Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Not completely correct?  
1 comment  




2 Refinement of stats needed  





3 Addition of Latin and Greek "Our Father"s  
1 comment  




4 addition of southern Calabrian and removal of ancient Greek (the Lord's Prayer)  
3 comments  




5 Neapolitan is spoken in Campania and Northern Calabria only  
1 comment  




6 Meridionale intermedio = Neapolitan? Just ridiculous  
4 comments  




7 vedé  
4 comments  




8 Rhotacism  
2 comments  




9 Neapolitan= dialect of Naples or Southern Italian dialects?  
5 comments  




10 Neapolitan is a language , not a dialect !  
6 comments  




11 Quality rating of article  
3 comments  




12 Native name  
11 comments  




13 Influence of Spanish and French on the Neapoletan language  
1 comment  




14 Neapolitan and Neapolitan  
13 comments  




15 "Doubling"  
1 comment  




16 NEAPOLITAN LANGUAGE IS ONLY SPOKEN IN CAMPANIA REGION.  





17 External links modified (February 2018)  
1 comment  




18 A sect of closely related dialects?  
3 comments  




19 Neapolitan language () listed at Redirects for discussion  
1 comment  




20 Could we move the dialect map next to the list from the infobox?  
1 comment  




21 Neapolitan and Neapolitan (take 2)  
28 comments  




22 Continental Souther Italian (Glottolog)  
1 comment  













Talk:Neapolitan language: Difference between revisions




Page contents not supported in other languages.  









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Get shortened URL
Download QR code
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 




Print/export  



















Appearance
   

 





Help
 

From Wikipedia, the free encyclopedia
 


Browse history interactively
 Previous editNext edit 
Content deleted Content added
Line 362: Line 362:

:: Searching for a word on Google search and just checking the hits does not prove anything since “Neapolitan” can be have many referents and probably more often the languoid spoken in Campania and Naples than [nap]. Moreover, That’s not how glottocodes work. The name given to the languoid and the string in the code are epistemologically independent and what matters is the name not the code. Furthermore, I’m not cherry picking references. Experts in the field (Romance linguistics) agree on the naming so I don’t see why we should make things up. —-[[User:SynConlanger|SynConlanger]] ([[User talk:SynConlanger|talk]]) 18:45, 10 February 2020 (UTC)

:: Searching for a word on Google search and just checking the hits does not prove anything since “Neapolitan” can be have many referents and probably more often the languoid spoken in Campania and Naples than [nap]. Moreover, That’s not how glottocodes work. The name given to the languoid and the string in the code are epistemologically independent and what matters is the name not the code. Furthermore, I’m not cherry picking references. Experts in the field (Romance linguistics) agree on the naming so I don’t see why we should make things up. —-[[User:SynConlanger|SynConlanger]] ([[User talk:SynConlanger|talk]]) 18:45, 10 February 2020 (UTC)

:::We're not making anything up, the common word is Neapolitan. It is indeed quite natural that it's difficult to find English sources for this, since the "commonness" of the word "Neapolitan" to describe this language is more proper of the geographical area where the language is mostly known, i.e. Italy, where the primary common language is Italian, not English. Indeed in Italy if you speak of "lingua" or "dialetto napoletano" every single person will know what you're referring to, while if you mention "dialetto italiano alto-meridionale" probably only a handful of people will grasp its meaning, and most importantly understand that in reality you're referring to Neapolitan. It is also customary on WP that articles' titles referring to some country-specific entity are the translation from the most common name in that language, if the English equivalent is straightforward (as in this case). See for example the names of many [[List of Italian parties|Italian parties]], where often the journalistic sources are only in Italian and nonetheless the consensus is that wherever possible the English translation of the name is taken, even if it does not appear very often on English-language sources. --[[User:Ritchie92|Ritchie92]] ([[User talk:Ritchie92|talk]]) 19:41, 10 February 2020 (UTC)

:::We're not making anything up, the common word is Neapolitan. It is indeed quite natural that it's difficult to find English sources for this, since the "commonness" of the word "Neapolitan" to describe this language is more proper of the geographical area where the language is mostly known, i.e. Italy, where the primary common language is Italian, not English. Indeed in Italy if you speak of "lingua" or "dialetto napoletano" every single person will know what you're referring to, while if you mention "dialetto italiano alto-meridionale" probably only a handful of people will grasp its meaning, and most importantly understand that in reality you're referring to Neapolitan. It is also customary on WP that articles' titles referring to some country-specific entity are the translation from the most common name in that language, if the English equivalent is straightforward (as in this case). See for example the names of many [[List of Italian parties|Italian parties]], where often the journalistic sources are only in Italian and nonetheless the consensus is that wherever possible the English translation of the name is taken, even if it does not appear very often on English-language sources. --[[User:Ritchie92|Ritchie92]] ([[User talk:Ritchie92|talk]]) 19:41, 10 February 2020 (UTC)

:::: I don't agree for two reasons. 1. [[Wikipedia:Articles titles]] clearly states that "[Such] a title usually conveys what the subject is actually called in '''English'''." So Italian has very little to do here. 2. "Dialetto napoletano" in Italian means the "parlata di Napoli e Campania". No Italian person would ever dream to say that for example in Chieti or Bari they speak "dialetto napoletano". That would be preposterous. --[[User:SynConlanger|SynConlanger]] ([[User talk:SynConlanger|talk]]) 19:48, 10 February 2020 (UTC)



== Continental Souther Italian (Glottolog) ==

== Continental Souther Italian (Glottolog) ==


Revision as of 19:48, 10 February 2020

Not completely correct?

Classification of central italy dialects as "Neapolitan"

I don't think the phrase:

as well as throughout most of southern Italy including the Gaeta and Sora districts of southern Lazio, the southern part of Ascoli province in Marche, most of Abruzzo, Molise, Basilicata, northern Calabria, and northern and central Apulia.

is completely correct.

I'm not a linguist, but i'm italian, and i live in central Italy; some parts of above categorisation seem to me not completely correct.

In Gaeta and Sora, although spoken language being different from "Napoli's neapolitan", i can agree that "Neapolitan" is an enough good classification. I guess the same holds, at least to some extent, looking at Molise and Basilicata. Situation of Calabria is well explained below so i won't spend more words upon.

What i really do not understand is classifying as "Neapolitan" the italian dialects spoken in Apulia, Abruzzo and most of all Marche. Believe me, dialect of Marche has very little in common with Neapolitan... i guess also that most people from that region would "jump on their chairs" reading such a thing. The same holds about Abruzzo, where we should distinguish among at least 3 different families of dialects - see for reference http://www.ethnologue.com/show_country.asp?name=IT , looking at "Italian" section. About Apulia, i honestly don't know whether to classify it as a Neapolitan derivative or a dialect of his own, but i think this deserves at least some serious discussion.


LINGUISTIC DEMARCATIONS

which forum? if it is the yahoo one run by carmine then yes, if not then no. so then how do we classify these languages? do we make a separate classification for northern calabrese? I am not a linguist so i don't know. The problem is there is no official language standard. there are differences between napulitano and n. calbrese too, just as there are differences in salerno napulitano, amalfi napulitano.....

you make good points and comparisons though. --espo111 05:48, 13 August 2005 (UTC)[reply]


Hi Frank,

Are you the same Frank I've spoken to in the 'O Nnapolitano forum? Ciao cumpà! The problem with Calabria is that it is a region. The dialects of Calabria are so different from each other (in a direction from north to south) that you cannot group all of the dialects of Calabria as a single language. Cultural differences cannot be used to group languages, because you can look at Canada and the United States, as an example. For the most part, both countries speak the English language, although both countries are very different culturally, and even widening this idea, add in the U.K., Ireland, Australia, and New Zealand. Yes, subtle differences exist between these countries, but they are for the most part based on accents, or idiomatic. Even the cultural differences among the English speaking nations do not result in each country having a 'different' language.

Comparing Spanish and Catalan can be another example of cultural differences. However, the two languages are different because of historical reasons, and above all else, they are separated because of the lexicon, syntax, vocabulary, sentence structure, and so many other reasons.

