ti, l, k, xi, zh), with at least some of the others derived from these (cf. k h g and ch sh zh).

Rimes

edit

The second cell represents the rime, generally in the top half of the cell, and the tone, generally in dots 3 and 6.

Tone 1 () is indicated by dot 3 (), tone 2 () by dot 6 (), and tone 3 () by dots 3 and 6 (). (In rime -ei, which already contains a dot 3, the dot 3 for tones 1 and 3 is replaced by dot 5 (or).) Tone 4 () and neutral/toneless syllables use the basic rime.

A null/zero rime (a syllable ending with medial i u ü) is written with .

 
-ì, -ù, -ǜ
 
 
-è, -ò
 
-ài
 
-èi
 
-ào
 
-òu
 
-àn
 
-èn
 
-àng
 
-èng
  
èr
 
-ī, -ū, -ǖ
 
 
-ē, -ō
 
-āi
 
-ēi
 
-āo
 
-ōu
 
-ān
 
-ēn
 
-āng
 
-ēng
  
ēr
 
-í, -ú, -ǘ
 
 
-é, -ó
 
-ái
 
-éi
 
-áo
 
-óu
 
-án
 
-én
 
-áng
 
-éng
  
ér
 
-ǐ, -ǔ, -ǚ
 
 
-ě, -ǒ
 
-ǎi
 
-ěi
 
-ǎo
 
-ǒu
 
-ǎn
 
-ěn
 
-ǎng
 
-ěng
  
ěr

The rime er is written as if it were *ra; this is possible because *ra is not a possible syllable in Mandarin. At the end of a word, -riserhua, as in huār (花儿). Within a word, hyphenate erhua () to avoid confusion with an initial r- in the following syllable.

The exclamation êis,[dubiousdiscuss] yois, and ois, with appropriate modification for tone.

Combining onset and rime

edit

Combinations of onset and rime follow the conventions of zhuyin, and are therefore not obvious from pinyin transcription.

Several syllables are palindromes, with the onset and rime written the same:

ǎ, , , tuǒ, nuǎn, liāo, , jìng, qīng, kǔn, xiào, , zhòu, zàng, chōu, cāng, shàn, sài

A toneless or 4th-tone zero rime is omitted at the end of a polysyllabic word. (Words ending in () 'day' are an exception, to prevent confusion with the erhua suffix.) When context makes it unambiguous, the zero rime in other tones may also be omitted.

Sandhi is not rendered; rather, the inherent tone of a morpheme is written.

The following are rendered as toneless syllables:

Common abbreviations

edit
Suffixes
Words

Homophones

edit

Some common homophones are distinguished by prefixing with a dot 4 or 5 , or by dropping the rime:

The three grammatical uses of non-tonic de are irregular:

Often printed Chinese can be contracted, compared to speech, as unambiguous where a phonetic rendition such as braille would be ambiguous; in such cases, the sign may be used to indicate the omitted syllables. For example, in the clause 露从今夜白 Lù cóng jīnyè bái, means 'dew' (colloquial 露水 lùshuǐ). However, there are several other words transcribed in braille. To clarify, the –水 element of the colloquial word can be added with the prefix:

Lù(shuǐ) cóng jīnyè bái
露(水) 从 今夜 白

In other cases a synonym may be provided; here the prefix is .[clarification needed] For example, in print the meaning of

两岸猿声啼
Liǎng'àn yuán shēng tí
(from both sides, the voices of monkeys cried out)

is clear, but in a phonetic script yuán 'monkey' and 'cry' can be obscure. The first can be clarified as 猿猴 yuánhóu 'primate' and the second with the parenthetical jiào 'call':

Liǎng'àn yuán(hóu) shēng tí (jiào)
两岸 猿(猴) 声 啼 (叫)

When longer parenthetical explanations are provided, the sign is repeated before each word (not each syllable).

Numbers

edit

Numbers are the same as in other braille alphabets. Use the number sign followed by 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0.

Notes are indicated as , , etc., sections as etc.

Formatting

edit
emphasis
proper name
foreign script
number

is also used for reduplication rather than repeating a syllable or word. When attached to a word, it repeats a syllable; standing alone, it repeats a word:

xǔxǔ-duōduō
许许多多
Xiàngqián, xiàngqián, xiàngqián!
向前, 向前, 向前!

Punctuation

edit

Chinese braille punctuation is based on that of French Braille, but they are generally split between two cells. This gives them the 'full-width' feel of print Chinese, as well as avoiding confusion with letters.

clausal comma
phrasal comma
full stop / period
question mark
exclamation mark
wave dash
interpunct ·
colon
semicolon
ellipsis ……
Outer Inner
quotation marks 「 ... 」 ... ...
title quotes 《 ... 》 ... ...
parentheses ( ... ) ... ...
square brackets 〔 ... 〕 ...
dashes —— ... —— ...

References

edit
  1. ^ From Japanese Braille came the idea of an abugida-like approach to rendering syllables.[1]
  • ^ languagehat at March 3, 2008 11:05 AM (2008-03-03). "Japanese Braille". languagehat.com. Retrieved 2012-08-13.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • ^ 汉语双拼盲文方案
  • ^ The reverse of ǒ, ě, which is used for .

  • Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Two-cell_Chinese_Braille&oldid=1143489436"
     



    Last edited on 8 March 2023, at 01:39  





    Languages

     



     

    Wikipedia


    This page was last edited on 8 March 2023, at 01:39 (UTC).

    Content is available under CC BY-SA 4.0 unless otherwise noted.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Terms of Use

    Desktop