Jump to content
 







Main menu
   


Navigation  



Main page
Contents
Current events
Random article
About Wikipedia
Contact us
Donate
 




Contribute  



Help
Learn to edit
Community portal
Recent changes
Upload file
 








Search  

































Create account

Log in
 









Create account
 Log in
 




Pages for logged out editors learn more  



Contributions
Talk
 



















Contents

   



(Top)
 


1 Uses  



1.1  History  





1.2  Pitch  



1.2.1  Ancient Greek  







1.3  Stress  





1.4  Height  





1.5  Length  



1.5.1  Long vowels  





1.5.2  Short vowels  







1.6  Palatalization  





1.7  Tone  





1.8  Disambiguation  





1.9  Emphasis  





1.10  Letter extension  





1.11  Other uses  





1.12  English  







2 Typographic form  



2.1  Unicode  







3 Technical encoding  



3.1  Microsoft Windows  





3.2  macOS  





3.3  Keyboards  







4 See also  





5 Notes  





6 References  





7 External links  














Acute accent






Afrikaans
العربية
Asturianu
Беларуская
Български
Brezhoneg
Català
Čeština
Deutsch
Eesti
Ελληνικά
Español
Esperanto
Euskara
فارسی
Français
Frysk
Gàidhlig
Galego

Bahasa Indonesia
Íslenska
Italiano
Jawa
Kapampangan

Қазақша
Latviešu
Lietuvių
Malagasy
Nederlands

Norsk bokmål
Norsk nynorsk
Occitan
Polski
Português
Română
Русский
Simple English
Slovenčina
Slovenščina
Sranantongo
Suomi
Türkçe
Українська
Vèneto

 

Edit links
 









Article
Talk
 

















Read
Edit
View history
 








Tools
   


Actions  



Read
Edit
View history
 




General  



What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Wikidata item
 




Print/export  



Download as PDF
Printable version
 
















Appearance
   

 






From Wikipedia, the free encyclopedia
 

(Redirected from Ĺ)

◌́

Acute accent

U+0301 ́ COMBINING ACUTE ACCENT (diacritic)
See also
  • U+00B4 ´ ACUTE ACCENT (symbol)
  • U+02CA ˊ MODIFIER LETTER ACUTE ACCENT (symbol)
  • The acute accent (/əˈkjt/), ◌́, is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic, and Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accent in the Latin and Greek alphabets, precomposed characters are available.

    Uses[edit]

    History[edit]

    An early precursor of the acute accent was the apex, used in Latin inscriptions to mark long vowels.

    Pitch[edit]

    Ancient Greek[edit]

    The acute accent was first used in the polytonic orthographyofAncient Greek, where it indicated a syllable with a high pitch. In Modern Greek, a stress accent has replaced the pitch accent, and the acute marks the stressed syllable of a word. The Greek name of the accented syllable was and is ὀξεῖα (oxeîa, Modern Greek oxía) "sharp" or "high", which was calqued (loan-translated) into Latinasacūta "sharpened".

    Stress[edit]

    The acute accent marks the stressed vowel of a word in several languages:

    Height[edit]

    The acute accent marks the height of some stressed vowels in various Romance languages.

    Length[edit]

    Long vowels[edit]

    Short vowels[edit]

    Palatalization [edit]

    A graphically similar, but not identical, mark is indicative of a palatalized sound in several languages.

    InPolish, such a mark is known as a kreska ("stroke") and is an integral part of several letters: four consonants and one vowel. When appearing in consonants, it indicates palatalization, similar to the use of the háčekinCzech and other Slavic languages (e.g. sześć [ˈʂɛɕt͡ɕ] "six"). However, in contrast to the háček which is usually used for postalveolar consonants, the kreska denotes alveolo-palatal consonants. In traditional Polish typography, the kreska is more nearly vertical than the acute accent, and placed slightly right of center.[7] A similar rule applies to the Belarusian Latin alphabet Łacinka. However, for computer use, Unicode conflates the codepoints for these letters with those of the accented Latin letters of similar appearance.

    InSerbo-Croatian, as in Polish, the letter ⟨ć⟩ is used to represent a voiceless alveolo-palatal affricate /t͡ɕ/.