Which leads me to my last argument about the Calabrian dialects. Again, clearly, if you look at the Sicilian or Neapolitan language groups, you can take a look at the lexicon, syntax, look at the personal pronouns, the adverbs, the prepositions, the intonation, and notice the stark contrasts. Then take the Calabrian dialects, and notice they cannot be grouped together as one. The southern ones belong to the Sicilian group, the northern ones belong to the Neapolitan group. These are not ideas of fantasy, I have provided many documents to support this already widely held theory on the linguistic classifications of Italo-Romance.

But in closing, just by analyzing the information on this main page of the Neapolitan language, you will see how the Calabrian dialects are not related to each other, and cannot be grouped linguistically or even culturally. Like Sicily, Southern Calabria has had a far different history than northern Calabria or Naples, especially when it comes to influence by the Arab and Middle Eastern peoples.

N.C. Northern Calabrian (Neapolitan) ------------------- S.C. Southern Calabrian (Sicilian)

Patre nuorru chi sta ntru cielu ------------------- Tata nostru chi' sini nt'o celu,

    *contrast N.C. patre with S.C. tata (Sicilianesque word)
    *notice the grammatical difference N.C. sta (stare) versus S.C> sini (essere, sei, Italian)
    *notice the pure use of S.C. celu (as one sees in Sicilian, from celum) versus the dipthongized form of N.C. cielu

chi sia santificatu u nume tuoio ------------------- ù si tena pe' santu u noma toi

    *now look at the possessive adjectives... N.C. tuoio (with the dipthong like Italian tuo)
    *S.C. toi, no dipthong like the standard Sicilian vowel system

venisse u riegnu tuoio ------------------- ù vena u rregnu toi,

    *again, the dipthongization - N.C. riegnu  versus S.C. rregnu (Latin regnum), also tuoio/toi

se facisse a vuluntà tuoia ------------------- ù si facia a voluntà

sia ntru cielu ca nterra. ------------------- com'esta nt'o celu, u stessa sup'a terra.

Ranne oje u pane nuorro e tutti i juorni ------------------- Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i juorna

     *N.C. danne (dare + ne = Italian dacci "give us") vs. dùnandi (dunari + ndi)
     *the use of nni (ndi) is customary use of Sicilian, in contrast to Italian ci 'us'
     *while both N.C. and S.C. use the forms nne/ndi here, the verb forms of dare/dunari are totally different
     *N.C. i juorni vs. S.C. i juorna (in Sicilian many masculine plural verbs end with a, lu libbru, li libbra)
     *typical of Latin neuter declensions, something you don't find in Italian or Neapolitan/N. Calabrian

perdunacce i rebita nuorri ------------------- e' pardùnandi i debiti

     *as in my previous point, I question the fluctuating uses of cce/ndi for 'us'
     *prior, there is danne/dùnandi, but now here perdunacce/pardùnandi
     *this fluctuating use shows that N.C. is on the edge linguistically
     *or the on-line transcriber to this prayer made a mistake in the usage
     *regardless, again, this shows the huge differencs, between Northern and Southern Calabrese

cumu nue perdunammu i rebituri nuorri ------------------- comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri

Un ce mannare ntra tentazione ------------------- On nci dassara nt'a tentazioni

ma liberacce e ru male ------------------- ma liberandi d'o mala

     *again, here N.C. uses the Italian/Neapolitan form "liberacce" while S.C. uses the Sicilian form of "liberandi"

In closing, it is very clear to see that there are several differences between the northern and southern Calabrese dialects, differences so large that all published linguists combines the two different dialects into either the Neapolitan or Sicilian language groups. To say that there would be a single Calabrian language because of cultural similarities would be like saying New England should have their own separate language as well as southern Californian, as the histories, ethnicities, and cultural characteristics are totally different in those two regions. And comparing Catalan and Spanish is the same as comparing French and Spanish, they are all different languages regardless of culture! It is the historical development of the language, the philology, the evolution, the syntax, the grammar, the lexicon, and so forth. It is like comparing apples and oranges when one tries to analyze Spanish/Catalan, as being in the same linguistic position as Calabrese/Italian. Again, I have no problems with the Calabrese dialects, but they are what they are. One cannot dispute the fact that they share enough different grammatical and vocabular characteristics that they do not constitute a single language, but rather two different dialects of the same region. I urge you to investigate these classifications, either via Ethnologue, in printed material, or through the weblinks I have posted below. Linguistics is a science, and the dialectologists in Italy have analyzed and studied these issues for well over a century, and the consistent conclusion is that the 'southern' Calabrian dialect is part of the Sicilian/Extreme Southern language group, while the 'northern' Calabrian dialect is part of the Neapolitan/Intermediate Southern language group. While you raised an excellent point based on a cultural aspect, one has to accept these findings based on the scientific research. Calabria has always been bifurcated north-south not only in terms of language, but also history, hence the south is an extension of Sicily, and the north an extension of Naples. Even culturally-historically, Calabria can be divided, and this strenghtens the idea that as a result of different invaders and influences, the dialects are so divergent, and classified into separate language groups. --VingenzoTM 19:11, 9 Jun 2005 (UTC)


---The point of the differentiating Neapolitan from Calabrese is to demonstrate that although linguistically similar, both languages have cultural and literary differences. This article should not be based solely on Philological and Linguistic similarities, but rather a distinction of particulars, that is what makes them different. Would one classify Spanish and Catalan as the same? My answer would be no, and I believe the same classification distinction should be applied here.

sign posts like this --->--espo111 23:08, 7 Jun 2005 (UTC) (second from last button ^^^)


To the site administrator,

I disagree with the references toward Calabrese being considered a distinct language. As a student of Romance Philology and Linguistics, there is no significant proof that Calabrese is a unified language. One only has to look at the examples provided on this page that southern Calabrese (resembling Sicilian) is far different than northern Calabrese (closer to Neapolitan).


Instead, Calabria is a region in southern Italy, yes, but it does not necessarily equate being a language as well. The historical information shows that much of southern Calabria was influenced in the same ways as Sicily, while northern Calabria has more in common with greater Naples. Calabria was part of the Two Sicilies, with Sicily (the island), and greater Naples the bifurcated hubs of the former kingdom.

Linguistically speaking, the region of Calabria can be divided north to south in terms of its various dialects. Even the northernmost province of Cosenza is divided between Sicilian and Neapolitan. The other four southern provinces all contribute to the Sicilian dialect group. It is no surprise, that the southern Calabrian dialects are virtually identical to the Messinese dialect of Sicily, and the Salentine dialect in peninsular Puglia. The northern Calabrian dialect is very similar to those of Lucano, Campania, and greater Naples.

For these reasons, the dialects of the region of Calabria cannot be grouped together as contributors to a single, consistent language. Instead, southern dialects make up the language of what some call "Extreme Meredional" (or simply "Sicilian"), while the northern dialects make up the language of what some call "Intermediate Meredional" (or simply "Neapolitan"). Again, these reasons are geographical, historical, and aboveall, linguistic.

If one visits Ethnologue, they will at times see a bifurcated grouping of "Neapolitan-Calabrian" but this is not exactly correct. This is done because northern Calabrian is very similar to (and joins) the many dialects of the Neapolitan group, BUT some argue that Calabrian should retain its own identity, at least in name sake. Unfortunately, linguistics is a science, and Calabria is a region with very different dialects. One cannot simply speak of a "Calabrian" language when the region's dialects are so different. Again, region does not always equal dialect.

