Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 References  





2 External links  














Kagakushū: Difference between revisions







 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 





Help
 

From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Browse history interactively
 Previous edit
Content deleted Content added
ce
m →‎top: Confirm {{Use dmy dates}} from 2012; WP:GenFixes & cleanup on
 
(10 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:

{{Short description|1444 Japanese dictionary of Chinese characters}}

{{Use dmy dates|date=April 2012}}

{{Italic title}}

The {{nihongo|'''Kagakushū'''|下学集||"Collection of Low/Mundane Studies"}}, alternatively read as ''Gegakushū'', was a 1444 [[Japanese dictionary]] of [[Chinese characters]] arranged into semantic headings. The title alludes to Confucius' self-description in the ''[[Lunyu]]'': 下学而上達 "My studies lie low, and my penetration rises high." (tr. Legge [http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Lunyu&s=14].)

{{Use shortened footnotes|date=May 2021}}

{{Use dmy dates|date=December 2023}}

The {{nihongo|'''''Kagakushū'''''|下学集||"Collection of Low/Mundane Studies"}}, alternatively read as ''Gegakushū'', was a 1444 [[Japanese dictionary]] of [[Chinese characters]] arranged into semantic headings. The title alludes to Confucius' self-description in the ''[[Lunyu]]'': 下学而上達 "My studies lie low, and my penetration rises high."{{r|Lunyu_XIV_35}}



The ''Kagakushū'''s [[Colophon (publishing)|colophon]] is dated 1444 CE, but does not name the dictionary's editor except for obscurely mentioning ''Tōroku Hanō'' (東麓破衲 "East-foothills Torn-robes"; possibly Hadō). Scholars presume this was a [[Muromachi Period]] Buddhist priest because ''Tōroku'' is a variant name for ''Tōzan'' (東山 "East Mountain"), which is the location of [[Kennin-ji]] (建仁寺), the head temple of the [[Sōtō]] school of [[Zen]].<ref name="kamei">Kamei, page 137</ref>

The ''Kagakushū'''s [[Colophon (publishing)|colophon]] is dated 1444 CE, but does not name the dictionary's editor except for obscurely mentioning ''Tōroku Hanō'' (東麓破衲 "East-foothills Torn-robes"; possibly Hadō). Scholars presume this was a [[Muromachi Period]] Buddhist priest because ''Tōroku'' is a variant name for ''Tōzan'' (東山 "East Mountain"), which is the location of [[Kennin-ji]] (建仁寺), the head temple of the [[Sōtō]] school of [[Zen]].{{r|Kamei1944_137}}



The ''Kagakushū'' was one of the first Japanese dictionaries designed for common people rather than intelligentsia. In the lexicographical evolution of Japanese dictionaries, Nakao explains how

The ''Kagakushū'' was one of the first Japanese dictionaries designed for common people rather than intelligentsia. In the lexicographical evolution of Japanese dictionaries, Nakao explains how

<blockquote>[R]eference books took a significant further step towards Japanese, and the dictionaries, which had been almost exclusively employed by scholars, priests, literati, and the learned minority of the country, consequently reached a wider audience and began to be used as practical guides to reading and writing. Moreover, the developing technology of printing enabled the literate public to obtain handy and practical dictionaries quite cheaply. ''Kagakushu'' (1444), produced in two volumes and edited by a monk in Kyoto, was a sort of Japanese language dictionary with encyclopedic information. It served as a textbook on Chinese characters and was reissued many times, each time with further additions. (1998:37) </blockquote>

<blockquote>[R]eference books took a significant further step towards Japanese, and the dictionaries, which had been almost exclusively employed by scholars, priests, literati, and the learned minority of the country, consequently reached a wider audience and began to be used as practical guides to reading and writing. Moreover, the developing technology of printing enabled the literate public to obtain handy and practical dictionaries quite cheaply. ''Kagakushu'' (1444), produced in two volumes and edited by a monk in Kyoto, was a sort of Japanese language dictionary with encyclopedic information. It served as a textbook on Chinese characters and was reissued many times, each time with further additions.{{r|Nakao1998_37}} </blockquote>



This anonymous Japanese dictionary, in two [[fascicle (book)|fascicles]] (''kan'' [[Wikt:卷|卷]] "scroll; volume"), defines some 3000 words (Kaneko 1996:51). Head entries in the ''Jikyōshū'' give the ''[[kanji]]'', Japanese readings in ''[[katakana]]'' to the right, definition, usage notes, and occasionally etymology. [[Collation]] for the entries involves 18 semantic headings, as shown below.