    In the romanizationofMacedonian, ⟨ǵ⟩ and ⟨ḱ⟩ represent the Cyrillic letters ⟨ѓ⟩ (Gje) and ⟨ќ⟩ (Kje), which stand for palataloralveolo-palatal consonants, though ⟨gj⟩ and ⟨kj⟩ (or⟨đ⟩ and ⟨ć⟩) are more commonly used for this purpose[citation needed]. The same two letters are used to transcribe the postulated Proto-Indo-European phonemes /ɡʲ/ and /kʲ/.

    Sorbian uses the acute for palatalization as in Polish: ⟨ć dź ń⟩. Lower Sorbian also uses ⟨ŕ ś ź⟩, and Lower Sorbian previously used ⟨ḿ ṕ ẃ⟩ and ⟨b́ f́⟩, also written as ⟨b' f'⟩; these are now spelt as ⟨mj pj wj⟩ and ⟨bj fj⟩.

    Tone[edit]

    In the Quốc Ngữ system for Vietnamese, the Yale romanization for Cantonese, the Pinyin romanization for Mandarin Chinese, and the Bopomofo semi-syllabary, the acute accent indicates a rising tone. In Mandarin, the alternative to the acute accent is the number 2 after the syllable: lái = lai2. In Cantonese Yale, the acute accent is either tone 2, or tone 5 if the vowel(s) are followed by 'h' (if the number form is used, 'h' is omitted): má = ma2, máh = ma5.

    InAfrican languages and Athabaskan languages, it frequently marks a high tone, e.g., Yoruba apá 'arm', Nobiin féntí 'sweet date', Ekoti kaláwa 'boat', Navajo t’áá 'just'.

    The acute accent is used in Serbo-Croatian dictionaries and linguistic publications to indicate a high-rising accent. It is not used in everyday writing.

    Disambiguation[edit]

    The acute accent is used to disambiguate certain words which would otherwise be homographs in the following languages:

    Emphasis[edit]

    Letter extension[edit]

    Other uses[edit]

    English[edit]

    As with other diacritical marks, a number of (usually French) loanwords are sometimes spelled in English with an acute accent as used in the original language: these include attaché, blasé, canapé, cliché, communiqué, café, décor, déjà vu, détente, élite, entrée, exposé, mêlée, fiancé, fiancée, papier-mâché, passé, pâté, piqué, plié, repoussé, résumé, risqué, sauté, roué, séance, naïveté and touché. Retention of the accent is common only in the French ending éorée, as in these examples, where its absence would tend to suggest a different pronunciation. Thus the French word résumé is commonly seen in English as resumé, with only one accent (but also with both or none).

    Acute accents are sometimes added to loanwords where a final e is not silent, for example, maté from Spanish mate, the Maldivian capital Malé, saké from Japanese sake, and Pokémon from the Japanese compound for pocket monster, the last three from languages which do not use the Roman alphabet, and where transcriptions do not normally use acute accents.

    For foreign terms used in English that have not been assimilated into English or are not in general English usage, italics are generally used with the appropriate accents: for example, coup d'état, pièce de résistance, crème brûlée and ancien régime.

    The acute accent is sometimes (though rarely) used for poetic purposes:

    The layout of some European PC keyboards, combined with problematic keyboard-driver semantics, causes some users to use an acute accent or a grave accent instead of an apostrophe when typing in English (e.g. typing John`s or John´s instead of John's).[13]

    Typographic form[edit]

    Acute accent in multiple fonts.
    Acute accent in multiple computer fonts. Gray letters indicate o kreska in the provided font. Notice that kreska in gray letters are steeper than acute accent in black letters. Also in Adobe HeiTi Std and SimSun, the stroke goes from bottom-left (thicker) to top-right (thinner), showing the rising nature of the tone; however, the acute accent in SimHei is made without variation in thickness.

    Western typographic and calligraphic traditions generally design the acute accent as going from top to bottom. French even has the definition of acute is the accent «qui va de droite à gauche» (English: "which goes from right to left"),[14] meaning that it descends from top right to lower left.