I leave you with the following links on the various languages of Italy, including maps and the official Ethnologue linguistic classifications:

http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/mappe/mappe/f_dialetti.htm Interactive map of Italy with the linguistic classifications, researched in the 1920s and most recently revisited in 1977 with the publication of the "Carta dei dialetti." See here that southern Calabrian is classified in the group of extreme southern dialects, referred to as 'Sicilian', while northern Calabrese is classified in the intermediate southern group of dialects, referred to as 'Neapolitan.'

http://www.calabriadna.com Compare the above map of linguistic/dialectal boundaries to that of the provinces of Calabria.

http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nap Neapolitan-Calabrese group of dialects - which again is not accurate. There is no hybrid Calabrese dialect, instead the 'region' of Calabria is made up of several 'dialects' which pertain to two different language groups, "Neapolitan" and "Sicilian."

http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=scn The Sicilian group of dialects. Pay attention that this group is sometimes called "Sicilian-Calabrese" but this, like the "Neapolitan-Calabrese" category is inaccurate. Unfortunately, the region of Calabria is geographically between two larger linguistic groups, and because the Calabrese dialects are so divergent from each other, there is no universial Calabrese language, and therefore it is bifurcated into the other two larger groups of Sicilian and Neapolitan. Even in the peninsular portion of the region of Puglia, that dialect "Salentine" is also part of the Sicilian group, while northern Pugliese is considered a dialect of Italian, according to Ethnologue. But linguistically speaking, this is also incorrect, as you saw with the first weblink (map) above. The reasons for considering northern Pugliese as Italian instead of Neapolitan are of political reasons, and ignorance.

http://www.linguasiciliana.org/articuli_file/puglisi.HTM Finally, here is an essay on the Italian 'languages' or 'dialects.' This essay was written by a Calabrese linguist who regularly participates in a Sicilian language organization. Written in Sicilian, this Calabrese discusses how and why the languages of Italy are classified as such, and also includes much information on his home region of Calabria and why for many different reasons is divided into two different linguistic classifications, none of which are centered around the region of Calabria. He also writes of the different Pugliese dialects, the southern being part of Sicilian, and the northern being part of the Neapolitan group, and not the Italian group as erroneously printed in Ethnologue.

I have no qualms against the people or region of Calabria. Its various dialects are enchanting and bold, but as a researcher, I cannot help but argue against the classification of Calabrese as a single Romance language. All of the evidence points against this idea. I hope that I may have enlightened some of you, and cleared up any previous misconceptions about this topic. I would ask that the administrators remove any information pertaining to a "Calabrian" language. Rather to reiterate, northern Calabrese is a Neapolitan dialect, while southern Calabrese is a Sicilian dialect. Also, the example of the "Lord's Prayer" in southern Calabro should either be removed, or highlighted only for comparison purposes, as the Ethnologue organization clearly states that this dialect is part of the Sicilian linguistic group.

I Thank you in advance for your cooperation.

I may be reached at VingenzoTM@yahoo.com for further questions

User:VingenzoTM

Refinement of stats needed

The number of speakers cited in the article is for the Napoletano-Calabrese group as a whole. What is the number of speakers for straight up Neapolitan? There are around 1,100,000 inhabitants of the city proper with another million in the immediately girding communities (2001 census). In terms of number of speakers, at what point does the dialectical continuum flow so far out as to lose its Neapolitan-ness as such? E. abu Filumena


Addition of Latin and Greek "Our Father"s

So, I can see why the Latin might be illustrative, but the untransliterated Greek? Admittedly, Naples was a Greek-speaking city up to the 800's (or so) but... I also changed the headings back from the Latin(?), that seemed like a particularly peculiar choice. There is also no need to wikify things multiple times (those terms had been linked earlier in the page). E. abu Filumena 06:16, 25 January 2006 (UTC)[reply]

addition of southern Calabrian and removal of ancient Greek (the Lord's Prayer)

Since most discussions here involve the big differences between the regional languages of southern Italy (and that one cannot speak of "one" Calabrian variant), it seems useful to include the southern Calabrian variant of the Lord's Prayer too. Thus I've readded this text (half a year ago someone removed it for no apparent reason).

Moreover, since the Greek version does not add extra information (and might just confuse), I've removed it. If anyone can give me clear reason, it would be OK to readd it.

--JorisvS 16:15, 24 February 2006 (UTC)[reply]

Well...it is the original version from which all others were translated. That's a pretty good reason, I feel. Also many words of Nnapulitano came directly from greek. It is useful for orthographic, translatory, and lexical comparisons. I would readd.--Josh Rocchio 06:09, 28 February 2006 (UTC)[reply]

For comparison, check out la:lingua neapolitana. I'm not hell bent on the readdition, but I think with a quick sentence or two in the main page about the historical significance, and about how since Naples was definitely a greek colony and naturally its language reflects such, it would be useful to the article. About the comment above by E. abu Filumena, I don't think the lack of transliteration is egregious. To whom it is legible it will be appreciated, to whom it isn't it may be inspiratory.


Maybe, I can read the Greek alphabet, that is not my problem. First of all not all the text showed up correctly on my browser (weird, since it shows Chinese, Japanse, Hindi, a.s.f.). Secondly what did show up correctly wasn't inspiratory, since I couldn't see any connection with the Neapolitan words. But if you want to readd it, I won't stop you, but please make it appear nicely on the Internet browser (with the spiritus asper and other accents showing up, like I show below). Moreover if you do, it might be good idea to split the table into two halves, so its width won't be too large (by placing the last three columns under the first three).

Note: the sentence on Ancient Greek DOES show up correctly (here it no longer does): Ὃτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα: ἐγὼ δ' οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ' αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς ἔλεγον. καίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν.
I notice now, that in pasting this here, it no longer shows up correctly, with a modification it shows up correctly again:
Ὃτι μὲν ὑμεῖς, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, πεπόνθατε ὑπὸ τῶν ἐμῶν κατηγόρων, οὐκ οἶδα: ἐγὼ δ' οὖν καὶ αὐτὸς ὑπ' αὐτῶν ὀλίγου ἐμαυτοῦ ἐπελαθόμην, οὕτω πιθανῶς ἔλεγον. καίτοι ἀληθές γε ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδὲν εἰρήκασιν.
--JorisvS 14:10, 28 February 2006 (UTC)[reply]

Neapolitan is spoken in Campania and Northern Calabria only

See Ethnologue entry for nap for details [1].

-1. according to me, this is a mistake in Ethnologue. if you check the list of the languages spoken in Italy, no regional language is mentioned for the area Puglia/Molise/Abruzzo. also, have you ever heard Abruzzese people speak? they definitely speak a Neapolitan dialect, with a strange accent for one used to Naples' Neapolitan. — Preceding unsigned comment added by Mfrasca (talkcontribs) 06:02, 15 September 2012 (UTC)[reply]

Meridionale intermedio = Neapolitan? Just ridiculous

Excuse me, I'm Italian, and the concept of Napoletano provided here just makes me laugh. I really don't see any reason for this confusion between Neapolitan and the group of dialects of southern Italy (meridionale internoorintermedio) among which Neapolitan is just the major one.
Differences are so plain to us Italians, that our Wikipedia says: «It is spoken in Campania, specifically in the city of Naples, and in general influences southern dialects, especially in Apulia, Basilicata and Southern Latium».
No mention of central dialects, of course. I'm from Ascoli Province and know for sure how distant my dialect and Neapolitan are. There are so many differences that, when I went to Apulia, my accent was mistaken for Romanesco. --Llayumri 07:29, 19 November 2006 (UTC)[reply]

I believe that it's a reference to the Kingdom of Naples and not the city of Naples. For the record, the Italian Wiki no longer says that. Rbritt518 (talk) 11:40, 6 January 2009 (UTC)[reply]
Every language is a grouporcontinuum of related dialects. Neapolitan is just another name for the language that Dante called il volgar pugliese, by which he meant the south-central dialects (dialetti meridionali). It is very difficult to choose a neutral name for a language that has no country. The last time these lands were united as one, it was under the Kingdom of Naples, thus the name. It has nothing to do with the dialect of Naples being "better" or more prestigious than the other dialects. It also does not imply that the dialects of, for example, Irpino, Abruzzo, Molise, or Puglia somehow 'descend' from the dialect of Naples. All of these dialects are sisters, and in fact they are extremely similar in terms of grammar - most of the differences are in the pronunciation. Ascoli is at the extreme North of the dialetti meridionali area and Apulia is at the extremem south, so of course those two accents/dialects will be most divergent from one another. And it makes sense that your dialect sounded like Romanesco to them, because Ascoli borders on the dialetti centrali area, which includes Romanesco (and, Romanesco is one of the dialetti centrali with the most southern features - some people even say it was once part of the dialetti meridionali before the massive influx of Northern immigrants during Italian unification). I am from Campobasso and I find my dialect very similar to Neapolitan. I also have friends from Foggia and from Pescara and our dialects are similar. In Pescara, I spoke to the owners of my hotel in my dialect and they answered in their dialect and they were almost the same. However, in Ancona several people thought I was speaking Russian. In that sense, I feel there is a very real demarcation between the dialetti meridionali and the dialetti centrali. Whatever we chose to call this group, it is clear that the dialetti meridionali form one continuum or language. The name doesn't really matter, it's an issue of convenience and expediency.--70.48.143.156 (talk) 17:28, 16 December 2011 (UTC)[reply]
In an encyclopedia, it's also an issue of supplying accurate information. Staring with the cover term Neapolitan and its use here, this article misinforms the reader coming to this article looking for understanding of the linguistic landscape of Southern Italy.75.134.23.211 (talk) 18:25, 7 September 2013 (UTC)[reply]

vedé

The article says: vedé (to see)