This anonymous Japanese dictionary, in two [[fascicle (book)|fascicles]] (''kan'' [[Wikt:卷|卷]] "scroll; volume"), defines some 3000 words.{{r|Kaneko1996_51}} Head entries in the ''Jikyōshū'' give the ''[[kanji]]'', Japanese readings in ''[[katakana]]'' to the right, definition, usage notes, and occasionally etymology. [[Collation]] for the entries involves 18 semantic headings, as shown below.



{| class="wikitable"

{| class="wikitable"

Line 108: Line 111:

|}

|}



Compared with the semantic categorizations in earlier Japanese dictionaries such as the ''[[Wamyō Ruijushō]]'' or ''[[Iroha Jiruishō]]'', these simplified 18 in the ''Kagakushū'' are easier to understand.

Compared with the semantic categorizations in earlier Japanese dictionaries such as the ''[[Wamyō Ruijushō]]'' or ''[[Iroha Jiruishō]]'', these simplified 18 in the ''Kagakushū'' are easier to understand.



Many ''Kagakushū'' editions have an appendix entitled ''Tenkaku-shōji'' (点画小異字 "characters differing only by one stroke") that lists pairs like ''ya'' [[Wikt:冶|冶]] "smelt; cast" and ''chi'' [[Wikt:治|治]] "govern; regulate".

Many ''Kagakushū'' editions have an appendix entitled ''Tenkaku-shōji'' (点画小異字 "characters differing only by one stroke") that lists pairs like ''ya'' [[Wikt:冶|冶]] "smelt; cast" and ''chi'' [[Wikt:治|治]] "govern; regulate".



The origins of the ''Kagakushū'', like the ''[[Setsuyōshū]]'', are associated with an early type of Japanese textbook used in Buddhist ''[[Terakoya]]'' private schools, the ''ōraimono'' (往来物, "correspondences; model letter book; copybook"). According to Don Bailey:

The origins of the ''Kagakushū'', like the ''[[Setsuyōshū]]'', are associated with an early type of Japanese textbook used in Buddhist ''[[Terakoya]]'' private schools, the ''ōraimono'' (往来物, "correspondences; model letter book; copybook"). According to Don Bailey:

<blockquote>The ''Kagakushū'', although only sparsely annotated, was in fact intended to serve as a small encyclopedia and textbook as well as a dictionary; the compiler, apparently realizing that many of the ''ōrai'' then in use were too detailed, cumbersome, and tome-like, condensed and abstracted from these texts in order to produce a reference tool containing minimally essential information and Chinese characters. That he succeeded is attested by the fact that over thirty copies of the ''Kagakushū'' have survived from the Muromachi period alone. (1960:37) </blockquote>

<blockquote>The ''Kagakushū'', although only sparsely annotated, was in fact intended to serve as a small encyclopedia and textbook as well as a dictionary; the compiler, apparently realizing that many of the ''ōrai'' then in use were too detailed, cumbersome, and tome-like, condensed and abstracted from these texts in order to produce a reference tool containing minimally essential information and Chinese characters. That he succeeded is attested by the fact that over thirty copies of the ''Kagakushū'' have survived from the Muromachi period alone.{{r|Bailey1960_37}} </blockquote>


==Notes==

<references/>



==References==

==References==

{{reflist|refs=

*Bailey, Don Clifford. (1960). "Early Japanese Lexicography". ''Monumenta Nipponica'' 16:1–52.