    In Polish, the kreska diacritic is used instead, which usually has a different shape and style compared to other European languages. It features a more vertical steep form and is moved more to the right side of center line than acute. As Unicode does not differentiate the kreska from acute, letters from Western (computer) fonts and Polish fonts had to share the same set of code points, which make designing the conflicting character (i.e. o acute, ⟨ó⟩) more troublesome. OpenType tried to solve this problem by giving language-sensitive glyph substitution to designers such that the font would automatically switch between Western ⟨ó⟩ and Polish ⟨ó⟩ based on language settings.[7] New computer fonts are sensitive to this issue and their design for the diacritics tends toward a more "universal design" so that there will be less need for localization, for example Roboto and Noto typefaces.[15]

    Pinyin uses the acute accent to mark the second tone (rising or high-rising tone), which indicates a tone rising from low to high, causing the writing stroke of acute accent to go from lower left to top right. This contradicts the Western typographic tradition which makes designing the acute accent in Chinese typefaces a problem. Designers approach this problem in 3 ways: either keep the original Western form of going top right (thicker) to bottom left (thinner) (e.g. Arial/Times New Roman), flip the stroke to go from bottom left (thicker) to top right (thinner) (e.g. Adobe HeiTi Std/SimSun), or just make the accents without stroke variation (e.g. SimHei).[16]

    Unicode[edit]

    Unicode encodes a number of cases of "letter with acute accent" as precomposed characters and these are displayed below. In addition, many more symbols may be composed using the combining character facility (U+0301 ◌́ COMBINING ACUTE ACCENT and U+0317 ◌̗ COMBINING ACUTE ACCENT BELOW) that may be used with any letter or other diacritic to create a customised symbol but this does not mean that the result has any real-world application and are not shown in the table.

  • Ấ ấ
  • Ắ ắ
  • Ǻ ǻ
  • Ą́ ą́
  • Ǽ ǽ
  • Ć ć
  • Ḉ ḉ
  • É é
  • Ế ế
  • Ḗ ḗ
  • Ǵ ǵ
  • Í í
  • Ḯ ḯ
  • Ḱ ḱ
  • Ĺ ĺ
  • Ḿ ḿ
  • Ń ń
  • Ó ó
  • Ố ố
  • Ớ ớ
  • Ṍ ṍ
  • Ṓ ṓ
  • Ǿ ǿ
  • Ṕ ṕ
  • Ŕ ŕ
  • Ś ś
  • Ṥ ṥ
  • Ú ú
  • Ǘ ǘ
  • Ứ ứ
  • Ṹ ṹ
  • Ẃ ẃ
  • Ý ý
  • Ź ź
    Greek: Ά ά
  • Έ έ
  • Ή ή
  • Ί ί
  • Ό ό
  • Ύ ύ
  • ϓ
    Cyrillic: Ѓ ѓ
  • Ќ ќ
  • Technical encoding[edit]

    Microsoft Windows[edit]

    OnWindows computers with US keyboard mapping, letters with acute accents can be created by holding down the alt key and typing in a three-number code on the number pad to the right of the keyboard before releasing the Alt key. Before the appearance of Spanish keyboards, Spanish speakers had to learn these codes if they wanted to be able to write acute accents, though some preferred using the Microsoft Word spell checker to add the accent for them. Some young computer users got in the habit of not writing accented letters at all.[17] The codes (which come from the IBM PC encoding) are:

    On most non-US keyboard layouts (e.g. Spanish, Hiberno-English), these letters can also be made by holding AltGr (or Ctrl+Alt with US international mapping) and the desired letter. Individual applications may have enhanced support for accents.

    macOS[edit]

    OnmacOS computers, an acute accent is placed on a vowel by pressing ⌥ Option+e and then the vowel, which can also be capitalised; for example, á is formed by pressing ⌥ Option+e and then a, and Á is formed by pressing ⌥ Option+e and then ⇧ Shift+a.

    Keyboards[edit]

    Because keyboards have only a limited number of keys, US English keyboards do not have keys for accented characters. The concept of dead key, a key that modified the meaning of the next key press, was developed to overcome this problem. This acute accent key was already present on typewriters where it typed the accent without moving the carriage, so a normal letter could be written on the same place. The US-International layout provides this function: ' is a dead key so appears to have no effect until the next key is pressed, when it adds the desired accute accent.