What tense is it? Present indicative 3rd singular? Why the accent, then? (see conjugation at Verbix)

Please be gentle, i'm not a big expert in Italian. Thanks in advance for your answer. --Amir E. Aharoni 11:20, 19 November 2006 (UTC)[reply]

I think there is a little misunderstanding: vedé is Neapolitan, not Italian. :) --Llayumri 14:02, 20 November 2006 (UTC)[reply]
Now you totally confused me. I thought that the Neapolitan form is supposed to be "veré". Or is it written vedé and pronounced veré? And in any case, what tense is it in Neapolitan? --Amir E. Aharoni 14:33, 20 November 2006 (UTC)[reply]
It is the present infinitive (It. vedere, Engl. to see). I don't think Neapolitan has strict spelling or pronounciation rules, despite its literary tradition. Italian Wikipedia says rhotacism is "frequent". They probably use both forms, at least in spoken language. Anyway, I'm quite sure that writers prefer the -d- form:『senz' essere scetato, / senza sentì e vedé』(Di Giacomo). --Llayumri 18:35, 21 November 2006 (UTC)[reply]

Rhotacism

Is this really rhotacism or flapping? Is the sound /r/ (the "Italian" "r") or /ɾ/ (the pronunciation of intervocalic "d" and "t" in some American accents that makes "metal" and "medal" homophones)? I am not at all familiar with Neapolitan, but it sounds like this might be flapping rather than true rhotacism. — Paul G 12:10, 16 February 2007 (UTC)[reply]

It's stronger than that. It's an odd case in Neapolitan, traditionally, many of the words are written with "d"s but are pronounced as if they were "r"s. The effect is strong enough that most native speakers who are unfamiliar with traditional literary Neapolitan write them straight away with "r"s, like "ra" for "d''a".-E. abu Filumena 02:45, 25 February 2007 (UTC)[reply]

Neapolitan= dialect of Naples or Southern Italian dialects?

Thanks to Ethnologue, this article assumes the term applies to the dialects of southern Italy. It therefore overlaps the recently created Southern Italian article, which assumes the term Neapolitan (Napoletano) applies to just Naples. Personally, I prefer the "southern Italian" angle, which is closer to actual linguistics, but such a merger should be discussed. Dionix (talk) 02:48, 5 September 2008 (UTC)[reply]

Again, I'm not sure what the difference is between the two articles. Can someone please elaborate or comment on my proposal to merge or distinguish? Dionix (talk) 22:52, 24 October 2008 (UTC)[reply]
As I said above, I don't believe that Neapolitan refers to the city, but the historical Kingdom of Naples which encompassed all of the areas (with one exception) where it is spoken. Rbritt518 (talk) 11:40, 6 January 2009 (UTC)[reply]
To add to that, "Southern Italian" is a misnomer and the article should probably be deleted. What has come to be known today as "Italian' is a language that originates from Tuscany and should not be confused with Neapolitan or Sicilian. Rbritt518 (talk) 11:48, 6 January 2009 (UTC)[reply]
Napulitano, Siclian, Central Italian/Romanesco, Corsican and Tuscan are very closely related and are descended from an immediate common ancestor and have a close knit continuum like the norse languages and mainland japanese dialect groups.---Kasumi-genx (talk)
I think it should be called as Eastern-Italian not Southern Italian.Kasumi-genx (talk)
Eastern Italian makes no sense, there's no such thing as Eastern Italy. As a Neapolitan, I can say that the Neapolitan language/dialect is spoken not only in Naples but in the whole region, at the very least (with different accents). I'd say Sicilian is a totally different language. But I'm not a linguist. — Preceding unsigned comment added by Cryptex (talkcontribs) 10:21, 2 April 2012 (UTC)[reply]

Neapolitan is a language , not a dialect !

According to Unesco , Neapolitan is a language (http://www.napoli.com/viewarticolo.php?articolo=34942) , why this article is called "Neapolitan dialect" ? — Preceding unsigned comment added by Nanno29 (talkcontribs) 16:56, 25 May 2012 (UTC)[reply]

I'm agree . I propose to change the name of the page in Neapolitan language !It's called "language" also in the text of the article ... Another fact: why we have an article "Sicilian language" , but "Neapolitan dialect" ? They were the two official languages in the same state , the Kingdom of two Sicilies , pace all'anema sua ! Anno1443 (talkcontribs)
+1. not only was Neapolitan recently recognized as a language at UNESCO level, it's been recorded as a language for much longer than since 2008. see http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nap. so please do rename this page "Neapolitan Language" an have "Neapolitan dialect" redirect there. — Preceding unsigned comment added by Mfrasca (talkcontribs) 05:58, 15 September 2012 (UTC)[reply]
You're on the wrong page. They're talking about Southern Italian. We might want to rename that article 'Neapolitan language'; this might then be 'Naples dialect'. Make a move request if you like. — kwami (talk) 06:04, 15 September 2012 (UTC)[reply]

Never mind. The distinction was not stable after several years, so I merged. — kwami (talk) 07:17, 15 September 2012 (UTC)[reply]


No, even by Unesco, the Napolitan variety is recognized as Southern Italian. Not everything that appears on their atlas is a separate language. Dialects are also present in that webpage. Some Greek dialects appear along with other languages (unrelated to Greek) spoken in Greece, for example. Anyway, check how it's recognized as a southern dialect: http://www.unesco.org/languages-atlas/en/atlasmap/language-id-1022.html

The article should be renamed "Napolitan dialect".

124.33.177.82 (talk) 07:55, 7 August 2017 (UTC)[reply]

I am not an expert... but I believe some of the confusion comes from the double meaning of the word “dialetto” in Italian... It could mean either “una varietà di una lingua” (a variety of a [single] language) or “[una] lingua contrapposta a quella nazionale” (a language, as opposed to the national language - referring to a language spoken in the country other than the official one). From a linguistic and practical standpoint, Neapolitan probably wouldn’t be a dialect in the first sense, since someone who speaks only standard Italian can’t simply jump into a conversation in Neapolitan the way an American can jump into a conversation between Australians - it is only partially mutually intelligible with Italian, much like another Romance language not spoken in Italy. Case in point: popular Neapolitan songs often include a “traduzione dal napoletano” into standard Italian on genius.com. That wouldn’t be necessary for a mere dialect (in the first sense)

But it can definitely be “un dialetto” as per the second definition, and that can also include languages like Piedmontese that aren’t even Italo-Dalmatian.

To make matters more complicated... there is a dialect of standard Italian influenced by the Neapolitan language (the Italian Wikipedia has a separate page for it), and in everyday speech, the term “dialetto napoletano” could refer to both the Neapolitan language and to regional standard Italian with a Neapolitan accent.