<ref name=Lunyu_XIV_35>{{cite web |title=Lun Yu – The Analects of Confucius translated by Legge and Lau (to English), and Couvreur (to French) |website=Chinese Classics & Translations |at=XIV.35 |url=http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Lunyu&s=14 |access-date=6 May 2021 |archive-date=27 September 2007 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070927004949/http://www.afpc.asso.fr/wengu/wg/wengu.php?l=Lunyu&s=14}}</ref>

* {{cite book


| last = Kamei

<ref name=Kamei1944_137>{{cite book |last=Kamei |first=Takashi |date=1944 |title=Kagakushū: Gennabon |location=Tōkyō |publisher=Iwanami Shoten |page=137}}</ref>

| first = Takashi


| title = Kagakushū: Gennabon

<ref name=Nakao1998_37>{{cite journal |last=Nakao |first=Keisuke |date=1998 |title=The state of bilingual lexicography in Japan: learners' English–Japanese / Japanese–English dictionaries |journal=International Journal of Lexicography |volume=11 |issue=1 |pages=35–50|doi=10.1093/ijl/11.1.35 }} p. 37.</ref>

| publisher=Iwanami Shoten


| year = 1944

<ref name=Kaneko1996_51>Kaneko Akira 金子彰. (1996).『下学集 (''Kagakushū'').』In ''Nihon jisho jiten'' 日本辞書辞典 (''The Encyclopedia of Dictionaries Published in Japan''), Okimori Takuya 沖森卓也, et al., eds., pp.&nbsp;50–52. Tokyo: Ōfū. {{ISBN|4-273-02890-5}} p. 51.</ref>

| location = Tōkyō


| url =

<ref name=Bailey1960_37>{{cite journal |last=Bailey |first=Don Clifford |date=1960 |title=Early Japanese Lexicography |journal=Monumenta Nipponica |volume=16 |issue=1/2 April/July |pages=1–52 |doi=10.2307/2383355|jstor=2383355 }} p. 37.</ref>

| id =

}}

}}

*Kaneko Akira 金子彰. (1996).『下学集 (''Kagakushū'').』In ''Nihon jisho jiten'' 日本辞書辞典 (''The Encyclopedia of Dictionaries Published in Japan''), Okimori Takuya 沖森卓也, et al., eds., pp.&nbsp;50–52. Tokyo: Ōfū. ISBN 4-273-02890-5

*Nakao, Keisuke. (1998). "The state of bilingual lexicography in Japan: learners' English–Japanese / Japanese–English dictionaries." ''International Journal of Lexicography''11.1:35–50.



==External links==

==External links==

*[http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/exhibition/jyousetu/tsukubane/kagakusyuu.html 下学集], first page of ''Kagakushū'', Tsukuba University

*[http://www.tulips.tsukuba.ac.jp/exhibition/jyousetu/tsukubane/kagakusyuu.html 下学集], first page of ''Kagakushū'', Tsukuba University

*[http://www.venus.sannet.ne.jp/tigers/makino/china/afuchi.html 下学集の複写], ''Kagakushū'' entry for 楝 [[Chinaberry]], [[Tomitaro Makino]]

*[https://web.archive.org/web/20071013163735/http://www.venus.sannet.ne.jp/tigers/makino/china/afuchi.html 下学集の複写], ''Kagakushū'' entry for 楝 [[Chinaberry]], [[Tomitaro Makino]]

*Manuscript scans at [[Waseda University Library]]: [http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/ho02/ho02_00230/ 1669], [http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/ho02/ho02_00890/ho02_00890.html]

*Manuscript scans at [[Waseda University Library]]: [http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/ho02/ho02_00230/ 1669], [http://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/ho02/ho02_00890/ho02_00890.html]


{{Dictionaries of Japanese}}



{{DEFAULTSORT:Kagakushu}}

{{DEFAULTSORT:Kagakushu}}


Latest revision as of 02:48, 14 December 2023

The Kagakushū (下学集, "Collection of Low/Mundane Studies"), alternatively read as Gegakushū, was a 1444 Japanese dictionaryofChinese characters arranged into semantic headings. The title alludes to Confucius' self-description in the Lunyu: 下学而上達 "My studies lie low, and my penetration rises high."[1]

The Kagakushū'scolophon is dated 1444 CE, but does not name the dictionary's editor except for obscurely mentioning Tōroku Hanō (東麓破衲 "East-foothills Torn-robes"; possibly Hadō). Scholars presume this was a Muromachi Period Buddhist priest because Tōroku is a variant name for Tōzan (東山 "East Mountain"), which is the location of Kennin-ji (建仁寺), the head temple of the Sōtō school of Zen.[2]

The Kagakushū was one of the first Japanese dictionaries designed for common people rather than intelligentsia. In the lexicographical evolution of Japanese dictionaries, Nakao explains how