    Computers sold in Europe (including UK) have an AltGr ('alternate graphic') key[a] which adds a third and (with the Shift key) fourth effect to most keys. Thus AltGr+a produces á and AltGr+A produces Á.[b]

    See also[edit]

    Notes[edit]

    1. ^ Where US standard keyboards are supplied, the right-Alt key behaves as an AltGr key.
  • ^ Most languages require many more diacritics and thus an 'extended' or national keyboard mapping add-on is required.
  • References[edit]

    1. ^ Síneadh dictionary entry Foras na Gaeilge & New English-Irish Dictionary. Retrieved: 2023-03-28.
  • ^ "Ide | svenska.se".
  • ^ "Letter Database". eki.ee.
  • ^ http://www.his.com/~rory/orthocrit.html [unreliable source?]
  • ^ "Am Faclair Beag - Scottish Gaelic Dictionary". www.faclair.com.
  • ^ Carroll, Rory (January 21, 2019). "Anger over spelling of Irish names on transport passes: Irish transport authority blames 'technical limitation' for lack of fadas on Leap cards". The Guardian. Retrieved January 21, 2019.
  • ^ a b "Polish Diacritics: how to?". www.twardoch.com.
  • ^ Norwegian language council, Diacritics (in Norwegian) Archived September 23, 2007, at the Wayback Machine
  • ^ This makes『¿Cómo como? Como como como.』correct sentences (How I eat? I eat like I eat.)
  • ^ Trask, L. The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
  • ^ Lecciones de ortografía del euskera bizkaino, page 40, Arana eta Goiri'tar Sabin, Bilbao, Bizkaya'ren Edestija ta Izkerea Pizkundia, 1896 (Sebastián de Amorrortu).
  • ^ Svonni, E Mikael (1984). Sámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu. Sámiskuvlastivra. III. ISBN 91-7716-008-8.
  • ^ Kuhn, Markus (May 7, 2001). "Apostrophe and acute accent confusion". Computer Laboratory, University of Cambridge. Retrieved June 4, 2012.
  • ^ "aigu", The Free Dictionary, retrieved June 14, 2020
  • ^ "Add Polish letterforms · Issue #981 · googlefonts/noto-fonts". GitHub. Retrieved June 16, 2020.
  • ^ "The Type — Wǒ ài pīnyīn!". The Type. Retrieved June 14, 2020.
  • ^ Crystel, Ana (March 15, 2010). "SOTAVENTO-PEDAGOGÍA: USO Y DESUSO DE LOS ACENTOS:". SOTAVENTO-PEDAGOGÍA. Retrieved February 29, 2024.
  • External links[edit]


    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Acute_accent&oldid=1226869430"

    Categories: 
    Letters with acute
    Cyrillic-script diacritics
    Greek-script diacritics
    Latin-script diacritics
    Polish letters with diacritics
    Hidden categories: 
    All articles lacking reliable references
    Articles lacking reliable references from August 2022
    Webarchive template wayback links
    Articles with short description
    Short description is different from Wikidata
    Use mdy dates from September 2021
    Use American English from January 2019
    All Wikipedia articles written in American English
    Pages with plain IPA
    Articles needing additional references from October 2021
    All articles needing additional references
    Articles containing Irish-language text
    Pages with Italian IPA
    Pages with Russian IPA
    Articles containing Ukrainian-language text
    Articles containing Welsh-language text
    Pages with Welsh IPA
    Articles containing Czech-language text
    Articles containing Hungarian-language text
    Pages with Irish IPA
    Articles containing Slovene-language text
    Articles containing Polish-language text
    Pages with Polish IPA
    All articles with unsourced statements
    Articles with unsourced statements from August 2012
    Articles containing Greek-language text
    Wikipedia articles needing clarification from June 2020
    Articles containing French-language text
    Articles containing explicitly cited English-language text
    Pages displaying short descriptions of redirect targets via Module:Annotated link
    Articles containing Bengali-language text
    Articles containing Odia-language text
    Articles containing Malayalam-language text
    Articles containing Telugu-language text
    Articles containing Tigrinya-language text
    Articles containing Kannada-language text
    Articles containing Sinhala-language text
    Articles containing Burmese-language text
    Articles containing Tamil-language text
    Articles containing Japanese-language text
    Articles with GND identifiers
     



    This page was last edited on 2 June 2024, at 09:06 (UTC).

    Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License 4.0; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.



    Privacy policy

    About Wikipedia

    Disclaimers

    Contact Wikipedia

    Code of Conduct

    Developers

    Statistics

    Cookie statement

    Mobile view



    Wikimedia Foundation
    Powered by MediaWiki