And on top of that... there are several dialects of Neapolitan itself. — Preceding unsigned comment added by Flexthink (talkcontribs) 03:05, 29 November 2019 (UTC)[reply]

Quality rating of article

I changed the rating of the "Neapolitan language" from C to B, because I find that the article

However, JorisvS reverted the rating to C, explaining "Not really". Opinions? -The Gnome (talk) 10:19, 6 April 2014 (UTC)[reply]

Rather "really not", in fact, but I wanted to be mild. There is very little on its grammar. There is little on its phonology and what there is focused on orthography, rather than the other way around (a poor structure). The classification section is rife with tags and is not well structured. There is a list of dialects, but nothing about them. The list of dialects is in the distribution section, rather than in a dialects section. There is nothing on its history. There is very little literary usage and what there is is misplaced in the classification section. Doesn't come close to a B-class article. Compare also Italian language, which is far better, but still not rated B class. --JorisvS (talk) 16:13, 6 April 2014 (UTC)[reply]
Yes, I can see your points. I cannot disagree. After a more careful examination from my part, I have to agree with your assessment. Cheers. -The Gnome (talk) 00:55, 8 April 2014 (UTC)[reply]

Native name

Both "Napulitano" and『(’o n)napulitano』are currently unsourced, but at least the latter is consistent with both the explanation in this article and as used at the Neapolitan wiki. The stable version is "nnapulitano", not "Napulitano". @Alessandro57:, do you have a source for your change? --JorisvS (talk) 10:54, 27 November 2014 (UTC)[reply]

Hallo, and thanks for being on the talk page. Ooops, I did not notice that, thanks, and SOM! :-( About the rest, I can just repeat what are wikipedia policy: another wikipedia cannot be in any case a RS for a wikipedia article. If you see an unsourced info, you are entitled to add a citation missing template and/or to remove it (as I did now). I propose that we find a RS (I am roman, write on wiki:it and know a couple of "partenopei" there, should not be difficult to find the truth. :-) In the meantime, feel free to restablished your preferred version and leave the citation template :-). Bye, Alex2006 (talk) 14:14, 27 November 2014 (UTC)[reply]
The citation-needed template is good, of course. I'll revert it, because that version at least has the advantage of being internally consistent. --JorisvS (talk) 17:29, 27 November 2014 (UTC)[reply]
Reference from our literature:

E parlava accussì: napulitano!

Ferdinado Russo: 'O luciano d' 'o Rre. Page 34. 14th verse. Hope it helps! ;) --C.R. (talk) 22:24, 10 December 2014 (UTC)[reply]
That cannot distinguish between them, unfortunately. The n is only doubled when directly preceded by the definite article. Therefore, unless the source clarifies the situation around the definite article, it is not useful in clarifying this. Moreover, that's from Wikisource, which means it is not at all a better reference than the native Wikipedia[2]. --JorisvS (talk) 22:32, 10 December 2014 (UTC)[reply]
The reference is a book published by an author with some authority, available online and easy to check. It does not matter if it is available at wikisource or books.google, the archive or the library of my town... or does it?. But yeah, I agree we need to come out with an "article + napulitano" out of the iceberg.--C.R. (talk) 21:04, 12 December 2014 (UTC)[reply]
Actually why are we discussing about the article written in the autonym?... I don't see you use L'italiano, El idioma españolorlu sicilianu in the autonym of similar language articles in the English wikipedia, so why should neapolitan have the article as an appendix? as you can see from the reference: without the original article you can also give a valid description in english, as you do for italian, spanish and sicilian already.--C.R. (talk) 21:23, 12 December 2014 (UTC)[reply]
It's not so much the article as it is that the native name can also be nnapulitano when preceded by the definite article. --JorisvS (talk) 22:02, 12 December 2014 (UTC)[reply]
That's an unreferenced grammar attempt for a language that has no (official) grammar. On the spoken language there is no difference wether it has an article or not (actually out of context I would transcribe it with one n without doubt, otherwise it would sound "in neapolitan" --> 'n napulitano --> "nnapulitano", and (opinion) I think this is the source of the confusion...), and again: to be coherent with the rest of the articles, this issue must be dealt within the grammar section and not in the first description (as you won't do it with the other languages). In the neapolitan wikipedia of course: we need to write it in neapolitan, so we need to use articles, prepositions, ecc... and the best grammar we know.--C.R. (talk) 23:10, 12 December 2014 (UTC)[reply]
Every language has a grammar, regardless of the existence of any comprehensive descriptions or officialness. The native-language page uses it, though inconsistently, which is to be expected for a non-uniform language without a standardized form. I'm fully okay with (n)apulitano, or alternatively napulitano/nnapulitano if you think that's better. 'o nnapulitano and 'n napulitano should be easily distinguishable from context. --JorisvS (talk) 10:19, 13 December 2014 (UTC)[reply]

I was meaning standardized and scientific form. Anyway, I would challenge the double-n, but unfortunately I need more time digging in the texts, and up to date I can tell you I have no reference. However, the native-language page is not a valid reference, and even more: If you check the history, you will see that it was created and reviewed as 'o napulitano by native speakers, and then changed to 'o nnapulitano by a literated non-native user. Proposal: Since it does not seem even phonetically accurate, and leaving it like this would lead you to drag a (quotation needed) for a long time... while we lost coherence between language articles... I would move it to as a "grammar" curiosity, and leave "napulitano" on the autonym.--C.R. (talk) 12:43, 13 December 2014 (UTC)[reply]

Influence of Spanish and French on the Neapoletan language

It has always fascinated me how the French language in particular has been partly absorbed into Neapolitan. Some words are the same, like "buatta" adpted from French『boîte』(box, scatola in Italian). It would be really awesome to find some serious references to this influence, as well as to the Spanish one. Vincenza1950 (talk) 15:45, 7 February 2015 (UTC)[reply]

Neapolitan and Neapolitan

This article mixes the languoid "Neapolitan" as given in Ethnologue with the languoid "Neapolitan" as described in other linguistic sources, i.e. the languoid spoken in Neaples, or Neapolitan proper ("proper" is used here informally, I know no source making the distinction with "proper" and I know no academic publication using "Neapolitan" for the languoid given in Ethnologue). Please, check the literature: the entire voice is written based on the classification assumptions of Ethnologue, thus breaking the Neutral Point of View policy. I'm not against Ethnologue in principle, I'm just saying that it seems the other academic literature does not use the glossonym the same way as Ethnologue does. This should be mirrored in the article. (P.S. "languoid" and "glossonym" are not my inventions, see Language#Languoid for definitions and references). See the following:

--SynConlanger (talk) 11:05, 22 August 2015 (UTC)[reply]

This from treccani encyclopedia may provide a redundant reference. However, it comes with the typical Italian POV of considering whatever is not italian a dialect...--C.R. (talk) 09:55, 8 September 2015 (UTC)[reply]
That's because in Italy the term "dialect" settled in academia with a sociolinguistic meaning. But both Italian and English works usually use the term "dialect" for the languages of Italy which are not Italian. 😊 --SynConlanger (talk) 18:48, 8 September 2015 (UTC)[reply]
@SynConlanger: Find here your full redundant reference, however if we agree that this language passes the test of the duck... (with many stones thrown from Italy's Dante-centristic academic community) It may be worthy to open minds and search carefully sources out of Italy... rather than removing contents that may not have double or triple-proof source... :D (na frecciatina te l'aggia mannà sorry ^^)--C.R. (talk) 08:48, 18 September 2015 (UTC)[reply]
The link you provide leads to "Encyclopaedia of the Stateless Nations" (which is not a linguistic publication, btw) but I cannot see the content because it's a preview only. Would you mind giving us the references? I'm not saying "10 refs say so, so it must be it". I'm saying that the references I was able to find say what I said above: that Ethnologue classification must not be takes as the gold master and that Ethnologue's "Neapolitan language" and the thing spoken in Neaples are two different objects. That's all. --SynConlanger (talk) 12:41, 18 September 2015 (UTC)[reply]
P.S. about half of the references I cited above are in English. --SynConlanger (talk) 12:47, 18 September 2015 (UTC)[reply]
Sorry the edit conflict: I cannot check your books, but I don't believe they state explicitly that "Neapolitan is a dialect of Italian" as e.g. "Occitan is a dialect of French", when you can find such a reference... I will be very surprised...--C.R. (talk) 12:59, 18 September 2015 (UTC)[reply]
@SynConlanger:...I can see it though... wait...check here: It is surprisingly precise, so I would not discard they had linguists in order to check it...

--More references are already on the text, you can check them easily... and I propose to remove the "lack of references" tag.--C.R. (talk) 12:56, 18 September 2015 (UTC)[reply]

Language and religion: The Neapolitans speak a Romance language called Neapolitan-Calabreze, which is spoken in three major dialects and many regional varieties. The language is not intelligible to speakers of standard Italian; many of its speakers do not speak the Italian national language, particularly in rural areas. The use of the language remains vigorous, and attempts are under way to standardize its usage and teaching. There is a large amount of literature, written mostly in the Neapolitan dialect. The dialects associated with Neapolitan in the northern regions differ considerably from the Calabreze dialects spoken in Calabria, Basilicata, and Puglia. The other regional dialects are Aquilano, Abruzzese, Pugliese and *Molisano, spoken in the eastern parts of the peninsula. An estimated half the population of the region uses one of local dialects as their fist language.

--James Minahan: Encyclopedia of the Stateless Nations: L-R., pp.1348, 2002

This reference is previous to Ethnologue, so now you have two references... If you don't like the title of the book it's your problem, the definition of the languoid is quite precise...--C.R. (talk) 13:07, 18 September 2015 (UTC)[reply]

As I said above, the confusion here is between "Neapolitan-Calabreze" and "Neapolitan dialect". Although, since other references refer to the two languoids in a different manner, that must be reflected in the article here. I don't see this mentioned anywhere in the article. 😊 --SynConlanger (talk) 13:48, 18 September 2015 (UTC)[reply]
P.S. as for the citation tag, there is still too much text unreferenced in the article so I'm against the removal. Moreover, some of the referenced text is reference in a manipulated way. Like citing the Carta by Pellegrini, where "Lingua Napoletana" does not appear at all. And so on and so forth. --SynConlanger (talk) 13:50, 18 September 2015 (UTC)[reply]
That's your interpretation, Neapolitan from Naples has too much relative weight (recognition and mass media presence)... we must live with it, if some sources don't mention the other variants that's not a reason to state that the linguistic continuum of the so called "Neapolitan-Calabreze" begins in Portici and finishes in Piedigrotta... If you check the first reference I provided from treccani: it says EXACTLY the same about "Neapolitan-Calabreze" as for "Dialetti meridionali"... (and it never says they are dialects of the italian).... so how will you call this languoid honestly, tell me... how are we coherent in wikipedia? Occitan language is called as it is... even if you will find many sources calling it Aranese or Provençal dialect... those are localisms... and you will know as good as me that saying neapolitan is a language is a typical controversial topic in italy, so the academics (despite of not being NPOV) avoid this definition as a language, ... as in treccani... where the author avoids clearly to state of which language is talking about...--C.R. (talk) 14:28, 18 September 2015 (UTC)[reply]
I reckon that from the Grammar chapter on, the article is talking about the Neapolitan from Naples-Naples. Any proposal on how re-word and/or notice it I would be happy to hear.--C.R. (talk) 22:18, 18 September 2015 (UTC)[reply]

"Doubling"

Shouldn't this be "gemination"? -- Evertype· 13:36, 6 January 2016 (UTC)[reply]

NEAPOLITAN LANGUAGE IS ONLY SPOKEN IN CAMPANIA REGION.

The Italic languages are these: -GALLO-ITALIAN: Venetian, Romagnolo, Emilian, Lombard, Piedmontese, Ligurian, Friulian -MEDIAN-ITALIAN: course, standard italian, Roman dialect, Umbrian, Tuscan -SOUTH-ITALIAN: Neapolitan, Apulian, Lucanian and Abruzzese -EXTREME SOUTH ITALIAN: sicilian, Calabrian, Salentine -SARDIANIAN In Italy these are the linguistic groups, the Neapolitan is not spoken in Puglia, Abruzzo and Basilicata, only in the Campania region. I'm Apulian and I do not speak Neapolitan, I speak Apulian. They are two distinct languages but belonging to the same family.

External links modified (February 2018)

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified 5 external links on Neapolitan language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 05:13, 15 February 2018 (UTC)[reply]

A sect of closely related dialects?

I have never before come across the word sect used as a technical term of linguistics. Does anyone have better information than I have on this matter? It did cross my mind that perhaps the editor who added this word actually meant set. If so, would not group be better? LynwoodF (talk) 15:22, 11 March 2018 (UTC)[reply]

I think it's just a typo.Dk1919 (talk) 16:09, 11 March 2018 (UTC)[reply]
Thank you. I am inclined to agree, so I think I shall change the word to group. By the way, it is nice to meet a Sardinian speaker, albeit only electronically. I know very little Sardinian, but I did once do some online research on the pocket of Ligurian in the south-west. Best wishes, LynwoodF (talk) 19:35, 11 March 2018 (UTC)[reply]

Neapolitan language () listed at Redirects for discussion

An editor has asked for a discussion to address the redirect Neapolitan language (). Please participate in the redirect discussion if you wish to do so. Steel1943 (talk) 17:51, 25 May 2019 (UTC)[reply]

Could we move the dialect map next to the list from the infobox?

The map is quite nice, but in its current location it’s difficult to compare the the detailed list of dialects/languages. Could we move it next to them and float it to the side? babbage (talk) 21:04, 29 May 2019 (UTC)[reply]

Neapolitan and Neapolitan (take 2)

After 5 years I brought this up, this article still relies entirely on the classification by SIL/Ethnologue. The lead section now mentions that in some other contexts Neapolitan refers to the languoid spoken in Naples and surroundings and not to the whole branch, but a reference is not provided (I will take care of adding these, since there are many). Can someone with a background in (Romance) linguistics help? --SynConlanger (talk) 23:14, 7 February 2020 (UTC)[reply]

Ethnologue and UNESCO seem to be very reliable sources, although they don't mention any "Neapolitan language", but "Neapolitan-Calabrese" or "South Italian" instead; however, this appears to be a mere bagatelle (in the worst case scenario, we ever can move "Neapolitan language" page to another title). Actually, we don't know where Neapolitan language is spoken (only in Naples and surroundings, or possibly in other Southern regions of Italy too), but we do know that it is a very unitary language, as no sources cite any other Southern languages. Conversely (and obviously), the various diverse dialects spoken everywhere in Italy straightforwardly stem from Latin (e.g. see this Italian source), and therefore they have nothing to do with Neapolitan or any other regional languages.--3knolls (talk) 05:25, 8 February 2020 (UTC)[reply]
As least Ledgeway (2016) and Maiden & Parry (1997) call "Upper Southern dialects" the varieties spoken in the area that is referred to in this article (with my caveat that "dialect" is used in this context in a sense different from the English word "dialect"), and Ledgeway (2016) says "Despite considerable structural unity and general mutual intelligibility (Avolio 1995:29f.), southern dialects do not form an entirely homogeneous linguistic group, being standardly divided [...] into dialects of the upper south (southern Lazio (south of a line Circeo-Ceprano-Sora), Abruzzo (excluding the upper Aterno Valley and western Marsica), Molise, Campania, Basilicata, northern Apulia, northern Calabria) and those of the extreme south (Salento, centralsouthern Calabria, Sicily)". I think moving the page to "Upper Southern X" or similar, where X should be dialect based on the references but could be something else too, is probably a good idea. I actually don't know where UNESCO takes its classification from (I'll investigate), and SIL/Ethnologue assigns the ISO 639-3 code nap to "Neapolitan" here (this is the official page of the ISO 639-3) but to Napoletano-Calabrese here (this is the website of the official SIL/Ethnologue catalogue, which is now paywalled...), which is confusing at best. :) --SynConlanger (talk) 09:17, 8 February 2020 (UTC)[reply]
In my opinion, we have not to confound a single language with a vast cluster of dialects. This article speaks about a unitary language, because UNESCO and Ethnologue refer to it as a language: you can freely choose or change the language's name, but you cannot speak about a cluster of dialects. If you want to speak about dialects, please create a new page and use the sources you have cited (as far as I can see, Avolio and others only spoke about dialects, not about a single language ).--3knolls (talk) 09:58, 8 February 2020 (UTC)[reply]
I see what you mean and I partially agree, but the lead section of this article is confusing (and confused). If we want an article that refers to what SIL and UNESCO say about this languoid, that's fine, but then we need to be clear about it. Moreover, as I mentioned above, SIL is not clear as to whether they are referring to a higher-level languoid, or to the variety spoken in Campania/Naples. The lead section here should say something like "Neapolitan is the name assigned by SIL/Ethnologue and UNESCO to the Romance varieties spoken in the area of ...". It should be very clear that here we are speaking of a specific doculect, specific in the sense that is the doculect referred to by SIL and UNESCO. (For the terminology I'm using here, see https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/4606. I am using this terminology to avoid confusion, but we might not adopt it to write the articles... :) ). --SynConlanger (talk) 10:08, 8 February 2020 (UTC)[reply]