[R]eference books took a significant further step towards Japanese, and the dictionaries, which had been almost exclusively employed by scholars, priests, literati, and the learned minority of the country, consequently reached a wider audience and began to be used as practical guides to reading and writing. Moreover, the developing technology of printing enabled the literate public to obtain handy and practical dictionaries quite cheaply. Kagakushu (1444), produced in two volumes and edited by a monk in Kyoto, was a sort of Japanese language dictionary with encyclopedic information. It served as a textbook on Chinese characters and was reissued many times, each time with further additions.[3]

This anonymous Japanese dictionary, in two fascicles (kan "scroll; volume"), defines some 3000 words.[4] Head entries in the Jikyōshū give the kanji, Japanese readings in katakana to the right, definition, usage notes, and occasionally etymology. Collation for the entries involves 18 semantic headings, as shown below.

Classified headings in the Kagakushū
Heading Rōmaji Kanji Subject
1 Tenchi 天地 nature
2 Jisetsu 時節 seasons
3 Jingi 神祇 Shintō deities
4 Jinrin 人倫 human relations
5 Kan'i 官位 offices and ranks
6 Jinmei 人名 names of people
7 Kaoku 家屋 buildings
8 Kikei 気形 creatures
9 Shitai 支体 anatomy
10 Taigei 態芸 art and form
11 Kenpu 絹布 cloth
12 Inshoku 飲食 foods and drinks
13 Kizai 器材 utensils
14 Sōmoku 草木 plants
15 Saishiki 彩色 colors
16 Sūryō 数量 weights and measures
17 Genji 言辞 miscellaneous words
18 Jōji 畳字 synonym compounds

Compared with the semantic categorizations in earlier Japanese dictionaries such as the Wamyō RuijushōorIroha Jiruishō, these simplified 18 in the Kagakushū are easier to understand.

Many Kagakushū editions have an appendix entitled Tenkaku-shōji (点画小異字 "characters differing only by one stroke") that lists pairs like ya "smelt; cast" and chi "govern; regulate".

The origins of the Kagakushū, like the Setsuyōshū, are associated with an early type of Japanese textbook used in Buddhist Terakoya private schools, the ōraimono (往来物, "correspondences; model letter book; copybook"). According to Don Bailey:

The Kagakushū, although only sparsely annotated, was in fact intended to serve as a small encyclopedia and textbook as well as a dictionary; the compiler, apparently realizing that many of the ōrai then in use were too detailed, cumbersome, and tome-like, condensed and abstracted from these texts in order to produce a reference tool containing minimally essential information and Chinese characters. That he succeeded is attested by the fact that over thirty copies of the Kagakushū have survived from the Muromachi period alone.[5]

References[edit]

  1. ^ "Lun Yu – The Analects of Confucius translated by Legge and Lau (to English), and Couvreur (to French)". Chinese Classics & Translations. XIV.35. Archived from the original on 27 September 2007. Retrieved 6 May 2021.
  • ^ Kamei, Takashi (1944). Kagakushū: Gennabon. Tōkyō: Iwanami Shoten. p. 137.
  • ^ Nakao, Keisuke (1998). "The state of bilingual lexicography in Japan: learners' English–Japanese / Japanese–English dictionaries". International Journal of Lexicography. 11 (1): 35–50. doi:10.1093/ijl/11.1.35. p. 37.
  • ^ Kaneko Akira 金子彰. (1996).『下学集 (Kagakushū).』In Nihon jisho jiten 日本辞書辞典 (The Encyclopedia of Dictionaries Published in Japan), Okimori Takuya 沖森卓也, et al., eds., pp. 50–52. Tokyo: Ōfū. ISBN 4-273-02890-5 p. 51.
  • ^ Bailey, Don Clifford (1960). "Early Japanese Lexicography". Monumenta Nipponica. 16 (1/2 April/July): 1–52. doi:10.2307/2383355. JSTOR 2383355. p. 37.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kagakushū&oldid=1189801019"

    Categories: 
    Japanese dictionaries
    Late Middle Japanese texts
    Hidden categories: 
    Articles with short description
    Short description matches Wikidata
    Use shortened footnotes from May 2021
    Use dmy dates from December 2023
    Articles containing Japanese-language text
     



    This page was last edited on 14 December 2023, at 02:48 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki