No edit summary
|
Clarify
|
||
Line 3: | Line 3: | ||
This anthology includes works from Mainland China, Taiwan, and Hong Kong,<ref name=Huangp1089>Huang, p. 1089.</ref> and also Chinese-speaking authors of other places,<ref>McDougall, p. 654. "The editors claim two special innovations: its broad geographic spread, with works by authors from the mainland, Hong Kong and Taiwan (and even outside these areas), and the inclusion of essays along with fiction and poetry."</ref> originally published in Chinese between 1918 and 1992. The works include poetry, essays, and fiction, with most fiction being short stories. Novels and drama pieces were too long, and therefore were not included. These works would be classified by Chinese literary critics as being ''[[dangdai]]'' (contemporary) and ''[[xiandai]]''{{disambiguation needed|date=May 2014}} (modern).<ref name=Fisacp476>Fisac, p. 476.</ref> Some of the works had already been translated prior to the publication of this book, while other translations were newly published.<ref name=Fisacp477>Fisac, p. 477.</ref> |
This anthology includes works from Mainland China, Taiwan, and Hong Kong,<ref name=Huangp1089>Huang, p. 1089.</ref> and also Chinese-speaking authors of other places,<ref>McDougall, p. 654. "The editors claim two special innovations: its broad geographic spread, with works by authors from the mainland, Hong Kong and Taiwan (and even outside these areas), and the inclusion of essays along with fiction and poetry."</ref> originally published in Chinese between 1918 and 1992. The works include poetry, essays, and fiction, with most fiction being short stories. Novels and drama pieces were too long, and therefore were not included. These works would be classified by Chinese literary critics as being ''[[dangdai]]'' (contemporary) and ''[[xiandai]]''{{disambiguation needed|date=May 2014}} (modern).<ref name=Fisacp476>Fisac, p. 476.</ref> Some of the works had already been translated prior to the publication of this book, while other translations were newly published.<ref name=Fisacp477>Fisac, p. 477.</ref> |
||
The anthology presents accompanying biographies of poets and writers before presenting the actual works.<ref name=Fisacp477/> Bonnie S. McDougall of ''[[The China Quarterly]]'' stated that in the original edition of the book's introduction and biographies, there is incorrect information, "especially dates," present in the factual material |
The anthology presents accompanying biographies of poets and writers before presenting the actual works.<ref name=Fisacp477/> Bonnie S. McDougall of ''[[The China Quarterly]]'' stated that in the original edition of the book's introduction and biographies, there is incorrect information, "especially dates," present in the factual material,<ref name=McDougallp655>McDougall, p. 655.</ref> but that "it must be stressed" that the errors in the factual information "are few in number."<ref name=McDougallp656>McDougall, p. 656.</ref> |
||
==Contents== |
==Contents== |
The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature is a 1995 anthology of Chinese literature edited by Joseph S. M. Lau and Howard Goldblatt and published by Columbia University.
This anthology includes works from Mainland China, Taiwan, and Hong Kong,[1] and also Chinese-speaking authors of other places,[2] originally published in Chinese between 1918 and 1992. The works include poetry, essays, and fiction, with most fiction being short stories. Novels and drama pieces were too long, and therefore were not included. These works would be classified by Chinese literary critics as being dangdai (contemporary) and xiandai[disambiguation needed] (modern).[3] Some of the works had already been translated prior to the publication of this book, while other translations were newly published.[4]
The anthology presents accompanying biographies of poets and writers before presenting the actual works.[4] Bonnie S. McDougall of The China Quarterly stated that in the original edition of the book's introduction and biographies, there is incorrect information, "especially dates," present in the factual material,[5] but that "it must be stressed" that the errors in the factual information "are few in number."[6]
The anthology divides its works into fiction, poetry, and essays, and within each division sub-divides the works into 1918-1949, 1949-1976, and "since 1976" time periods.[7] The works made in 1918-1949 focus on Mainland China, while those from 1949-1976 focus on Taiwan. Works from 1976 onwards include Mainland, Taiwan, and Hong Kong works.[3] The book devotes more space to fiction than it does to essays and poetry. The book has the works of nine poets in the pre-World War II era, and it includes works of twelve Taiwanese poets published in a period of 27 years.[5]
In regards to works in the pre-1949 period, the book contains essays including those from Lin Yutang and Zhou Zuoren, poetry including that from Ai Qing and Xu Zhimo, and stories including those from Ba Jin and Lu Xun.[3]
Tatiana Fisac of the Autonomous University of Madrid argued that the book uses the Taiwanese authors of 1949-1976 "as the truly significant contributors to the Chinese literary canon during that time" and ""alternative worlds" to the asphyxiating political atmosphere for creative writing that prevailed during the Maoist era on the mainland, when the subordination of literature to official politics was enforced."[3] Martin W. Huang of the University of California, Irvine argues that even though the authors from 1949-1976 were mainly in Taiwan, the time period 1949-1976 was relevant to the Mainland and not Taiwan, and he argued that the exclusion of the Mainland works "only adds to the inadequacy of their overall "historical scheme"".[7] He also stated that not including Communist literature during the 1949-1976 period results in "a disruption in the anthology's implied historical presentation, and therefore, undermines to a degree its comprehensiveness" and that this is the case "[e]ven if one agrees with the editors that the literature produced in China during this period generally lacks genuine literary appeal".[1]
Genres of post-1976 works include xianfeng (avant garde) works, works by women, and "misty" (menglong) poetry. Works in the first category include those of Can Xue and Yu Hua. Those in the second include those of Li Ang, Tie Ning, and Xi Xi. Those in the third category include Bei Dao and Shu Ting.[3]
Fisac wrote that "No doubt, the authority of this volume relies to a large extent on the distinguished previous work done by Professors Lau and Goldblatt, and on the work of the many other good translators who are represented here."[4] She also stated that she would have wanted to see a list of original references in order to check accuracies of translations an appendix listing the names of authors and original Chinese titles in order to aid translation studies.[4]
| |
---|---|
Major eras |
|
Poetry by dynasty |
|
Poetry works and collections |
|
Major forms |
|
Individual poems list |
|
Modern compilations |
|
Regional styles |
|
![]() | This article about a non-fiction book on literatureorliterary criticism is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |
![]() | This China-related article is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. |