I am no linguist. However, in this discussion about the article, please take into consideration WP:COMMONNAME for the article title (so for example Neapolitan language should be a much better choice than Upper Southern Italian), and WP:NOTJARGON and WP:TECHNICAL regarding the content (especially of the lead). For example I disagree with "Neapolitan is the name assigned by SIL/Ethnologue and UNESCO to the Romance varieties spoken in the area of ...": Neapolitan language is not defined as "a name", it's "a language" (or "a dialect" I don't want to enter the discussion), and that's the definition that should stay in the lead. --Ritchie92 (talk) 11:09, 8 February 2020 (UTC)[reply]

@Ritchie92: You are mixing different issues. One is what to call the article (this one) that describes the languoid that SIL calls Neapolitan or Neapolitan-Calabrese and what UNESCO calls South Italian. The other is creating a separate article that refers to the languoid that academic references (among which the ones I cited above) call "Continental Southern Italian". How to title this other article, is yet another issue (it could be "Continental Southern Italian dialects" because that is what the references call them. This is not an issue of "language" vs "dialect", I don't care about that, I just stick to the references). SIL is ambiguous because it calls the languoid with code [nap] "Neapolitan" here https://iso639-3.sil.org/code/nap but "Napoletano-Calabrese" here https://www.ethnologue.com/language/nap. What I am saying is that we need to be clear in the article that the article refers to the doculects by SIL and UNESCO (this is what the article is referring to as it stands now). --SynConlanger (talk) 11:30, 8 February 2020 (UTC)[reply]
I don't think there are references that claim that the languoids that SIL calls Neapolitan/Napoletano-Calabrese and that UNESCO calls South Italian are the same thing as the academic references's Continental Southern Italian, so that claiming this in the article would qualify as original research. UNESCO lists the ISO code [nap] for South Italian so we can assume that they are referring to the same languoid as SIL's Neapolitan/Napoletano-Calabrese. But the academic references I provided above (and others) do not make reference to that ISO code, so claiming that they refer to [nap] would be original research. --SynConlanger (talk) 11:37, 8 February 2020 (UTC)[reply]
However the first thing to do is carefully specify the meaning of the term "dialect". An English dialect stems from English, whereas a Neapolitan dialect (or a Southern Italian dialect) does NOT stem from Neapolitan (or from Italian), as it is remarked in the Treccani source linked above (that's a very reliable source, not an original research!). One can even suppose that Neapolitan language was more widely spoken in the past (when Naples was a Kingdom's capital) than today, but Southern Italian dialects have ever remained discretely unrelated. Therefore I think it is not a good idea to speak about dialects in this article (or in the article: Italian language), as long as the meaning of the word "dialect" is inherently misleading.--3knolls (talk) 11:47, 8 February 2020 (UTC)[reply]
You are right to point out that "dialect" as used in the academic literature that treats those Romance varieties spoken in Italian does not mean what the English word "dialect" normally means, but it has a specialistic meaning. However the lead section now uses the term "dialects": "While the term "Neapolitan language" is used in this article to refer to the language group of related dialects found in southern continental Italy, ...". Common usage has been mentioned above. I personally don't know what the common usage would be for the glossonym "Neapolitan language". In the academic references I cite above they use the glossonym "Neapolitan" to refer to the languoid spoken in Naples and surrounding areas, and not to the higher-level languoid spoken across the south of Italy (Which rather they call "Upper Southern Italian"). When non-academics people talk about "Neapolitan language" I don't know what they refer to. This is very problematic, but I think again we are mixing a lot of different (although) related issues. I think what we should agree on here before anything else is what this article is supposed to be about. :) Is this article about the languoid called Neapolitan/Napoletano-Calabrese [nap] by SIL? --SynConlanger (talk) 12:06, 8 February 2020 (UTC)[reply]
Also, what is meant by "language group" in the lead section? Is it "group of languages"? Is it "linguistic group"? It is not clear, nor is it clear where that definition is taken from (hence also the citation needed template). --SynConlanger (talk) 12:08, 8 February 2020 (UTC)[reply]
Unfortunately this article appears to be confusing, just because it merges two discrete concepts (Neapolitan language and Southern Italian dialects). In my opinion, only a demerging can solve the problem.--3knolls (talk) 12:22, 8 February 2020 (UTC)[reply]

() I agree that splitting and cleaning is probably the best action. --SynConlanger (talk) 12:54, 8 February 2020 (UTC) P.S. So, after some thought, I think this article should be renamed to "Upper Southern Italian languages" and we should create another article "Neapolitan language" which refers to the languoid spoken in Naples and Campania (Glottocode: napo1241, no ISO 639-3 code). I explain why.[reply]

  1. The ISO 639-3 code [nap] has the glossonym "Neapolitan" on the ISO website and "Napoletano-Calabrese" on the SIL/Ethnologue website (the autonym is "Napulitano"). SIL/Ethnologue does not cite references, so I do not know where they took the names from, and SIL/Ethnologue is not a primary source, but secondary or tertiary since it is an encyclopaedia. Note also that there might be dialects of [nap] listed in there too, but since now SIL/Ethnologue is paywalled I don't have access to that info. So, although they present [nap] as a unitary language rather than as a group of languages, this is possibly made of sub-varieties (I can't see them so if anyone has access to the full SIL/Ethnologue, please let us know).
  2. UNESCO, which is not a primary source, has the glossonym "South Italian" linked to ISO 639-3 [nap]. Again, they don't cite references, so I don't know where they got that name from.
  3. Glottolog has the name "Continental Southern Italian (group/languages)" linked to ISO 639-3 [nap] with a glottocode [neap1235]. Their reference for the classification is Agard, Frederick B. 1984: 73-80. It looks like [neap1235] does not exactly corresponds to [nap] because South Lucanian is not included in [neap1235] but seems to be included in [nap] according to the infobox here (again, I don't know if that is what SIL/Ethnologue says, because I don't have access to the full thing).
  4. The academic references I could check so far (which as far as I understand are quite standard, although there are others) have "Upper Southern (dialects)/Dialetti alto-meridionali" (Maiden & Parry 1997; Ledgeway 2016, Loporcaro 2009), "Dialetti meridionali intermedi" (Pellegrini 1977). In all of these references, "Neapolitan/Napoletano" refers to the languoid spoken in Naples/Campania and not to the whole thing.

Given that it looks like the academic references agree on "Upper Southern" I think this should be part of the name of this article. I think "Upper Southern Italian languages" fits well with other articles of the sort. In this article we can then give all the info about classification and group vs unitary language, etc. I don't think having separate articles for 1-4 would follow from the principles of Wikipedia. --SynConlanger (talk) 22:29, 9 February 2020 (UTC)[reply]

Again, I oppose this per WP:COMMONNAME. Nobody ever refers to the southern Italian dialects as "Upper southern Italian" except for academics, it's just "Neapolitan" and its variations. Please check how many (non subject-specific or highly technical) sources refer to the languages spoken there. [This is similar to the situation for the article Brexit, which is titled like that per common-name policy, instead of being titled "Withdrawal of the United Kingdom from the European Union", although of course in technical and specific documents it's called like the latter and not "Brexit".] There is plenty of space in the lead section to specify the formal and technical names of Neapolitan according to all the sources you mentioned, but the article's title should reflect the most common name. --Ritchie92 (talk) 00:01, 10 February 2020 (UTC)[reply]
I approve of conveniently splitting this article, whereas Italian, French and German Wikipedias already follow this pattern in order to avoid misunderstandings. But I propose naming the other one as "Middle Southern Italian dialects" (or possibly "Midsouthern Italian dialects"), that reflects Italian "Dialetti meridionali intermedi" as named by Pellegrini. Conversely, the term "Uppern" (="Superior", in Italian "superiore") does not appear to be used by any sources, and no sources consider those dialects as "languages", although there is a Wikipedia in Tarantino. However, Southern Italian dialects are not "variations" of Neapolitan language (as Ritchie92 says), on the contrary they are quite discrete languoids that stem directly from Latin language, as stated in the Treccani source linked above.--3knolls (talk) 08:46, 10 February 2020 (UTC)[reply]
Nowhere in the Treccani source it is stated that the southern dialects stem directly from Latin though, while multiple sources classify the southern dialects as Neapolitan (which, as every language, also has its dialects). Treccani only says『Infatti, l'italiano deriva dal latino, così come dal latino discendono i dialetti che si parlano in Italia.』which only means the dialects are descendants of Latin, not the first discendants. Also, Treccani is an encyclopedia, therefore not exactly a primary source. --Ritchie92 (talk) 09:14, 10 February 2020 (UTC)[reply]
Discendere da means "be descended from", "come from", and the author of Treccani's article is an influential linguist. If you think that Southern Italian dialects stem from Neapolitan, please provide your source here.--3knolls (talk) 09:42, 10 February 2020 (UTC)[reply]
"To be descended from" does not imply "directly from", that's what I'm saying. --Ritchie92 (talk) 13:35, 10 February 2020 (UTC)[reply]
Southern Italian dialects stem from Latin: that is what the source states. If you think that Southern Italian dialects stem ("directly" or "indirectly", that's doesn't matter) from a language other than Latin, e.g. from Neapolitan or Italian language, please provide your source. On the contrary, if no sources state that Southern Italian dialects stem from Neapolitan or Italian language (even though Neapolitan or Italian themselves stem from Latin), then that's only an original research of yours.--3knolls (talk) 14:43, 10 February 2020 (UTC)[reply]
Your questionable interpretation of the Treccani source is original research. It is stated nowhere therein that southern Italian dialects stem from Latin, but only that they are descendants of Latin. In order to use this source to motivate such a big change like moving this article, you need more specific and explicit sources, it's not me that needs to prove anything since you are proposing the split (with a misinterpreted source). --Ritchie92 (talk) 16:12, 10 February 2020 (UTC)[reply]
This article mixes two discrete concepts up: the Neapolitan language (with the sources being Ethnologue and Unesco) and the Southern Italian dialects (with the sources being Pellegrini, Avolio and other influential linguists). No reliable sources merge those two concepts; only the English Wikipedia does so. If a Wikipedia user is minded to create the new page Southern Italian dialects (currently being a redirect), how can you successfully propose deleting that page if you don't provide any reliable source stating that Southern Italian dialects are exactly the same as the Neapolitan language?--3knolls (talk) 17:26, 10 February 2020 (UTC)[reply]
First you wanted to move this article, then you went for "split", and now you rephrase the split by calling it "creating a new article about the southern Italian". I am of course not against an article about the southern Italian dialects, if that's the question. I am only worried about a move of this article to "southern Italian language" or dialect. --Ritchie92 (talk) 17:35, 10 February 2020 (UTC)[reply]

() The statement that the common name in the English-speaking world for the languoid [nap] is "Neapolitan language" is simply false. The comparison with Brexit is unfortunate: the general public talks about Brexit, but not about the languoid [nap]. So COMMONNAME here does not apply. Treccani is an encyclopaedia, so it is a tertiary source, and should not be used as a gold standard. [nap] descends from Latin, directly or indirectly doesn't make any sense whatsoever, it just does discend from Latin (meaning that Latin is the ascestor language of Neapolitan). We now have this article "Neapolitan language". What I am proposing to do is to have instead an article called "Upper Southern Italian languages" for [nap]/[neap1235]/Upper Southern Italian dialects/languages and an article called "Neapolitan language" for [napo1241]. In the former we can detail all the issues with classification and unitary language vs. group. I am opposed to having this article, and article called "Neapolitan dialect" and an article called "Upper Southern Italian languages" for the reasons I have given above. Compare with Gallo-Italic languages, which---since an ISO code for Gallo-Italic does not exist---did not end up being called Milanese language or the like. I refuse to accept the statement that English-speaking people talk about Neapolitan (if they ever do) to mean the things spoken in Campania, Abruzzi, Puglia, etc etc. I will send an email to SIL/Ethnologue now or later to ask what their source is for "Neapolitan/Napoletano-Calabrese". Also, why is this article called Neapolitan when on Ethnologue is actually called Napoletano-Calabrese? --SynConlanger (talk) 17:53, 10 February 2020 (UTC)[reply]

WP does not need to be a copy of Ethnologue or whatever source you deem best on the topic. Regarding the issue of COMMONNAME, you just need to compare the Google search results of "Neapolitan language" or "dialect" to the ones for "Neapolitan-Calabrese language" or "upper southern Italian dialects" to see that there is an astounding preponderance of the use of "Neapolitan" instead of upper Southern etc. etc. (about 100 times more hits). Also, as a little hint, why do you think the upper etc. is coded as [nap] or [neap1235]? Doesn't it remind you of the root of a word? I bet it's [neap]olitan but I might be wrong. Or were the authors of the coding convention trying to tell us something else? Anyway, I think it's fine to have articles about the group of dialects of southern Italy, but certainly not to move or delete this article. --Ritchie92 (talk) 18:20, 10 February 2020 (UTC)[reply]
Searching for a word on Google search and just checking the hits does not prove anything since “Neapolitan” can be have many referents and probably more often the languoid spoken in Campania and Naples than [nap]. Moreover, That’s not how glottocodes work. The name given to the languoid and the string in the code are epistemologically independent and what matters is the name not the code. Furthermore, I’m not cherry picking references. Experts in the field (Romance linguistics) agree on the naming so I don’t see why we should make things up. —-SynConlanger (talk) 18:45, 10 February 2020 (UTC)[reply]
We're not making anything up, the common word is Neapolitan. It is indeed quite natural that it's difficult to find English sources for this, since the "commonness" of the word "Neapolitan" to describe this language is more proper of the geographical area where the language is mostly known, i.e. Italy, where the primary common language is Italian, not English. Indeed in Italy if you speak of "lingua" or "dialetto napoletano" every single person will know what you're referring to, while if you mention "dialetto italiano alto-meridionale" probably only a handful of people will grasp its meaning, and most importantly understand that in reality you're referring to Neapolitan. It is also customary on WP that articles' titles referring to some country-specific entity are the translation from the most common name in that language, if the English equivalent is straightforward (as in this case). See for example the names of many Italian parties, where often the journalistic sources are only in Italian and nonetheless the consensus is that wherever possible the English translation of the name is taken, even if it does not appear very often on English-language sources. --Ritchie92 (talk) 19:41, 10 February 2020 (UTC)[reply]
I don't agree for two reasons. 1. Wikipedia:Articles titles clearly states that "[Such] a title usually conveys what the subject is actually called in English." So Italian has very little to do here. 2. "Dialetto napoletano" in Italian means the "parlata di Napoli e Campania". No Italian person would ever dream to say that for example in Chieti or Bari they speak "dialetto napoletano". That would be preposterous. --SynConlanger (talk) 19:48, 10 February 2020 (UTC)[reply]

Continental Souther Italian (Glottolog)

I changed the glottoname in the InfoBox. It assigned the glossonym "Neapolitan" to Glottocode [neap1235], but the glossonym assigned to that code on Glottolog is "Continental Southern Italian" and not "Neapolitan". If you search "Neapolitan" on Glottolog using the search field, what you get is "No matching languoids found for name part "neapolitan"". The glossonym "Napoletano" is assigned to the code [napo1241] and is a sub-languoid of the languoid "Central Southern Italian [neap1235]". --SynConlanger (talk) 10:20, 8 February 2020 (UTC)[reply]


Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Neapolitan_language&oldid=940142345"

Categories: 
C-Class language articles
High-importance language articles
WikiProject Languages articles
C-Class Italy articles
High-importance Italy articles
All WikiProject Italy pages
Hidden category: 
Pages using WikiProject banner shell without a project-independent quality rating
 



This page was last edited on 10 February 2020, at 19:48 (UTC).

This version of the page has been revised. Besides normal editing, the reason for revision may have been that this version contains factual inaccuracies, vandalism, or material not compatible with the Creative Commons Attribution-ShareAlike License.



Privacy policy

About Wikipedia

Disclaimers

Contact Wikipedia

Code of Conduct

Developers

Statistics

Cookie statement

Mobile view



Wikimedia Foundation
Powered by MediaWiki